דָּבָר
Ezekiel 46
יְחֶזְקֵאליְחֶזְקֵאליחזקאלyə·ḥez·qêlEzekiel פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter מֵםמֵםמםmɛmforty וָווָוווvɔvsix
1כֹּֽה־כֹּֽה־כהkōh-[“] This is what אָמַר֮אָמַראמר’ā·marsays : אֲדֹנָ֣יאֲדֹנָיאדני’ă·ḏō·nāythe Lord יְהוִה֒יְהוִהיהוהYah·wehGOD שַׁ֜עַרשַׁעַרשערša·‘ar‘ The gate הֶחָצֵ֤רהֶחָצֵרהחצרhe·ḥā·ṣêrcourt הַפְּנִימִית֙הַפְּנִימִיתהפנימיתhap·pə·nî·mîṯof the inner הַפֹּנֶ֣ההַפֹּנֶההפנהhap·pō·nehthat faces קָדִ֔יםקָדִיםקדיםqā·ḏîmeast יִהְיֶ֣היִהְיֶהיהיהyih·yehmust be סָג֔וּרסָגוּרסגורsā·ḡūrkept shut שֵׁ֖שֶׁתשֵׁשֶׁתששתšê·šeṯduring the six יְמֵ֣ייְמֵיימיyə·mêdays הַֽמַּעֲשֶׂ֑ההַֽמַּעֲשֶׂההמעשהham·ma·‘ă·śehof work , וּבְי֤וֹםוּבְיוֹםוביוםū·ḇə·yō·wmday הַשַּׁבָּת֙הַשַּׁבָּתהשבתhaš·šab·bāṯbut on the Sabbath יִפָּתֵ֔חַיִפָּתֵחַיפתחyip·pā·ṯê·aḥit shall be opened . וּבְי֥וֹםוּבְיוֹםוביוםū·ḇə·yō·wmon the day הַחֹ֖דֶשׁהַחֹדֶשׁהחדשha·ḥō·ḏešof the New Moon יִפָּתֵֽחַ׃יִפָּתֵֽחַ׃יפתחyip·pā·ṯê·aḥ[and]
2וּבָ֣אוּבָאובאū·ḇāis to enter הַנָּשִׂ֡יאהַנָּשִׂיאהנשיאhan·nā·śîThe prince דֶּרֶךְ֩דֶּרֶךְדרךde·reḵthrough אוּלָ֨םאוּלָםאולם’ū·lāmthe portico הַשַּׁ֜עַרהַשַּׁעַרהשערhaš·ša·‘arof the gateway מִח֗וּץמִחוּץמחוץmi·ḥūṣfrom the outside וְעָמַד֙וְעָמַדועמדwə·‘ā·maḏand stand עַל־עַל־על‘al-by מְזוּזַ֣תמְזוּזַתמזוזתmə·zū·zaṯthe gatepost הַשַּׁ֔עַרהַשַּׁעַרהשערhaš·ša·‘ar. . . , וְעָשׂ֣וּוְעָשׂוּועשוwə·‘ā·śūsacrifice הַכֹּהֲנִ֗יםהַכֹּהֲנִיםהכהניםhak·kō·hă·nîmwhile the priests אֶת־אֶת־את’eṯ-- עֽוֹלָתוֹ֙עֽוֹלָתוֹעולתו‘ō·w·lā·ṯōwhis burnt offerings וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- שְׁלָמָ֔יושְׁלָמָיושלמיוšə·lā·māwand peace offerings . וְהִֽשְׁתַּחֲוָ֛הוְהִֽשְׁתַּחֲוָהוהשתחוהwə·hiš·ta·ḥă·wāhHe is to bow in worship עַל־עַל־על‘al-at מִפְתַּ֥ןמִפְתַּןמפתןmip̄·tanthe threshold הַשַּׁ֖עַרהַשַּׁעַרהשערhaš·ša·‘arof the gate וְיָצָ֑אוְיָצָאויצאwə·yā·ṣāand then depart , וְהַשַּׁ֥עַרוְהַשַּׁעַרוהשערwə·haš·ša·‘arbut the gate לֹֽא־לֹֽא־לאlō-must not יִסָּגֵ֖ריִסָּגֵריסגרyis·sā·ḡêrbe shut עַד־עַד־עד‘aḏ-until הָעָֽרֶב׃הָעָֽרֶב׃הערבhā·‘ā·reḇevening .
