Judges 19

שֹׁפְטִיםשֹׁפְטִיםשפטיםsofṭimJudges פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter יוֹדיוֹדיודjʊdten טֵיתטֵיתטיתtetnine
1וַיְהִי֙וַיְהִיויהיway·hîNow בַּיָּמִ֣יםבַּיָּמִיםבימיםbay·yā·mîmdays , הָהֵ֔םהָהֵםההםhā·hêmin those וּמֶ֖לֶךְוּמֶלֶךְומלךū·me·leḵking אֵ֣יןאֵיןאין’ênwhen there was no בְּיִשְׂרָאֵ֑לבְּיִשְׂרָאֵלבישראלbə·yiś·rā·’êlin Israel , וַיְהִ֣י׀וַיְהִי׀ויהיway·hî. . . אִ֣ישׁאִישׁאיש’îš. . . לֵוִ֗ילֵוִילויlê·wîa Levite גָּ֚רגָּרגרgārwho lived בְּיַרְכְּתֵ֣יבְּיַרְכְּתֵיבירכתיbə·yar·kə·ṯêin the remote הַר־הַר־הרhar-hill country אֶפְרַ֔יִםאֶפְרַיִםאפרים’ep̄·ra·yimof Ephraim וַיִּֽקַּֽח־וַיִּֽקַּֽח־ויקחway·yiq·qaḥ-took לוֹ֙לוֹלוlōwfor himself אִשָּׁ֣האִשָּׁהאשה’iš·šāhvvv פִילֶ֔גֶשׁפִילֶגֶשׁפילגשp̄î·le·ḡeša concubine מִבֵּ֥יתמִבֵּיתמביתmib·bêṯfrom לֶ֖חֶםלֶחֶםלחםle·ḥemBethlehem יְהוּדָֽה׃יְהוּדָֽה׃יהודהyə·hū·ḏāhin Judah .
2וַתִּזְנֶ֤הוַתִּזְנֶהותזנהwat·tiz·nehwas unfaithful עָלָיו֙עָלָיועליו‘ā·lāwto him פִּֽילַגְשׁ֔וֹפִּֽילַגְשׁוֹפילגשוpî·laḡ·šōwBut she וַתֵּ֤לֶךְוַתֵּלֶךְותלךwat·tê·leḵand left מֵֽאִתּוֹ֙מֵֽאִתּוֹמאתוmê·’it·tōwhim אֶל־אֶל־אל’el-to return to בֵּ֣יתבֵּיתביתbêṯhouse אָבִ֔יהָאָבִיהָאביה’ā·ḇî·hāher father’s אֶל־אֶל־אל’el-in בֵּ֥יתבֵּיתביתbêṯvvv לֶ֖חֶםלֶחֶםלחםle·ḥemBethlehem יְהוּדָ֑היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhin Judah . וַתְּהִי־וַתְּהִי־ותהיwat·tə·hî-After she had been שָׁ֕םשָׁםשםšāmthere יָמִ֖יםיָמִיםימיםyā·mîm- אַרְבָּעָ֥האַרְבָּעָהארבעה’ar·bā·‘āhfour חֳדָשִֽׁים׃חֳדָשִֽׁים׃חדשיםḥo·ḏā·šîmmonths ,
3וַיָּ֨קָםוַיָּקָםויקםway·yā·qāmgot up אִישָׁ֜הּאִישָׁהּאישה’î·šāhher husband וַיֵּ֣לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵand went אַחֲרֶ֗יהָאַחֲרֶיהָאחריה’a·ḥă·re·hāafter her לְדַבֵּ֤רלְדַבֵּרלדברlə·ḏab·bêrto speak עַל־עַל־על‘al-to her לִבָּהּ֙לִבָּהּלבהlib·bāhkindly לַהֲשִׁיבוֹלַהֲשִׁיבוֹלהשיבוla·hă·šī·ḇōand bring her back , וְנַעֲר֥וֹוְנַעֲרוֹונערוwə·na·‘ă·rōwtaking his servant עִמּ֖וֹעִמּוֹעמו‘im·mōw. . . וְצֶ֣מֶדוְצֶמֶדוצמדwə·ṣe·meḏand a pair חֲמֹרִ֑יםחֲמֹרִיםחמריםḥă·mō·rîmof donkeys . וַתְּבִיאֵ֙הוּ֙וַתְּבִיאֵהוּותביאהוwat·tə·ḇî·’ê·hūSo [the girl] brought him בֵּ֣יתבֵּיתביתbêṯhouse , אָבִ֔יהָאָבִיהָאביה’ā·ḇî·hāinto her father’s וַיִּרְאֵ֙הוּ֙וַיִּרְאֵהוּויראהוway·yir·’ê·hūsaw him , אֲבִ֣יאֲבִיאבי’ă·ḇîfather הַֽנַּעֲרָ֔ההַֽנַּעֲרָההנערהhan·na·‘ă·rāhand when [her] וַיִּשְׂמַ֖חוַיִּשְׂמַחוישמחway·yiś·maḥhe gladly לִקְרָאתֽוֹ׃לִקְרָאתֽוֹ׃לקראתוliq·rā·ṯōwwelcomed him .
