דָּבָר
Genesis 33
בְּרֵאשִׁיתבְּרֵאשִׁיתבראשיתbə·rê·šîṯIn the beginning פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter לָמֶדלָמֶדלמדlamədthirty גִּימֵלגִּימֵלגימלɡɪməlthree
1וַיִּשָּׂ֨אוַיִּשָּׂאוישאway·yiś·śālooked up יַעֲקֹ֜ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇNow Jacob עֵינָ֗יועֵינָיועיניו‘ê·nāw. . . וַיַּרְא֙וַיַּרְאויראway·yarand saw וְהִנֵּ֣הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh. . . עֵשָׂ֣ועֵשָׂועשו‘ê·śāwEsau בָּ֔אבָּאבאbācoming וְעִמּ֕וֹוְעִמּוֹועמוwə·‘im·mōwtoward him with אַרְבַּ֥עאַרְבַּעארבע’ar·ba‘four מֵא֖וֹתמֵאוֹתמאותmê·’ō·wṯhundred אִ֑ישׁאִישׁאיש’îšmen . וַיַּ֣חַץוַיַּחַץויחץway·ya·ḥaṣSo he divided אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַיְלָדִ֗יםהַיְלָדִיםהילדיםhay·lā·ḏîmthe children עַל־עַל־על‘al-. . . לֵאָה֙לֵאָהלאהlê·’āhamong Leah , וְעַל־וְעַל־ועלwə·‘al-. . . רָחֵ֔לרָחֵלרחלrā·ḥêlRachel , וְעַ֖לוְעַלועלwə·‘al. . . שְׁתֵּ֥ישְׁתֵּישתיšə·têand the two הַשְּׁפָחֽוֹת׃הַשְּׁפָחֽוֹת׃השפחותhaš·šə·p̄ā·ḥō·wṯmaidservants .
2וַיָּ֧שֶׂםוַיָּשֶׂםוישםway·yā·śemHe put אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַשְּׁפָח֛וֹתהַשְּׁפָחוֹתהשפחותhaš·šə·p̄ā·ḥō·wṯthe maidservants וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-and their יַלְדֵיהֶ֖ןיַלְדֵיהֶןילדיהןyal·ḏê·henchildren רִֽאשֹׁנָ֑הרִֽאשֹׁנָהראשנהri·šō·nāhin front , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- לֵאָ֤הלֵאָהלאהlê·’āhLeah וִֽילָדֶ֙יהָ֙וִֽילָדֶיהָוילדיהwî·lā·ḏe·hāand her children אַחֲרֹנִ֔יםאַחֲרֹנִיםאחרנים’a·ḥă·rō·nîmnext , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- רָחֵ֥לרָחֵלרחלrā·ḥêland Rachel וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- יוֹסֵ֖ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄and Joseph אַחֲרֹנִֽים׃אַחֲרֹנִֽים׃אחרנים’a·ḥă·rō·nîmat the rear .
3וְה֖וּאוְהוּאוהואwə·hūBut [Jacob] himself עָבַ֣רעָבַרעבר‘ā·ḇarwent on לִפְנֵיהֶ֑םלִפְנֵיהֶםלפניהםlip̄·nê·hemahead וַיִּשְׁתַּ֤חוּוַיִּשְׁתַּחוּוישתחוway·yiš·ta·ḥūand bowed אַ֙רְצָה֙אַרְצָהארצה’ar·ṣāhto the ground שֶׁ֣בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘seven פְּעָמִ֔יםפְּעָמִיםפעמיםpə·‘ā·mîmtimes עַד־עַד־עד‘aḏ-as גִּשְׁתּ֖וֹגִּשְׁתּוֹגשתוgiš·tōwhe approached עַד־עַד־עד‘aḏ-. . . אָחִֽיו׃אָחִֽיו׃אחיו’ā·ḥîwhis brother .