3וְהִשְׁתַּחֲו֣וּוְהִשְׁתַּחֲווּוהשתחווwə·hiš·ta·ḥă·wūare also to bow in worship עַם־עַם־עם‘am-the people הָאָ֗רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣof the land פֶּ֚תַחפֶּתַחפתחpe·ṯaḥat the entrance הַשַּׁ֣עַרהַשַּׁעַרהשערhaš·ša·‘argateway . הַה֔וּאהַהוּאההואha·hūto that בַּשַּׁבָּת֖וֹתבַּשַּׁבָּתוֹתבשבתותbaš·šab·bā·ṯō·wṯOn the Sabbaths וּבֶחֳדָשִׁ֑יםוּבֶחֳדָשִׁיםובחדשיםū·ḇe·ḥo·ḏā·šîmand New Moons לִפְנֵ֖ילִפְנֵילפניlip̄·nêbefore יְהוָֽה׃יְהוָֽה׃יהוהYah·wehthe LORD
4וְהָ֣עֹלָ֔הוְהָעֹלָהוהעלהwə·hā·‘ō·lāhThe burnt offering אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-that יַקְרִ֥ביַקְרִביקרבyaq·riḇpresents הַנָּשִׂ֖יאהַנָּשִׂיאהנשיאhan·nā·śîthe prince לַֽיהוָ֑הלַֽיהוָהליהוהYah·wehto the LORD בְּי֣וֹםבְּיוֹםביוםbə·yō·wmday הַשַּׁבָּ֗תהַשַּׁבָּתהשבתhaš·šab·bāṯon the Sabbath שִׁשָּׁ֧השִׁשָּׁהששהšiš·šāh[shall] [be] six כְבָשִׂ֛יםכְבָשִׂיםכבשיםḵə·ḇā·śîmmale lambs תְּמִימִ֖םתְּמִימִםתמימםtə·mî·mimunblemished וְאַ֥יִלוְאַיִלואילwə·’a·yilram . תָּמִֽים׃תָּמִֽים׃תמיםtā·mîmand an unblemished
5וּמִנְחָה֙וּמִנְחָהומנחהū·min·ḥāhThe grain offering אֵיפָ֣האֵיפָהאיפה’ê·p̄āh[shall] [be] [one] ephah , לָאַ֔יִללָאַיִללאילlā·’a·yilwith the ram וְלַכְּבָשִׂ֥יםוְלַכְּבָשִׂיםולכבשיםwə·lak·kə·ḇā·śîmwith the lambs מִנְחָ֖המִנְחָהמנחהmin·ḥāhand the grain offering מַתַּ֣תמַתַּתמתתmat·taṯshall be יָד֑וֹיָדוֹידוyā·ḏōwas much as he is able , וְשֶׁ֖מֶןוְשֶׁמֶןושמןwə·še·menof oil הִ֥יןהִיןהיןhînalong with a hin לָאֵיפָֽה׃לָאֵיפָֽה׃לאיפהlā·’ê·p̄āhper ephah .
6וּבְי֣וֹםוּבְיוֹםוביוםū·ḇə·yō·wmOn the day הַחֹ֔דֶשׁהַחֹדֶשׁהחדשha·ḥō·ḏešof the New Moon פַּ֥רפַּרפרparbull , בֶּן־בֶּן־בןben-a young בָּקָ֖רבָּקָרבקרbā·qār. . . , תְּמִימִ֑םתְּמִימִםתמימםtə·mî·mimunblemished וְשֵׁ֧שֶׁתוְשֵׁשֶׁתוששתwə·šê·šeṯsix כְּבָשִׂ֛םכְּבָשִׂםכבשםkə·ḇā·śimlambs , וָאַ֖יִלוָאַיִלואילwā·’a·yiland a ram תְּמִימִ֥םתְּמִימִםתמימםtə·mî·mimwithout blemish . יִהְיֽוּ׃יִהְיֽוּ׃יהיוyih·yū[he shall offer]
7וְאֵיפָ֨הוְאֵיפָהואיפהwə·’ê·p̄āhof an ephah לַפָּ֜רלַפָּרלפרlap·pārwith the bull , וְאֵיפָ֤הוְאֵיפָהואיפהwə·’ê·p̄āhan ephah לָאַ֙יִל֙לָאַיִללאילlā·’a·yilwith the ram , יַעֲשֶׂ֣היַעֲשֶׂהיעשהya·‘ă·śehHe is to provide מִנְחָ֔המִנְחָהמנחהmin·ḥāha grain offering וְלַ֨כְּבָשִׂ֔יםוְלַכְּבָשִׂיםולכבשיםwə·lak·kə·ḇā·śîmwith the lambs , כַּאֲשֶׁ֥רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šerand as much תַּשִּׂ֖יגתַּשִּׂיגתשיגtaś·śîḡas he is able יָד֑וֹיָדוֹידוyā·ḏōw. . . וְשֶׁ֖מֶןוְשֶׁמֶןושמןwə·še·menof oil הִ֥יןהִיןהיןhînalong with a hin לָאֵיפָֽה׃לָאֵיפָֽה׃לאיפהlā·’ê·p̄āhper ephah .