4וַיֶּחֱזַק־וַיֶּחֱזַק־ויחזקway·ye·ḥĕ·zaq-persuaded him to stay בּ֤וֹבּוֹבוbōw. . . , חֹֽתְנוֹ֙חֹֽתְנוֹחתנוḥō·ṯə·nōwHis father-in-law , אֲבִ֣יאֲבִיאבי’ă·ḇîfather , הַֽנַּעֲרָ֔ההַֽנַּעֲרָההנערהhan·na·‘ă·rāhthe girl’s וַיֵּ֥שֶׁבוַיֵּשֶׁבוישבway·yê·šeḇso he remained אִתּ֖וֹאִתּוֹאתו’it·tōwwith him שְׁלֹ֣שֶׁתשְׁלֹשֶׁתשלשתšə·lō·šeṯthree יָמִ֑יםיָמִיםימיםyā·mîmdays , וַיֹּאכְלוּ֙וַיֹּאכְלוּויאכלוway·yō·ḵə·lūeating , וַיִּשְׁתּ֔וּוַיִּשְׁתּוּוישתוway·yiš·tūdrinking , וַיָּלִ֖ינוּוַיָּלִינוּוילינוway·yā·lî·nūand lodging שָֽׁם׃שָֽׁם׃שםšāmthere .
5וַֽיְהִי֙וַֽיְהִיויהיway·hî- בַּיּ֣וֹםבַּיּוֹםביוםbay·yō·wmday , הָרְבִיעִ֔יהָרְבִיעִיהרביעיhā·rə·ḇî·‘îOn the fourth וַיַּשְׁכִּ֥ימוּוַיַּשְׁכִּימוּוישכימוway·yaš·kî·mūthey got up early בַבֹּ֖קֶרבַבֹּקֶרבבקרḇab·bō·qerin the morning וַיָּ֣קָםוַיָּקָםויקםway·yā·qāmand prepared לָלֶ֑כֶתלָלֶכֶתללכתlā·le·ḵeṯto depart , וַיֹּאמֶר֩וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid אֲבִ֨יאֲבִיאבי’ă·ḇîfather הַֽנַּעֲרָ֜ההַֽנַּעֲרָההנערהhan·na·‘ă·rāhbut the girl’s אֶל־אֶל־אל’el-to חֲתָנ֗וֹחֲתָנוֹחתנוḥă·ṯā·nōwhis son-in-law , סְעָ֧דסְעָדסעדsə·‘āḏ“ Refresh לִבְּךָ֛לִבְּךָלבךlib·bə·ḵāyour heart פַּת־פַּת־פתpaṯ-with a morsel לֶ֖חֶםלֶחֶםלחםle·ḥemof bread , וְאַחַ֥רוְאַחַרואחרwə·’a·ḥarand then תֵּלֵֽכוּ׃תֵּלֵֽכוּ׃תלכוtê·lê·ḵūyou can go . ”
6וַיֵּשְׁב֗וּוַיֵּשְׁבוּוישבוway·yê·šə·ḇūSo they sat down וַיֹּאכְל֧וּוַיֹּאכְלוּויאכלוway·yō·ḵə·lūof them ate שְׁנֵיהֶ֛םשְׁנֵיהֶםשניהםšə·nê·hemand the two יַחְדָּ֖ויַחְדָּויחדוyaḥ·dāwtogether . וַיִּשְׁתּ֑וּוַיִּשְׁתּוּוישתוway·yiš·tūand drank וַיֹּ֜אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid אֲבִ֤יאֲבִיאבי’ă·ḇîfather הַֽנַּעֲרָה֙הַֽנַּעֲרָההנערהhan·na·‘ă·rāhThen the girl’s אֶל־אֶל־אל’el-to הָאִ֔ישׁהָאִישׁהאישhā·’îšthe man , הֽוֹאֶל־הֽוֹאֶל־הואלhō·w·’el-agree נָ֥אנָאנא“ Please וְלִ֖יןוְלִיןוליןwə·lînto stay overnight וְיִטַ֥בוְיִטַבויטבwə·yi·ṭaḇbe merry . ” לִבֶּֽךָ׃לִבֶּֽךָ׃לבךlib·be·ḵāand let your heart
7וַיָּ֥קָםוַיָּקָםויקםway·yā·qāmgot up הָאִ֖ישׁהָאִישׁהאישhā·’îšThe man לָלֶ֑כֶתלָלֶכֶתללכתlā·le·ḵeṯto depart , וַיִּפְצַר־וַיִּפְצַר־ויפצרway·yip̄·ṣar-persuaded בּוֹ֙בּוֹבוbōwhim , חֹתְנ֔וֹחֹתְנוֹחתנוḥō·ṯə·nōwbut his father-in-law וַיָּ֖שָׁבוַיָּשָׁבוישבway·yā·šāḇ. . . וַיָּ֥לֶןוַיָּלֶןוילןway·yā·lenso he stayed שָֽׁם׃שָֽׁם׃שםšāmthere that night .