4וַיָּ֨רָץוַיָּרָץוירץway·yā·rāṣran to him עֵשָׂ֤ועֵשָׂועשו‘ê·śāwEsau, however , לִקְרָאתוֹ֙לִקְרָאתוֹלקראתוliq·rā·ṯōw. . . וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּוַֽיְחַבְּקֵהוּויחבקהוway·ḥab·bə·qê·hūand embraced him , וַיִּפֹּ֥לוַיִּפֹּלויפלway·yip·pōlthrew his arms around עַל־עַל־על‘al-. . . צַוָּארָ֖וצַוָּארָוצוארוṣaw·wå̄·rå̄whis neck , וַׄיִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄוַׄיִּׄשָּׁׄקֵׄהׄוּׄוישקהוway·yiš·šå̄·qē·hūand kissed him . וַיִּבְכּֽוּ׃וַיִּבְכּֽוּ׃ויבכוway·yiḇ·kūAnd they both wept .
5וַיִּשָּׂ֣אוַיִּשָּׂאוישאway·yiś·śāWhen Esau looked up אֶת־אֶת־את’eṯ-- עֵינָ֗יועֵינָיועיניו‘ê·nāw- וַיַּ֤רְאוַיַּרְאויראway·yarand saw אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַנָּשִׁים֙הַנָּשִׁיםהנשיםhan·nā·šîmthe women וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- הַיְלָדִ֔יםהַיְלָדִיםהילדיםhay·lā·ḏîmand children , וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe asked , מִי־מִי־מיmî-“ Who אֵ֣לֶּהאֵלֶּהאלה’êl·lehare these לָּ֑ךְלָּךְלךlāḵwith you ? ” וַיֹּאמַ֕רוַיֹּאמַרויאמרway·yō·mar[Jacob] answered , הַיְלָדִ֕יםהַיְלָדִיםהילדיםhay·lā·ḏîm“ [These are] the children אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- חָנַ֥ןחָנַןחנןḥā·nanhas graciously given אֱלֹהִ֖יםאֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîmGod אֶת־אֶת־את’eṯ-- עַבְדֶּֽךָ׃עַבְדֶּֽךָ׃עבדך‘aḇ·de·ḵāyour servant . ”
6וַתִּגַּ֧שְׁןָוַתִּגַּשְׁןָותגשןwat·tig·gaš·nāapproached הַשְּׁפָח֛וֹתהַשְּׁפָחוֹתהשפחותhaš·šə·p̄ā·ḥō·wṯThen the maidservants הֵ֥נָּההֵנָּההנהhên·nāhand their וְיַלְדֵיהֶ֖ןוְיַלְדֵיהֶןוילדיהןwə·yal·ḏê·henchildren וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃ותשתחויןwat·tiš·ta·ḥă·we·nāand bowed down .
7וַתִּגַּ֧שׁוַתִּגַּשׁותגשwat·tig·gašapproached גַּם־גַּם־גםgam-also לֵאָ֛הלֵאָהלאהlê·’āhLeah וִילָדֶ֖יהָוִילָדֶיהָוילדיהwî·lā·ḏe·hāand her children וַיִּֽשְׁתַּחֲו֑וּוַיִּֽשְׁתַּחֲווּוישתחווway·yiš·ta·ḥă·wūand bowed down , וְאַחַ֗רוְאַחַרואחרwə·’a·ḥarand then נִגַּ֥שׁנִגַּשׁנגשnig·gašapproached יוֹסֵ֛ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph וְרָחֵ֖לוְרָחֵלורחלwə·rā·ḥêland Rachel וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃וישתחווway·yiš·ta·ḥă·wūand bowed down .