8וּבְב֖וֹאוּבְבוֹאובבואū·ḇə·ḇō·wenters , הַנָּשִׂ֑יאהַנָּשִׂיאהנשיאhan·nā·śîWhen the prince דֶּ֣רֶךְדֶּרֶךְדרךde·reḵthrough אוּלָ֤םאוּלָםאולם’ū·lāmthe portico הַשַּׁ֙עַר֙הַשַּׁעַרהשערhaš·ša·‘arof the gateway , יָב֔וֹאיָבוֹאיבואyā·ḇō·whe shall go in וּבְדַרְכּ֖וֹוּבְדַרְכּוֹובדרכוū·ḇə·ḏar·kōwthe same way . יֵצֵֽא׃יֵצֵֽא׃יצאyê·ṣêand he shall go out
9וּבְב֨וֹאוּבְבוֹאובבואū·ḇə·ḇō·wcome עַם־עַם־עם‘am-When the people הָאָ֜רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣof the land לִפְנֵ֣ילִפְנֵילפניlip̄·nêbefore יְהוָה֮יְהוָהיהוהYah·wehthe LORD בַּמּֽוֹעֲדִים֒בַּמּֽוֹעֲדִיםבמועדיםbam·mō·w·‘ă·ḏîmat the appointed feasts , הַבָּ֡אהַבָּאהבאhab·bāwhoever enters דֶּרֶךְ־דֶּרֶךְ־דרךde·reḵ-by שַׁ֨עַרשַׁעַרשערša·‘argate צָפ֜וֹןצָפוֹןצפוןṣā·p̄ō·wnthe north לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֗תלְהִֽשְׁתַּחֲוֺתלהשתחותlə·hiš·ta·ḥă·wōṯto worship יֵצֵא֙יֵצֵאיצאyê·ṣêmust go out דֶּרֶךְ־דֶּרֶךְ־דרךde·reḵ-by שַׁ֣עַרשַׁעַרשערša·‘argate , נֶ֔גֶבנֶגֶבנגבne·ḡeḇthe south וְהַבָּא֙וְהַבָּאוהבאwə·hab·bāand whoever enters דֶּרֶךְ־דֶּרֶךְ־דרךde·reḵ-by שַׁ֣עַרשַׁעַרשערša·‘argate נֶ֔גֶבנֶגֶבנגבne·ḡeḇthe south יֵצֵ֖איֵצֵאיצאyê·ṣêmust go out דֶּרֶךְ־דֶּרֶךְ־דרךde·reḵ-by שַׁ֣עַרשַׁעַרשערša·‘argate . צָפ֑וֹנָהצָפוֹנָהצפונהṣā·p̄ō·w·nāhthe north לֹ֣אלֹאלאlōNo one יָשׁ֗וּביָשׁוּבישובyā·šūḇis to return דֶּ֤רֶךְדֶּרֶךְדרךde·reḵthrough הַשַּׁ֙עַר֙הַשַּׁעַרהשערhaš·ša·‘arthe gate אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-by which בָּ֣אבָּאבאbāhe entered ב֔וֹבוֹבוḇōw. . . , כִּ֥יכִּיכיkîbut נִכְח֖וֹנִכְחוֹנכחוniḵ·ḥōwby the opposite gate . יֵצְאוּ׃יֵצְאוּ׃יצאוyē·ṣə·ʾūeach must go out יֵצֵ֖איֵצֵאיצאyê·ṣêmust go out
10וְֽהַנָּשִׂ֑יאוְֽהַנָּשִׂיאוהנשיאwə·han·nā·śîthe prince בְּתוֹכָ֤םבְּתוֹכָםבתוכםbə·ṯō·w·ḵāmwith them , בְּבוֹאָם֙בְּבוֹאָםבבואםbə·ḇō·w·’āmWhen the people enter , יָב֔וֹאיָבוֹאיבואyā·ḇō·wshall go in וּבְצֵאתָ֖םוּבְצֵאתָםובצאתםū·ḇə·ṣê·ṯāmand when they leave , יֵצֵֽאוּ׃יֵצֵֽאוּ׃יצאוyê·ṣê·’ūhe shall leave .