8וַיַּשְׁכֵּ֨םוַיַּשְׁכֵּםוישכםway·yaš·kêmhe got up early בַּבֹּ֜קֶרבַּבֹּקֶרבבקרbab·bō·qerin the morning בַּיּ֣וֹםבַּיּוֹםביוםbay·yō·wmday , הַחֲמִישִׁי֮הַחֲמִישִׁיהחמישיha·ḥă·mî·šîOn the fifth לָלֶכֶת֒לָלֶכֶתללכתlā·le·ḵeṯto depart , וַיֹּ֣אמֶר׀וַיֹּאמֶר׀ויאמרway·yō·mersaid , אֲבִ֣יאֲבִיאבי’ă·ḇîfather הַֽנַּעֲרָ֗ההַֽנַּעֲרָההנערהhan·na·‘ă·rāhbut the girl’s סְעָד־סְעָד־סעדsə·‘āḏ-refresh נָא֙נָאנא“ Please לְבָ֣בְךָ֔לְבָבְךָלבבךlə·ḇā·ḇə·ḵāyour heart . ” וְהִֽתְמַהְמְה֖וּוְהִֽתְמַהְמְהוּוהתמהמהוwə·hiṯ·mah·mə·hūSo they waited עַד־עַד־עד‘aḏ-until נְט֣וֹתנְטוֹתנטותnə·ṭō·wṯlate afternoon הַיּ֑וֹםהַיּוֹםהיוםhay·yō·wm. . . וַיֹּאכְל֖וּוַיֹּאכְלוּויאכלוway·yō·ḵə·lūof them ate . שְׁנֵיהֶֽם׃שְׁנֵיהֶֽם׃שניהםšə·nê·hemand the two
9וַיָּ֤קָםוַיָּקָםויקםway·yā·qāmgot up הָאִישׁ֙הָאִישׁהאישhā·’îšWhen the man לָלֶ֔כֶתלָלֶכֶתללכתlā·le·ḵeṯto depart ה֥וּאהוּאהוא. . . וּפִילַגְשׁ֖וֹוּפִילַגְשׁוֹופילגשוū·p̄î·laḡ·šōwwith his concubine וְנַעֲר֑וֹוְנַעֲרוֹונערוwə·na·‘ă·rōwand his servant , וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid ל֣וֹלוֹלוlōwto him , חֹתְנ֣וֹחֹתְנוֹחתנוḥō·ṯə·nōwhis father-in-law , אֲבִ֣יאֲבִיאבי’ă·ḇîfather , הַֽנַּעֲרָ֡ההַֽנַּעֲרָההנערהhan·na·‘ă·rāhthe girl’s הִנֵּ֣ההִנֵּההנהhin·nêh“ Look , נָא֩נָאנאPlease רָפָ֨הרָפָהרפהrā·p̄āhis drawing הַיּ֜וֹםהַיּוֹםהיוםhay·yō·wmthe day לַעֲרֹ֗בלַעֲרֹבלערבla·‘ă·rōḇto a close . לִֽינוּ־לִֽינוּ־לינוlî·nū-spend the night . נָ֞אנָאנא. . . הִנֵּ֨ההִנֵּההנהhin·nêhSee , חֲנ֤וֹתחֲנוֹתחנותḥă·nō·wṯis almost over . הַיּוֹם֙הַיּוֹםהיוםhay·yō·wmthe day לִ֥יןלִיןליןlînSpend the night פֹּה֙פֹּהפהpōhhere , וְיִיטַ֣בוְיִיטַבוייטבwə·yî·ṭaḇmay be merry . לְבָבֶ֔ךָלְבָבֶךָלבבךlə·ḇā·ḇe·ḵāthat your heart וְהִשְׁכַּמְתֶּ֤םוְהִשְׁכַּמְתֶּםוהשכמתםwə·hiš·kam·temThen you can get up early מָחָר֙מָחָרמחרmā·ḥārtomorrow לְדַרְכְּכֶ֔םלְדַרְכְּכֶםלדרככםlə·ḏar·kə·ḵemfor your journey וְהָלַכְתָּ֖וְהָלַכְתָּוהלכתwə·hā·laḵ·tā. . . לְאֹהָלֶֽךָ׃לְאֹהָלֶֽךָ׃לאהלךlə·’ō·hā·le·ḵāhome . ”
10וְלֹֽא־וְלֹֽא־ולאwə·lō-was unwilling אָבָ֤האָבָהאבה’ā·ḇāh. . . הָאִישׁ֙הָאִישׁהאישhā·’îšBut the man לָל֔וּןלָלוּןללוןlā·lūnto spend the night . וַיָּ֣קָםוַיָּקָםויקםway·yā·qāmHe got up וַיֵּ֗לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵand departed , וַיָּבֹא֙וַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōand arrived עַד־עַד־עד‘aḏ-. . . נֹ֣כַחנֹכַחנכחnō·ḵaḥopposite יְב֔וּסיְבוּסיבוסyə·ḇūsJebus הִ֖יאהִיאהיא(that is , יְרוּשָׁלִָ֑םיְרוּשָׁלִָםירושלםyə·rū·šā·limJerusalem) , וְעִמּ֗וֹוְעִמּוֹועמוwə·‘im·mōwwith צֶ֤מֶדצֶמֶדצמדṣe·meḏhis two חֲמוֹרִים֙חֲמוֹרִיםחמוריםḥă·mō·w·rîmdonkeys חֲבוּשִׁ֔יםחֲבוּשִׁיםחבושיםḥă·ḇū·šîmsaddled וּפִילַגְשׁ֖וֹוּפִילַגְשׁוֹופילגשוū·p̄î·laḡ·šōwand his concubine עִמּֽוֹ׃עִמּֽוֹ׃עמו‘im·mōw- .