11וּבַחַגִּ֣יםוּבַחַגִּיםובחגיםū·ḇa·ḥag·gîmAt the festivals וּבַמּוֹעֲדִ֗יםוּבַמּוֹעֲדִיםובמועדיםū·ḇam·mō·w·‘ă·ḏîmand appointed feasts , תִּהְיֶ֤התִּהְיֶהתהיהtih·yehshall be הַמִּנְחָה֙הַמִּנְחָההמנחהham·min·ḥāhthe grain offering אֵיפָ֤האֵיפָהאיפה’ê·p̄āhan ephah לַפָּר֙לַפָּרלפרlap·pārwith a bull , וְאֵיפָ֣הוְאֵיפָהואיפהwə·’ê·p̄āhan ephah לָאַ֔יִללָאַיִללאילlā·’a·yilwith a ram , וְלַכְּבָשִׂ֖יםוְלַכְּבָשִׂיםולכבשיםwə·lak·kə·ḇā·śîmwith the lambs , מַתַּ֣תמַתַּתמתתmat·taṯto give יָד֑וֹיָדוֹידוyā·ḏōwand as much as one is able וְשֶׁ֖מֶןוְשֶׁמֶןושמןwə·še·menof oil הִ֥יןהִיןהיןhînalong with a hin לָאֵיפָֽה׃סלָאֵיפָֽה׃סלאיפהסlā·’ê·p̄āhper ephah .
12וְכִֽי־וְכִֽי־וכיwə·ḵî-When יַעֲשֶׂה֩יַעֲשֶׂהיעשהya·‘ă·śehmakes הַנָּשִׂ֨יאהַנָּשִׂיאהנשיאhan·nā·śîthe prince נְדָבָ֜הנְדָבָהנדבהnə·ḏā·ḇāha freewill offering עוֹלָ֣העוֹלָהעולה‘ō·w·lāhwhether a burnt offering אֽוֹ־אֽוֹ־או’ōw-or שְׁלָמִים֮שְׁלָמִיםשלמיםšə·lā·mîma peace offering , נְדָבָ֣הנְדָבָהנדבהnə·ḏā·ḇāh- לַֽיהוָה֒לַֽיהוָהליהוהYah·wehto the LORD , וּפָ֣תַֽחוּפָתַֽחופתחū·p̄ā·ṯaḥmust be opened ל֗וֹלוֹלוlōwfor him . אֶתאֶתאתʾɛṯ- הַשַּׁ֙עַר֙הַשַּׁעַרהשערhaš·ša·‘arthe gate הַפֹּנֶ֣ההַפֹּנֶההפנהhap·pō·nehfacing קָדִ֔יםקָדִיםקדיםqā·ḏîmeast וְעָשָׂ֤הוְעָשָׂהועשהwə·‘ā·śāhHe is to offer אֶת־אֶת־את’eṯ-- עֹֽלָתוֹ֙עֹֽלָתוֹעלתו‘ō·lā·ṯōwhis burnt offering וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- שְׁלָמָ֔יושְׁלָמָיושלמיוšə·lā·māwor peace offering כַּאֲשֶׁ֥רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šerjust as יַעֲשֶׂ֖היַעֲשֶׂהיעשהya·‘ă·śehhe does בְּי֣וֹםבְּיוֹםביוםbə·yō·wmday . הַשַּׁבָּ֑תהַשַּׁבָּתהשבתhaš·šab·bāṯon the Sabbath וְיָצָ֛אוְיָצָאויצאwə·yā·ṣāThen he shall go out , וְסָגַ֥רוְסָגַרוסגרwə·sā·ḡarmust be closed אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַשַּׁ֖עַרהַשַּׁעַרהשערhaš·ša·‘arand the gate אַחֲרֵ֥יאַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêafter צֵאתֽוֹ׃צֵאתֽוֹ׃צאתוṣê·ṯōwhe goes out .
13וְכֶ֨בֶשׂוְכֶבֶשׂוכבשwə·ḵe·ḇeślamb בֶּן־בֶּן־בןben-year-old שְׁנָת֜וֹשְׁנָתוֹשנתוšə·nā·ṯōw. . . תָּמִ֗יםתָּמִיםתמיםtā·mîman unblemished תַּעֲשֶׂ֥התַּעֲשֶׂהתעשהta·‘ă·śehAnd you shall provide עוֹלָ֛העוֹלָהעולה‘ō·w·lāhburnt offering לַיּ֖וֹםלַיּוֹםליוםlay·yō·wmas a daily לַֽיהֹוָ֑הלַֽיהֹוָהליהוהYah·wehto the LORD ; בַּבֹּ֥קֶרבַּבֹּקֶרבבקרbab·bō·qerevery morning בַּבֹּ֥קֶרבַּבֹּקֶרבבקרbab·bō·qerevery morning תַּעֲשֶׂ֥התַּעֲשֶׂהתעשהta·‘ă·śehyou are to offer it אֹתֽוֹ׃אֹתֽוֹ׃אתו’ō·ṯōw-
14וּמִנְחָה֩וּמִנְחָהומנחהū·min·ḥāha grain offering תַעֲשֶׂ֨התַעֲשֶׂהתעשהṯa·‘ă·śehYou are also to provide עָלָ֜יועָלָיועליו‘ā·lāwwith it בַּבֹּ֤קֶרבַּבֹּקֶרבבקרbab·bō·qerevery morning בַּבֹּ֤קֶרבַּבֹּקֶרבבקרbab·bō·qerevery morning שִׁשִּׁ֣יתשִׁשִּׁיתששיתšiš·šîṯof a sixth הָֽאֵיפָ֔ההָֽאֵיפָההאיפהhā·’ê·p̄āhof an ephah וְשֶׁ֛מֶןוְשֶׁמֶןושמןwə·še·menof oil שְׁלִישִׁ֥יתשְׁלִישִׁיתשלישיתšə·lî·šîṯwith a third הַהִ֖יןהַהִיןההיןha·hînof a hin לָרֹ֣סלָרֹסלרסlā·rōsto moisten אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַסֹּ֑לֶתהַסֹּלֶתהסלתhas·sō·leṯthe fine flour — מִנְחָה֙מִנְחָהמנחהmin·ḥāha grain offering לַֽיהוָ֔הלַֽיהוָהליהוהYah·wehto the LORD . חֻקּ֥וֹתחֻקּוֹתחקותḥuq·qō·wṯstatute . עוֹלָ֖םעוֹלָםעולם‘ō·w·lāmThis is a permanent תָּמִֽיד׃תָּמִֽיד׃תמידtā·mîḏ. . .
15וְעָשׂוּוְעָשׂוּועשוwə·ʿå̄·śūThus they shall provide אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַכֶּ֧בֶשׂהַכֶּבֶשׂהכבשhak·ke·ḇeśthe lamb , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- הַמִּנְחָ֛ההַמִּנְחָההמנחהham·min·ḥāhthe grain offering , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- הַשֶּׁ֖מֶןהַשֶּׁמֶןהשמןhaš·še·menand the oil בַּבֹּ֣קֶרבַּבֹּקֶרבבקרbab·bō·qerevery morning בַּבֹּ֣קֶרבַּבֹּקֶרבבקרbab·bō·qerevery morning עוֹלַ֖תעוֹלַתעולת‘ō·w·laṯburnt offering . ’ תָּמִֽיד׃פתָּמִֽיד׃פתמידפtā·mîḏas a regular
16כֹּה־כֹּה־כהkōh-This is what אָמַ֞ראָמַראמר’ā·marsays : אֲדֹנָ֣יאֲדֹנָיאדני’ă·ḏō·nāythe Lord יְהֹוִ֗היְהֹוִהיהוהYah·wehGOD כִּֽי־כִּֽי־כיkî-‘ If יִתֵּ֨ןיִתֵּןיתןyit·têngives הַנָּשִׂ֤יאהַנָּשִׂיאהנשיאhan·nā·śîthe prince מַתָּנָה֙מַתָּנָהמתנהmat·tā·nāha gift לְאִ֣ישׁלְאִישׁלאישlə·’îšto any מִבָּנָ֔יומִבָּנָיומבניוmib·bā·nāwof his sons נַחֲלָת֥וֹנַחֲלָתוֹנחלתוna·ḥă·lā·ṯōwas an inheritance , הִ֖יאהִיאהיאhîit לְבָנָ֣יולְבָנָיולבניוlə·ḇā·nāwwill belong to his descendants . תִּֽהְיֶ֑התִּֽהְיֶהתהיהtih·yehIt will become אֲחֻזָּתָ֥םאֲחֻזָּתָםאחזתם’ă·ḥuz·zā·ṯāmtheir property הִ֖יאהִיאהיאhî. . . בְּנַחֲלָֽה׃בְּנַחֲלָֽה׃בנחלהbə·na·ḥă·lāhby inheritance .