11הֵ֣םהֵםהםhêmWhen they עִם־עִם־עם‘im-were near יְב֔וּסיְבוּסיבוסyə·ḇūsJebus וְהַיּ֖וֹםוְהַיּוֹםוהיוםwə·hay·yō·wmand the day רַ֣דרַדרדraḏgone , מְאֹ֑דמְאֹדמאדmə·’ōḏwas almost וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid הַנַּ֜עַרהַנַּעַרהנערhan·na·‘arthe servant אֶל־אֶל־אל’el-to אֲדֹנָ֗יואֲדֹנָיואדניו’ă·ḏō·nāwhis master , לְכָה־לְכָה־לכהlə·ḵāh-. . . נָּ֛אנָּאנא“ Please , וְנָס֛וּרָהוְנָסוּרָהונסורהwə·nā·sū·rāhlet us stop אֶל־אֶל־אל’el-at עִֽיר־עִֽיר־עיר‘îr-city הַיְבוּסִ֥יהַיְבוּסִיהיבוסיhay·ḇū·sîJebusite הַזֹּ֖אתהַזֹּאתהזאתhaz·zōṯthis וְנָלִ֥יןוְנָלִיןונליןwə·nā·lînand spend the night בָּֽהּ׃בָּֽהּ׃בהbāhhere . ”
12וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merreplied אֵלָיו֙אֵלָיואליו’ê·lāw- , אֲדֹנָ֔יואֲדֹנָיואדניו’ă·ḏō·nāwBut his master לֹ֤אלֹאלא“ We will not נָסוּר֙נָסוּרנסורnā·sūrturn aside אֶל־אֶל־אל’el-to עִ֣ירעִירעיר‘îrthe city נָכְרִ֔ינָכְרִינכריnā·ḵə·rîof foreigners , אֲשֶׁ֛ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhere לֹֽא־לֹֽא־לאlō-there are no מִבְּנֵ֥ימִבְּנֵימבניmib·bə·nêIsraelites יִשְׂרָאֵ֖ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êl. . . . הֵ֑נָּההֵנָּההנהhên·nāh. . . וְעָבַ֖רְנוּוְעָבַרְנוּועברנוwə·‘ā·ḇar·nūWe will go on עַד־עַד־עד‘aḏ-to גִּבְעָֽה׃גִּבְעָֽה׃גבעהgiḇ·‘āhGibeah . ”
13וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merHe continued לְנַעֲר֔וֹלְנַעֲרוֹלנערוlə·na·‘ă·rōw- , לְךָ֥לְךָלךlə·ḵå̄“ Come , וְנִקְרְבָ֖הוְנִקְרְבָהונקרבהwə·niq·rə·ḇāhlet us try to reach בְּאַחַ֣דבְּאַחַדבאחדbə·’a·ḥaḏone הַמְּקֹמ֑וֹתהַמְּקֹמוֹתהמקמותham·mə·qō·mō·wṯof these towns וְלַ֥נּוּוְלַנּוּולנוwə·lan·nūto spend the night בַגִּבְעָ֖הבַגִּבְעָהבגבעהḇag·giḇ·‘āhin Gibeah א֥וֹאוֹאו’ōwor בָרָמָֽה׃בָרָמָֽה׃ברמהḇā·rā·māhRamah . ”
14וַיַּעַבְר֖וּוַיַּעַבְרוּויעברוway·ya·‘aḇ·rūon their journey , וַיֵּלֵ֑כוּוַיֵּלֵכוּוילכוway·yê·lê·ḵūSo they continued וַתָּבֹ֤אוַתָּבֹאותבאwat·tā·ḇōset לָהֶם֙לָהֶםלהםlā·hem הַשֶּׁ֔מֶשׁהַשֶּׁמֶשׁהשמשhaš·še·mešand the sun אֵ֥צֶלאֵצֶלאצל’ê·ṣelas they neared הַגִּבְעָ֖ההַגִּבְעָההגבעהhag·giḇ·‘āhGibeah אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- לְבִנְיָמִֽן׃לְבִנְיָמִֽן׃לבנימןlə·ḇin·yā·minin Benjamin .
15וַיָּסֻ֣רוּוַיָּסֻרוּויסרוway·yā·su·rūThey stopped שָׁ֔םשָׁםשםšām. . . לָב֖וֹאלָבוֹאלבואlā·ḇō·wto go in לָל֣וּןלָלוּןללוןlā·lūnand lodge בַּגִּבְעָ֑הבַּגִּבְעָהבגבעהbag·giḇ·‘āhin Gibeah . וַיָּבֹ֗אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōThe Levite went in וַיֵּ֙שֶׁב֙וַיֵּשֶׁבוישבway·yê·šeḇand sat down בִּרְח֣וֹבבִּרְחוֹבברחובbir·ḥō·wḇsquare , הָעִ֔ירהָעִירהעירhā·‘îrin the city וְאֵ֥יןוְאֵיןואיןwə·’ênbut no אִ֛ישׁאִישׁאיש’îšone מְאַסֵּֽף־מְאַסֵּֽף־מאסףmə·’as·sêp̄-would take אוֹתָ֥םאוֹתָםאותם’ō·w·ṯāmthem הַבַּ֖יְתָההַבַּיְתָההביתהhab·bay·ṯāhinto his home לָלֽוּן׃לָלֽוּן׃ללוןlā·lūnfor the night .
16וְהִנֵּ֣ה׀וְהִנֵּה׀והנהwə·hin·nêh- אִ֣ישׁאִישׁאיש’îšman זָקֵ֗ןזָקֵןזקןzā·qênan old בָּ֣אבָּאבאcame in מִֽן־מִֽן־מןmin-from מַעֲשֵׂ֤הוּמַעֲשֵׂהוּמעשהוma·‘ă·śê·hūhis work מִן־מִן־מןmin-in הַשָּׂדֶה֙הַשָּׂדֶההשדהhaś·śā·ḏehthe field . בָּעֶ֔רֶבבָּעֶרֶבבערבbā·‘e·reḇThat evening וְהָאִישׁ֙וְהָאִישׁוהאישwə·hā·’îš- מֵהַ֣רמֵהַרמהרmê·harfrom the hill country אֶפְרַ֔יִםאֶפְרַיִםאפרים’ep̄·ra·yimof Ephraim , וְהוּא־וְהוּא־והואwə·hū-. . . גָ֖רגָרגרḡārwho was residing בַּגִּבְעָ֑הבַּגִּבְעָהבגבעהbag·giḇ·‘āhin Gibeah וְאַנְשֵׁ֥יוְאַנְשֵׁיואנשיwə·’an·šê( the men הַמָּק֖וֹםהַמָּקוֹםהמקוםham·mā·qō·wmof that place בְּנֵ֥יבְּנֵיבניbə·nêvvv יְמִינִֽי׃יְמִינִֽי׃ימיניyə·mî·nîwere Benjamites ),
17וַיִּשָּׂ֣אוַיִּשָּׂאוישאway·yiś·śāWhen he looked up עֵינָ֗יועֵינָיועיניו‘ê·nāw. . . וַיַּ֛רְאוַיַּרְאויראway·yarand saw אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאִ֥ישׁהָאִישׁהאישhā·’îšvvv הָאֹרֵ֖חַהָאֹרֵחַהארחhā·’ō·rê·aḥthe traveler בִּרְחֹ֣בבִּרְחֹבברחבbir·ḥōḇsquare , הָעִ֑ירהָעִירהעירhā·‘îrin the city וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merasked , הָאִ֧ישׁהָאִישׁהאישhå̄·ʾīšman הַזָּקֵ֛ןהַזָּקֵןהזקןhaz·zā·qênthe old אָ֥נָהאָנָהאנה’ā·nāh“ Where תֵלֵ֖ךְתֵלֵךְתלךṯê·lêḵare you going , וּמֵאַ֥יִןוּמֵאַיִןומאיןū·mê·’a·yinand where תָּבֽוֹא׃תָּבֽוֹא׃תבואtā·ḇō·whave you come from ? ”
18וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mer[The Levite] replied , אֵלָ֗יואֵלָיואליו’ê·lāw. . . עֹבְרִ֨יםעֹבְרִיםעברים‘ō·ḇə·rîmtraveling אֲנַ֜חְנוּאֲנַחְנוּאנחנו’ă·naḥ·nū“ We are מִבֵּֽית־מִבֵּֽית־מביתmib·bêṯ-from לֶ֣חֶםלֶחֶםלחםle·ḥemBethlehem יְהוּדָה֮יְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhin Judah עַד־עַד־עד‘aḏ-to יַרְכְּתֵ֣ייַרְכְּתֵיירכתיyar·kə·ṯêthe remote הַר־הַר־הרhar-hill country אֶפְרַיִם֒אֶפְרַיִםאפרים’ep̄·ra·yimof Ephraim , מִשָּׁ֣םמִשָּׁםמשםmiš·šāmwhere אָנֹ֔כִיאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵîI am from . וָאֵלֵ֕ךְוָאֵלֵךְואלךwā·’ê·lêḵI went עַד־עַד־עד‘aḏ-to בֵּ֥יתבֵּיתביתbêṯvvv לֶ֖חֶםלֶחֶםלחםle·ḥemBethlehem יְהוּדָ֑היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhin Judah , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- בֵּ֤יתבֵּיתביתbêṯto the house יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehof the LORD ; אֲנִ֣יאֲנִיאני’ă·nîand now I am הֹלֵ֔ךְהֹלֵךְהלךhō·lêḵgoing וְאֵ֣יןוְאֵיןואיןwə·’ênbut no אִ֔ישׁאִישׁאיש’îšone מְאַסֵּ֥ףמְאַסֵּףמאסףmə·’as·sêp̄has taken אוֹתִ֖יאוֹתִיאותי’ō·w·ṯîme הַבָּֽיְתָה׃הַבָּֽיְתָה׃הביתהhab·bā·yə·ṯāhinto his home ,
19וְגַם־וְגַם־וגםwə·ḡam-both תֶּ֤בֶןתֶּבֶןתבןte·ḇenstraw גַּם־גַּם־גםgam-and מִסְפּוֹא֙מִסְפּוֹאמספואmis·pō·wfeed יֵ֣שׁיֵשׁישyêševen though there is לַחֲמוֹרֵ֔ינוּלַחֲמוֹרֵינוּלחמורינוla·ḥă·mō·w·rê·nūfor our donkeys , וְ֠גַםוְגַםוגםwə·ḡamand לֶ֣חֶםלֶחֶםלחםle·ḥembread וָיַ֤יִןוָיַיִןוייןwā·ya·yinand wine יֶשׁ־יֶשׁ־ישyeš-. . . לִי֙לִיליfor me וְלַֽאֲמָתֶ֔ךָוְלַֽאֲמָתֶךָולאמתךwə·la·’ă·mā·ṯe·ḵāand the maidservant וְלַנַּ֖עַרוְלַנַּעַרולנערwə·lan·na·‘arand young man עִם־עִם־עם‘im-with me . עֲבָדֶ֑יךָעֲבָדֶיךָעבדיך‘ă·ḇā·ḏe·ḵāwe, your servants , אֵ֥יןאֵיןאין’ênThere is nothing that מַחְס֖וֹרמַחְסוֹרמחסורmaḥ·sō·wrlack . ” כָּל־כָּל־כלkāl-. . . דָּבָֽר׃דָּבָֽר׃דברdā·ḇār. . .
20וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid הָאִ֤ישׁהָאִישׁהאישhā·’îšman . הַזָּקֵן֙הַזָּקֵןהזקןhaz·zā·qênthe old שָׁל֣וֹםשָׁלוֹםשלוםšā·lō·wm“ Peace לָ֔ךְלָךְלךlāḵto you , ” רַ֥קרַקרקraqOnly כָּל־כָּל־כלkāl-everything מַחְסוֹרְךָ֖מַחְסוֹרְךָמחסורךmaḥ·sō·wr·ḵāyou need . עָלָ֑יעָלָיעלי‘ā·lāy“ Let me supply רַ֥קרַקרקraq. . . בָּרְח֖וֹבבָּרְחוֹבברחובbā·rə·ḥō·wḇin the square . ” אַל־אַל־אל’al-do not תָּלַֽן׃תָּלַֽן׃תלןtā·lanspend the night
21וַיְבִיאֵ֣הוּוַיְבִיאֵהוּויביאהוway·ḇî·’ê·hūSo he brought him לְבֵית֔וֹלְבֵיתוֹלביתוlə·ḇê·ṯōwto his house וַיָּ֖בָולוַיָּבָולויבולway·yå̄·ḇå̄·wland fed לַחֲמוֹרִ֑יםלַחֲמוֹרִיםלחמוריםla·ḥă·mō·w·rîmhis donkeys . וַֽיִּרְחֲצוּ֙וַֽיִּרְחֲצוּוירחצוway·yir·ḥă·ṣūAnd they washed רַגְלֵיהֶ֔םרַגְלֵיהֶםרגליהםraḡ·lê·hemtheir feet וַיֹּאכְל֖וּוַיֹּאכְלוּויאכלוway·yō·ḵə·lūand ate וַיִּשְׁתּֽוּ׃וַיִּשְׁתּֽוּ׃וישתוway·yiš·tūand drank .
22הֵמָּה֮הֵמָּההמהhêm·māhWhile they מֵיטִיבִ֣יםמֵיטִיבִיםמיטיביםmê·ṭî·ḇîmwere enjoying אֶת־אֶת־את’eṯ-- לִבָּם֒לִבָּםלבםlib·bāmthemselves , וְהִנֵּה֩וְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhsuddenly אַנְשֵׁ֨יאַנְשֵׁיאנשי’an·šêmen הָעִ֜ירהָעִירהעירhā·‘îrof the city אַנְשֵׁ֣יאַנְשֵׁיאנשי’an·šê- בְנֵֽי־בְנֵֽי־בניḇə·nê-- בְלִיַּ֗עַלבְלִיַּעַלבליעלḇə·lî·ya·‘althe wicked נָסַ֙בּוּ֙נָסַבּוּנסבוnā·sab·būsurrounded אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַבַּ֔יִתהַבַּיִתהביתhab·ba·yiṯthe house . מִֽתְדַּפְּקִ֖יםמִֽתְדַּפְּקִיםמתדפקיםmiṯ·dap·pə·qîmPounding עַל־עַל־על‘al-on הַדָּ֑לֶתהַדָּלֶתהדלתhad·dā·leṯthe door , וַיֹּאמְר֗וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūthey said אֶל־אֶל־אל’el-to הָ֠אִישׁהָאִישׁהאישhā·’îšman בַּ֣עַלבַּעַלבעלba·‘alwho owned הַבַּ֤יִתהַבַּיִתהביתhab·ba·yiṯthe house הַזָּקֵן֙הַזָּקֵןהזקןhaz·zā·qênthe old לֵאמֹ֔רלֵאמֹרלאמרlê·mōr- , הוֹצֵ֗אהוֹצֵאהוצאhō·w·ṣê“ Bring out אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאִ֛ישׁהָאִישׁהאישhā·’îšthe man אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-who בָּ֥אבָּאבאcame אֶל־אֶל־אל’el-to בֵּיתְךָ֖בֵּיתְךָביתךbê·ṯə·ḵāyour house , וְנֵדָעֶֽנּוּ׃וְנֵדָעֶֽנּוּ׃ונדענוwə·nê·ḏā·‘en·nūso we can have relations with him ! ”
23וַיֵּצֵ֣אוַיֵּצֵאויצאway·yê·ṣêwent out אֲלֵיהֶ֗םאֲלֵיהֶםאליהם’ă·lê·hem- הָאִישׁ֙הָאִישׁהאישhā·’îšvvv בַּ֣עַלבַּעַלבעלba·‘alThe owner הַבַּ֔יִתהַבַּיִתהביתhab·ba·yiṯof the house וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said אֲלֵהֶ֔םאֲלֵהֶםאלהם’ă·lê·hemto them , אַל־אַל־אל’al-“ No , אַחַ֖יאַחַיאחי’a·ḥaymy brothers , אַל־אַל־אל’al-do not תָּרֵ֣עוּתָּרֵעוּתרעוtā·rê·‘ūdo this wicked thing ! נָ֑אנָאנא. . . אַ֠חֲרֵיאַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêAfter all אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- , בָּ֞אבָּאבאis a guest הָאִ֤ישׁהָאִישׁהאישhā·’îšman הַזֶּה֙הַזֶּההזהhaz·zehthis אַל־אַל־אל’al-. . . בֵּיתִ֔יבֵּיתִיביתיbē·ṯīin my house . אַֽל־אַֽל־אל’al-Do not תַּעֲשׂ֖וּתַּעֲשׂוּתעשוta·‘ă·śūcommit אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַנְּבָלָ֥ההַנְּבָלָההנבלהhan·nə·ḇā·lāhoutrage . הַזֹּֽאת׃הַזֹּֽאת׃הזאתhaz·zōṯthis