17וְכִֽי־וְכִֽי־וכיwə·ḵî-But if יִתֵּ֨ןיִתֵּןיתןyit·tênhe gives מַתָּנָ֜המַתָּנָהמתנהmat·tā·nāha gift מִנַּחֲלָת֗וֹמִנַּחֲלָתוֹמנחלתוmin·na·ḥă·lā·ṯōwfrom his inheritance לְאַחַד֙לְאַחַדלאחדlə·’a·ḥaḏto one מֵֽעֲבָדָ֔יומֵֽעֲבָדָיומעבדיוmê·‘ă·ḇā·ḏāwof his servants , וְהָ֤יְתָהוְהָיְתָהוהיתהwə·hā·yə·ṯāhit will belong to לּוֹ֙לּוֹלוlōw עַד־עַד־עד‘aḏ-that servant until שְׁנַ֣תשְׁנַתשנתšə·naṯthe year הַדְּר֔וֹרהַדְּרוֹרהדרורhad·də·rō·wrof freedom ; וְשָׁבַ֖תוְשָׁבַתושבתwə·šā·ḇaṯthen it will revert לַנָּשִׂ֑יאלַנָּשִׂיאלנשיאlan·nā·śîto the prince . אַ֚ךְאַךְאך’aḵbelongs only נַחֲלָת֔וֹנַחֲלָתוֹנחלתוna·ḥă·lā·ṯōwHis inheritance בָּנָ֖יובָּנָיובניוbā·nāwto his sons ; לָהֶ֥םלָהֶםלהםlā·hemtheirs . תִּהְיֶֽה׃תִּהְיֶֽה׃תהיהtih·yehit shall be
18וְלֹא־וְלֹא־ולאwə·lō-must not יִקַּ֨חיִקַּחיקחyiq·qaḥtake הַנָּשִׂ֜יאהַנָּשִׂיאהנשיאhan·nā·śîThe prince מִנַּחֲלַ֣תמִנַּחֲלַתמנחלתmin·na·ḥă·laṯany of the inheritance הָעָ֗םהָעָםהעםhā·‘āmof the people לְהֽוֹנֹתָם֙לְהֽוֹנֹתָםלהונתםlə·hō·w·nō·ṯāmby evicting them מֵאֲחֻזָּתָ֔םמֵאֲחֻזָּתָםמאחזתםmê·’ă·ḥuz·zā·ṯāmfrom their property . מֵאֲחֻזָּת֖וֹמֵאֲחֻזָּתוֹמאחזתוmê·’ă·ḥuz·zā·ṯōwfrom his own property , יַנְחִ֣ליַנְחִלינחלyan·ḥilHe is to provide an inheritance אֶת־אֶת־את’eṯ-- בָּנָ֑יובָּנָיובניוbā·nāwfor his sons לְמַ֙עַן֙לְמַעַןלמעןlə·ma·‘anso that אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šer- לֹֽא־לֹֽא־לאlō-none יָפֻ֣צוּיָפֻצוּיפצוyā·p̄u·ṣūwill be displaced עַמִּ֔יעַמִּיעמי‘am·mîof My people אִ֖ישׁאִישׁאיש’îš. . . מֵאֲחֻזָּתֽוֹ׃מֵאֲחֻזָּתֽוֹ׃מאחזתוmê·’ă·ḥuz·zā·ṯōwfrom his property . ’”
19וַיְבִיאֵ֣נִיוַיְבִיאֵנִיויביאניway·ḇî·’ê·nîThen [the man] brought me בַמָּבוֹא֮בַמָּבוֹאבמבואḇam·mā·ḇō·wthrough the entrance אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šer- עַל־עַל־על‘al-at כֶּ֣תֶףכֶּתֶףכתףke·ṯep̄the side הַשַּׁעַר֒הַשַּׁעַרהשערhaš·ša·‘arof the gate אֶל־אֶל־אל’el-into הַלִּשְׁכ֤וֹתהַלִּשְׁכוֹתהלשכותhal·liš·ḵō·wṯchambers הַקֹּ֙דֶשׁ֙הַקֹּדֶשׁהקדשhaq·qō·ḏešthe holy אֶל־אֶל־אל’el-. . . הַכֹּ֣הֲנִ֔יםהַכֹּהֲנִיםהכהניםhak·kō·hă·nîmwhich belonged to the priests , הַפֹּנ֖וֹתהַפֹּנוֹתהפנותhap·pō·nō·wṯfacing צָפ֑וֹנָהצָפוֹנָהצפונהṣā·p̄ō·w·nāhnorth , וְהִנֵּה־וְהִנֵּה־והנהwə·hin·nêh-and he showed me שָׁ֣םשָׁםשםšāmthere מָק֔וֹםמָקוֹםמקוםmā·qō·wma place בַּיַּרְכֹתִםבַּיַּרְכֹתִםבירכתםbay·yar·ḵō·ṯimend יָֽמָּה׃סיָֽמָּה׃סימהסyām·māhat the far western
20וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said אֵלַ֔יאֵלַיאלי’ê·layto me , זֶ֣הזֶהזהzeh“ This הַמָּק֗וֹםהַמָּקוֹםהמקוםham·mā·qō·wmis the place אֲשֶׁ֤ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhere יְבַשְּׁלוּ־יְבַשְּׁלוּ־יבשלוyə·ḇaš·šə·lū-shall boil שָׁם֙שָׁםשםšām. . . הַכֹּ֣הֲנִ֔יםהַכֹּהֲנִיםהכהניםhak·kō·hă·nîmthe priests אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאָשָׁ֖םהָאָשָׁםהאשםhā·’ā·šāmthe guilt offering וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- הַחַטָּ֑אתהַחַטָּאתהחטאתha·ḥaṭ·ṭāṯand the sin offering , אֲשֶׁ֤ראֲשֶׁראשר’ă·šerand where יֹאפוּ֙יֹאפוּיאפוyō·p̄ūthey shall bake אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַמִּנְחָ֔ההַמִּנְחָההמנחהham·min·ḥāhthe grain offering , לְבִלְתִּ֥ילְבִלְתִּילבלתיlə·ḇil·tîso that they do not הוֹצִ֛יאהוֹצִיאהוציאhō·w·ṣîbring them אֶל־אֶל־אל’el-into הֶחָצֵ֥רהֶחָצֵרהחצרhe·ḥā·ṣêrcourt הַחִֽיצוֹנָ֖ההַחִֽיצוֹנָההחיצונהha·ḥî·ṣō·w·nāhthe outer לְקַדֵּ֥שׁלְקַדֵּשׁלקדשlə·qad·dêšand transmit holiness אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָעָֽם׃הָעָֽם׃העםhā·‘āmto the people . ”
21וַיּוֹצִיאֵ֗נִיוַיּוֹצִיאֵנִיויוציאניway·yō·w·ṣî·’ê·nîThen he brought me אֶל־אֶל־אל’el-into הֶֽחָצֵר֙הֶֽחָצֵרהחצרhe·ḥā·ṣêrcourt הַחִ֣יצֹנָ֔ההַחִיצֹנָההחיצנהha·ḥî·ṣō·nāhthe outer וַיַּ֣עֲבִירֵ֔נִיוַיַּעֲבִירֵנִיויעבירניway·ya·‘ă·ḇî·rê·nîand led me around to אֶל־אֶל־אל’el-. . . אַרְבַּ֖עַתאַרְבַּעַתארבעת’ar·ba·‘aṯfour מִקְצוֹעֵ֣ימִקְצוֹעֵימקצועיmiq·ṣō·w·‘êcorners , הֶחָצֵ֑רהֶחָצֵרהחצרhe·ḥā·ṣêrits וְהִנֵּ֤הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhand I saw חָצֵר֙חָצֵרחצרḥā·ṣêra separate court בְּמִקְצֹ֣עַבְּמִקְצֹעַבמקצעbə·miq·ṣō·a‘corners . הֶחָצֵ֔רהֶחָצֵרהחצרhe·ḥā·ṣêrin each of its חָצֵ֖רחָצֵרחצרḥā·ṣêr. . . בְּמִקְצֹ֥עַבְּמִקְצֹעַבמקצעbə·miq·ṣō·a‘. . . הֶחָצֵֽר׃הֶחָצֵֽר׃החצרhe·ḥā·ṣêr. . .