24הִנֵּה֩הִנֵּההנהhin·nêhLook , בִתִּ֨יבִתִּיבתיḇit·tîdaughter הַבְּתוּלָ֜ההַבְּתוּלָההבתולהhab·bə·ṯū·lāhmy virgin וּפִֽילַגְשֵׁ֗הוּוּפִֽילַגְשֵׁהוּופילגשהוū·p̄î·laḡ·šê·hūand the man’s concubine אוֹצִֽיאָה־אוֹצִֽיאָה־אוציאה’ō·w·ṣî·’āh-let me bring out נָּ֤אנָּאנא- , אוֹתָם֙אוֹתָםאותם’ō·w·ṯām- וְעַנּ֣וּוְעַנּוּוענוwə·‘an·nūand you can use אוֹתָ֔םאוֹתָםאותם’ō·w·ṯāmthem וַעֲשׂ֣וּוַעֲשׂוּועשוwa·‘ă·śūand do לָהֶ֔םלָהֶםלהםlā·hemwith them הַטּ֖וֹבהַטּוֹבהטובhaṭ·ṭō·wḇas you wish בְּעֵינֵיכֶ֑םבְּעֵינֵיכֶםבעיניכםbə·‘ê·nê·ḵem- . וְלָאִ֤ישׁוְלָאִישׁולאישwə·lā·’îšman . ” הַזֶּה֙הַזֶּההזהhaz·zehto this לֹ֣אלֹאלאBut do not תַעֲשׂ֔וּתַעֲשׂוּתעשוṯa·‘ă·śūdo דְּבַ֖רדְּבַרדברdə·ḇarthing הַנְּבָלָ֥ההַנְּבָלָההנבלהhan·nə·ḇā·lāha vile הַזֹּֽאת׃הַזֹּֽאת׃הזאתhaz·zōṯsuch
25וְלֹֽא־וְלֹֽא־ולאwə·lō-not אָב֤וּאָבוּאבו’ā·ḇūwould הָאֲנָשִׁים֙הָאֲנָשִׁיםהאנשיםhā·’ă·nā·šîm. . . לִשְׁמֹ֣עַֽלִשְׁמֹעַֽלשמעliš·mō·a‘listen to him . ל֔וֹלוֹלוlōwSo [the Levite] וַיַּחֲזֵ֤קוַיַּחֲזֵקויחזקway·ya·ḥă·zêqtook הָאִישׁ֙הָאִישׁהאישhā·’îšBut the men בְּפִ֣ילַגְשׁ֔וֹבְּפִילַגְשׁוֹבפילגשוbə·p̄î·laḡ·šōwhis concubine וַיֹּצֵ֥אוַיֹּצֵאויצאway·yō·ṣêand sent her אֲלֵיהֶ֖םאֲלֵיהֶםאליהם’ă·lê·hemto them , הַח֑וּץהַחוּץהחוץha·ḥūṣoutside וַיֵּדְע֣וּוַיֵּדְעוּוידעוway·yê·ḏə·‘ūand they raped א֠וֹתָהּאוֹתָהּאותה’ō·w·ṯāhher וַיִּֽתְעַלְּלוּ־וַיִּֽתְעַלְּלוּ־ויתעללוway·yiṯ·‘al·lə·lū-and abused בָ֤הּבָהּבהḇāhher כָּל־כָּל־כלkāl-throughout הַלַּ֙יְלָה֙הַלַּיְלָההלילהhal·lay·lāhthe night עַד־עַד־עד‘aḏ-- הַבֹּ֔קֶרהַבֹּקֶרהבקרhab·bō·qer- , וַֽיְשַׁלְּח֖וּהָוַֽיְשַׁלְּחוּהָוישלחוהway·šal·lə·ḥū·hāthey let her go . בַּעֲלוֹתבַּעֲלוֹתבעלותba·ʿă·lōṯand at dawn הַשָּֽׁחַר׃הַשָּֽׁחַר׃השחרhaš·šā·ḥar. . .
26וַתָּבֹ֥אוַתָּבֹאותבאwat·tā·ḇōwent back הָאִשָּׁ֖ההָאִשָּׁההאשהhā·’iš·šāhthe woman לִפְנ֣וֹתלִפְנוֹתלפנותlip̄·nō·wṯEarly that morning הַבֹּ֑קֶרהַבֹּקֶרהבקרhab·bō·qer. . . , וַתִּפֹּ֞לוַתִּפֹּלותפלwat·tip·pōlcollapsed פֶּ֧תַחפֶּתַחפתחpe·ṯaḥat the doorway , בֵּית־בֵּית־ביתbêṯ-to the house הָאִ֛ישׁהָאִישׁהאישhā·’îš- אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-where אֲדוֹנֶ֥יהָאֲדוֹנֶיהָאדוניה’ă·ḏō·w·ne·hāher master was staying , שָּׁ֖םשָּׁםשםšām. . . . עַד־עַד־עד‘aḏ-and lay there until הָאֽוֹר׃הָאֽוֹר׃האורhā·’ō·writ was light
27וַיָּ֨קָםוַיָּקָםויקםway·yā·qāmgot up אֲדֹנֶ֜יהָאֲדֹנֶיהָאדניה’ă·ḏō·ne·hāwhen her master בַּבֹּ֗קֶרבַּבֹּקֶרבבקרbab·bō·qerIn the morning , וַיִּפְתַּח֙וַיִּפְתַּחויפתחway·yip̄·taḥand opened דַּלְת֣וֹתדַּלְתוֹתדלתותdal·ṯō·wṯthe doors הַבַּ֔יִתהַבַּיִתהביתhab·ba·yiṯof the house וַיֵּצֵ֖אוַיֵּצֵאויצאway·yê·ṣêto go out לָלֶ֣כֶתלָלֶכֶתללכתlā·le·ḵeṯ. . . לְדַרְכּ֑וֹלְדַרְכּוֹלדרכוlə·ḏar·kōwon his journey , וְהִנֵּ֧הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhthere was הָאִשָּׁ֣ההָאִשָּׁההאשהhā·’iš·šāhvvv פִֽילַגְשׁ֗וֹפִֽילַגְשׁוֹפילגשוp̄î·laḡ·šōwhis concubine , נֹפֶ֙לֶת֙נֹפֶלֶתנפלתnō·p̄e·leṯcollapsed פֶּ֣תַחפֶּתַחפתחpe·ṯaḥin the doorway הַבַּ֔יִתהַבַּיִתהביתhab·ba·yiṯof the house , וְיָדֶ֖יהָוְיָדֶיהָוידיהwə·yā·ḏe·hāwith her hands עַל־עַל־על‘al-on הַסַּֽף׃הַסַּֽף׃הסףhas·sap̄the threshold .