22בְּאַרְבַּ֜עַתבְּאַרְבַּעַתבארבעתbə·’ar·ba·‘aṯIn the four מִקְצֹע֤וֹתמִקְצֹעוֹתמקצעותmiq·ṣō·‘ō·wṯcorners הֶֽחָצֵר֙הֶֽחָצֵרהחצרhe·ḥā·ṣêrof the outer court חֲצֵר֣וֹתחֲצֵרוֹתחצרותḥă·ṣê·rō·wṯcourts , קְטֻר֔וֹתקְטֻרוֹתקטרותqə·ṭu·rō·wṯthere were enclosed אַרְבָּעִ֣יםאַרְבָּעִיםארבעים’ar·bā·‘îmeach forty [cubits] אֹ֔רֶךְאֹרֶךְארך’ō·reḵlong וּשְׁלֹשִׁ֖יםוּשְׁלֹשִׁיםושלשיםū·šə·lō·šîmand thirty [cubits] רֹ֑חַברֹחַברחבrō·ḥaḇwide . מִדָּ֣המִדָּהמדהmid·dāhdimensions . אַחַ֔תאַחַתאחת’a·ḥaṯhad the same לְאַרְבַּעְתָּ֖םלְאַרְבַּעְתָּםלארבעתםlə·’ar·ba‘·tāmEach of the four מְׄהֻׄקְׄצָׄעֽׄוֹׄתׄ׃מְׄהֻׄקְׄצָׄעֽׄוֹׄתׄ׃מהקצעותmə·huq·ṣå̄·ʿōṯcorner areas
23וְט֨וּרוְטוּרוטורwə·ṭūr[was] a row of masonry סָבִ֥יבסָבִיבסביבsā·ḇîḇthe inside בָּהֶ֛םבָּהֶםבהםbā·hemof each סָבִ֖יבסָבִיבסביבsā·ḇîḇAround לְאַרְבַּעְתָּ֑םלְאַרְבַּעְתָּםלארבעתםlə·’ar·ba‘·tāmof the four [courts] וּמְבַשְּׁל֣וֹתוּמְבַשְּׁלוֹתומבשלותū·mə·ḇaš·šə·lō·wṯwith ovens עָשׂ֔וּיעָשׂוּיעשוי‘ā·śuibuilt מִתַּ֥חַתמִתַּחַתמתחתmit·ta·ḥaṯat the base of הַטִּיר֖וֹתהַטִּירוֹתהטירותhaṭ·ṭî·rō·wṯthe walls סָבִֽיב׃סָבִֽיב׃סביבsā·ḇîḇon all sides .
24וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merAnd he said אֵלָ֑יאֵלָיאלי’ê·lāyto me , אֵ֚לֶּהאֵלֶּהאלה’êl·leh“ These בֵּ֣יתבֵּיתביתbêṯare the kitchens הַֽמְבַשְּׁלִ֔יםהַֽמְבַשְּׁלִיםהמבשליםham·ḇaš·šə·lîm. . . אֲשֶׁ֧ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhere יְבַשְּׁלוּ־יְבַשְּׁלוּ־יבשלוyə·ḇaš·šə·lū-will cook שָׁ֛םשָׁםשםšām. . . מְשָׁרְתֵ֥ימְשָׁרְתֵימשרתיmə·šā·rə·ṯêthose who minister הַבַּ֖יִתהַבַּיִתהביתhab·ba·yiṯat the temple אֶת־אֶת־את’eṯ-- זֶ֥בַחזֶבַחזבחze·ḇaḥthe sacrifices הָעָֽם׃הָעָֽם׃העםhā·‘ām[offered by] the people . ”