28וַיֹּ֧אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe told her . אֵלֶ֛יהָאֵלֶיהָאליה’ê·le·hā. . . ק֥וּמִיקוּמִיקומיqū·mî“ Get up , ” וְנֵלֵ֖כָהוְנֵלֵכָהונלכהwə·nê·lê·ḵāh“ Let us go . ” וְאֵ֣יןוְאֵיןואיןwə·’ênBut there was no עֹנֶ֑העֹנֶהענה‘ō·nehresponse . וַיִּקָּחֶ֙הָ֙וַיִּקָּחֶהָויקחהway·yiq·qā·ḥe·hāput her עַֽל־עַֽל־על‘al-on הַחֲמ֔וֹרהַחֲמוֹרהחמורha·ḥă·mō·wrhis donkey וַיָּ֣קָםוַיָּקָםויקםway·yā·qāmand set out הָאִ֔ישׁהָאִישׁהאישhā·’îšSo the man וַיֵּ֖לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵ. . . לִמְקֹמֽוֹ׃לִמְקֹמֽוֹ׃למקמוlim·qō·mōwfor home .
29וַיָּבֹ֣אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōWhen he reached אֶל־אֶל־אל’el-. . . בֵּית֗וֹבֵּיתוֹביתוbê·ṯōwhis house , וַיִּקַּ֤חוַיִּקַּחויקחway·yiq·qaḥhe picked up אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַֽמַּאֲכֶ֙לֶת֙הַֽמַּאֲכֶלֶתהמאכלתham·ma·’ă·ḵe·leṯa knife , וַיַּחֲזֵ֣קוַיַּחֲזֵקויחזקway·ya·ḥă·zêqtook hold בְּפִֽילַגְשׁ֔וֹבְּפִֽילַגְשׁוֹבפילגשוbə·p̄î·laḡ·šōwof his concubine , וַֽיְנַתְּחֶ֙הָ֙וַֽיְנַתְּחֶהָוינתחהway·nat·tə·ḥe·hācut her לַעֲצָמֶ֔יהָלַעֲצָמֶיהָלעצמיהla·‘ă·ṣā·me·hālimb by limb לִשְׁנֵ֥יםלִשְׁנֵיםלשניםliš·nêminto twelve עָשָׂ֖רעָשָׂרעשר‘ā·śār. . . נְתָחִ֑יםנְתָחִיםנתחיםnə·ṯā·ḥîmpieces , וַֽיְשַׁלְּחֶ֔הָוַֽיְשַׁלְּחֶהָוישלחהway·šal·lə·ḥe·hāand sent her בְּכֹ֖לבְּכֹלבכלbə·ḵōlthroughout גְּב֥וּלגְּבוּלגבולgə·ḇūlthe territory יִשְׂרָאֵֽל׃יִשְׂרָאֵֽל׃ישראלyiś·rā·’êlof Israel .
30וְהָיָ֣הוְהָיָהוהיהwə·hā·yāhAnd כָל־כָל־כלḵāleveryone הָרֹאֶ֗ההָרֹאֶההראהhā·rō·’ehwho saw וְאָמַר֙וְאָמַרואמרwə·’ā·marit said , לֹֽא־לֹֽא־לאlō-“ Nothing נִהְיְתָ֤הנִהְיְתָהנהיתהnih·yə·ṯāhor done וְלֹֽא־וְלֹֽא־ולאwə·lō-- נִרְאֲתָה֙נִרְאֲתָהנראתהnir·’ă·ṯāhhas been seen כָּזֹ֔אתכָּזֹאתכזאתkā·zōṯlike this לְמִיּ֞וֹםלְמִיּוֹםלמיוםlə·mî·yō·wmfrom the day עֲל֤וֹתעֲלוֹתעלות‘ă·lō·wṯcame out בְּנֵֽי־בְּנֵֽי־בניbə·nê-the Israelites יִשְׂרָאֵל֙יִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êl. . . מֵאֶ֣רֶץמֵאֶרֶץמארץmê·’e·reṣof the land מִצְרַ֔יִםמִצְרַיִםמצריםmiṣ·ra·yimof Egypt עַ֖דעַדעד‘aḏuntil הַיּ֣וֹםהַיּוֹםהיוםhay·yō·wmday . הַזֶּ֑ההַזֶּההזהhaz·zehthis שִֽׂימוּ־שִֽׂימוּ־שימוśî·mū-Think it over לָכֶ֥םלָכֶםלכםlā·ḵem. . . עָלֶ֖יהָעָלֶיהָעליה‘ā·le·hā. . . , עֻ֥צוּעֻצוּעצו‘u·ṣūtake counsel , וְדַבֵּֽרוּ׃פוְדַבֵּֽרוּ׃פודברופwə·ḏab·bê·rūand speak up ! ”