8וַיֹּ֕אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merasked Esau . מִ֥ימִימיmî“ What לְךָ֛לְךָלךlə·ḵādo you mean כָּל־כָּל־כלkāl-whole הַמַּחֲנֶ֥ההַמַּחֲנֶההמחנהham·ma·ḥă·nehcompany הַזֶּ֖ההַזֶּההזהhaz·zehby sending this אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šer- פָּגָ֑שְׁתִּיפָּגָשְׁתִּיפגשתיpā·ḡā·šə·tîto meet me ? ” וַיֹּ֕אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mer[Jacob] answered . לִמְצֹא־לִמְצֹא־למצאlim·ṣō-“ To find חֵ֖ןחֵןחןḥênfavor בְּעֵינֵ֥יבְּעֵינֵיבעיניbə·‘ê·nêin your sight , אֲדֹנִֽי׃אֲדֹנִֽי׃אדני’ă·ḏō·nîmy lord , ”
9וַיֹּ֥אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merreplied . עֵשָׂ֖ועֵשָׂועשו‘ê·śāwEsau יֶשׁ־יֶשׁ־ישyeš-“ I already have לִ֣ילִיליlî רָ֑ברָברבrāḇplenty , אָחִ֕יאָחִיאחי’ā·ḥîmy brother , ” יְהִ֥ייְהִייהיyə·hî“ Keep לְךָ֖לְךָלךlə·ḵā אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-what belongs לָֽךְ׃לָֽךְ׃לךlāḵto you . ”
10וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merinsisted , יַעֲקֹ֗ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇBut Jacob אַל־אַל־אל’al-“ No , נָא֙נָאנאnāplease ! אִם־אִם־אם’im-If נָ֨אנָאנאnā. . . מָצָ֤אתִימָצָאתִימצאתיmā·ṣā·ṯîI have found חֵן֙חֵןחןḥênfavor בְּעֵינֶ֔יךָבְּעֵינֶיךָבעיניךbə·‘ê·ne·ḵāin your sight , וְלָקַחְתָּ֥וְלָקַחְתָּולקחתwə·lā·qaḥ·tāthen receive מִנְחָתִ֖ימִנְחָתִימנחתיmin·ḥā·ṯîthis gift מִיָּדִ֑ימִיָּדִימידיmî·yā·ḏîfrom my hand . כִּ֣יכִּיכיkîindeed , עַל־עַל־על‘al-For כֵּ֞ןכֵּןכןkên. . . רָאִ֣יתִירָאִיתִיראיתיrā·’î·ṯîI have seen פָנֶ֗יךָפָנֶיךָפניךp̄ā·ne·ḵāyour face , כִּרְאֹ֛תכִּרְאֹתכראתkir·’ōṯand it is like seeing פְּנֵ֥יפְּנֵיפניpə·nêthe face אֱלֹהִ֖יםאֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîmof God , וַתִּרְצֵֽנִי׃וַתִּרְצֵֽנִי׃ותרצניwat·tir·ṣê·nîsince you have received me favorably .
11קַח־קַח־קחqaḥ-accept נָ֤אנָאנאnāPlease אֶת־אֶת־את’eṯ-- בִּרְכָתִי֙בִּרְכָתִיברכתיbir·ḵā·ṯîmy gift אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat הֻבָ֣אתהֻבָאתהבאתhu·ḇāṯwas brought לָ֔ךְלָךְלךlāḵto you , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-because חַנַּ֥נִיחַנַּנִיחנניḥan·na·nîhas been gracious אֱלֹהִ֖יםאֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîmGod וְכִ֣יוְכִיוכיwə·ḵî. . . יֶשׁ־יֶשׁ־ישyeš-and I have לִי־לִי־ליlî-to me כֹ֑לכֹלכלḵōlall I need . ” וַיִּפְצַר־וַיִּפְצַר־ויפצרway·yip̄·ṣar-So Jacob pressed בּ֖וֹבּוֹבוbōwhim וַיִּקָּֽח׃וַיִּקָּֽח׃ויקחway·yiq·qāḥuntil he accepted .
12וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merThen Esau said , נִסְעָ֣הנִסְעָהנסעהnis·‘āh“ Let us be on our way וְנֵלֵ֑כָהוְנֵלֵכָהונלכהwə·nê·lê·ḵāh. . . , וְאֵלְכָ֖הוְאֵלְכָהואלכהwə·’ê·lə·ḵāhand I will go לְנֶגְדֶּֽךָ׃לְנֶגְדֶּֽךָ׃לנגדךlə·neḡ·de·ḵāahead of you . ”
13וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merBut Jacob replied אֵלָ֗יואֵלָיואליו’ê·lāw. . . , אֲדֹנִ֤יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nî“ My lord יֹדֵ֙עַ֙יֹדֵעַידעyō·ḏê·a‘knows כִּֽי־כִּֽי־כיkî-that הַיְלָדִ֣יםהַיְלָדִיםהילדיםhay·lā·ḏîmthe children רַכִּ֔יםרַכִּיםרכיםrak·kîmare frail , וְהַצֹּ֥אןוְהַצֹּאןוהצאןwə·haṣ·ṣōnsheep וְהַבָּקָ֖רוְהַבָּקָרוהבקרwə·hab·bā·qārand cattle עָל֣וֹתעָלוֹתעלות‘ā·lō·wṯthat are nursing their young . עָלָ֑יעָלָיעלי‘ā·lāyand I must care for וּדְפָקוּם֙וּדְפָקוּםודפקוםū·ḏə·p̄ā·qūmIf they are driven hard י֣וֹםיוֹםיוםyō·wmday , אֶחָ֔דאֶחָדאחד’e·ḥāḏfor even a וָמֵ֖תוּוָמֵתוּומתוwā·mê·ṯūwill die . כָּל־כָּל־כלkāl-all הַצֹּֽאן׃הַצֹּֽאן׃הצאןhaṣ·ṣōnthe animals
14יַעֲבָר־יַעֲבָר־יעברya·‘ă·ḇār-go נָ֥אנָאנאnāPlease אֲדֹנִ֖יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîlet my lord לִפְנֵ֣ילִפְנֵילפניlip̄·nêahead of עַבְדּ֑וֹעַבְדּוֹעבדו‘aḇ·dōwhis servant . וַאֲנִ֞יוַאֲנִיואניwa·’ă·nîI אֶֽתְנָהֲלָ֣האֶֽתְנָהֲלָהאתנהלה’eṯ·nā·hă·lāhwill continue לְאִטִּ֗ילְאִטִּילאטיlə·’iṭ·ṭîon slowly , לְרֶ֨גֶללְרֶגֶללרגלlə·re·ḡelat a comfortable pace הַמְּלָאכָ֤ההַמְּלָאכָההמלאכהham·mə·lā·ḵāhfor the livestock אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- לְפָנַי֙לְפָנַילפניlə·p̄ā·nay- וּלְרֶ֣גֶלוּלְרֶגֶלולרגלū·lə·re·ḡel. . . הַיְלָדִ֔יםהַיְלָדִיםהילדיםhay·lā·ḏîmand children , עַ֛דעַדעד‘aḏuntil אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- אָבֹ֥אאָבֹאאבא’ā·ḇōI come אֶל־אֶל־אל’el-to אֲדֹנִ֖יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîmy lord שֵׂעִֽירָה׃שֵׂעִֽירָה׃שעירהśê·‘î·rāhat Seir . ”
15וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid . עֵשָׂ֔ועֵשָׂועשו‘ê·śāwEsau אַצִּֽיגָה־אַצִּֽיגָה־אציגה’aṣ·ṣî·ḡāh-“ Let me leave נָּ֣אנָּאנאnā. . . עִמְּךָ֔עִמְּךָעמך‘im·mə·ḵāwith you , ” מִן־מִן־מןmin-some of הָעָ֖םהָעָםהעםhā·‘āmpeople אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šermy אִתִּ֑יאִתִּיאתי’it·tî. . . וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merBut [Jacob] replied , לָ֣מָּהלָמָּהלמהlām·māh“ Why זֶּ֔הזֶּהזהzehdo that ? אֶמְצָא־אֶמְצָא־אמצא’em·ṣā-Let me find חֵ֖ןחֵןחןḥênfavor בְּעֵינֵ֥יבְּעֵינֵיבעיניbə·‘ê·nêin the sight אֲדֹנִֽי׃אֲדֹנִֽי׃אדני’ă·ḏō·nîof my lord . ”
16וַיָּשָׁב֩וַיָּשָׁבוישבway·yā·šāḇback בַּיּ֨וֹםבַּיּוֹםביוםbay·yō·wmday הַה֥וּאהַהוּאההואha·hūSo that עֵשָׂ֛ועֵשָׂועשו‘ê·śāwEsau לְדַרְכּ֖וֹלְדַרְכּוֹלדרכוlə·ḏar·kōwstarted on his way שֵׂעִֽירָה׃שֵׂעִֽירָה׃שעירהśê·‘î·rāhto Seir ,
17וְיַעֲקֹב֙וְיַעֲקֹבויעקבwə·ya·‘ă·qōḇbut Jacob נָסַ֣ענָסַענסעnā·sa‘went on סֻכֹּ֔תָהסֻכֹּתָהסכתהsuk·kō·ṯāhto Succoth , וַיִּ֥בֶןוַיִּבֶןויבןway·yi·ḇenwhere he built ל֖וֹלוֹלוlōwfor himself בָּ֑יִתבָּיִתביתbā·yiṯa house וּלְמִקְנֵ֙הוּ֙וּלְמִקְנֵהוּולמקנהוū·lə·miq·nê·hūfor his livestock ; עָשָׂ֣העָשָׂהעשה‘ā·śāh. . . סֻכֹּ֔תסֻכֹּתסכתsuk·kōṯand shelters עַל־עַל־על‘al-that is why כֵּ֛ןכֵּןכןkên. . . קָרָ֥אקָרָאקראqā·rāwas called שֵׁם־שֵׁם־שםšêm-. . . הַמָּק֖וֹםהַמָּקוֹםהמקוםham·mā·qō·wmthe place סֻכּֽוֹת׃ססֻכּֽוֹת׃ססכותסsuk·kō·wṯSuccoth .
18וַיָּבֹא֩וַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōhad come יַעֲקֹ֨ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇAfter Jacob שָׁלֵ֜םשָׁלֵםשלםšā·lêmsafely עִ֣ירעִירעיר‘îrat the city שְׁכֶ֗םשְׁכֶםשכםšə·ḵemof Shechem אֲשֶׁר֙אֲשֶׁראשר’ă·šer- בְּאֶ֣רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣin the land כְּנַ֔עַןכְּנַעַןכנעןkə·na·‘anof Canaan , בְּבֹא֖וֹבְּבֹאוֹבבאוbə·ḇō·’ōwhe arrived מִפַּדַּ֣ןמִפַּדַּןמפדןmip·pad·danvvv אֲרָ֑םאֲרָםארם’ă·rāmfrom Paddan-aram , וַיִּ֖חַןוַיִּחַןויחןway·yi·ḥanand he camped אֶת־אֶת־את’eṯ-. . . פְּנֵ֥יפְּנֵיפניpə·nêjust outside הָעִֽיר׃הָעִֽיר׃העירhā·‘îrthe city .
19וַיִּ֜קֶןוַיִּקֶןויקןway·yi·qenhe purchased אֶת־אֶת־את’eṯ-- חֶלְקַ֣תחֶלְקַתחלקתḥel·qaṯAnd the plot הַשָּׂדֶ֗ההַשָּׂדֶההשדהhaś·śā·ḏehof ground אֲשֶׁ֤ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhere נָֽטָה־נָֽטָה־נטהnā·ṭāh-he pitched שָׁם֙שָׁםשםšām. . . אָהֳל֔וֹאָהֳלוֹאהלו’ā·ho·lōwhis tent , מִיַּ֥דמִיַּדמידmî·yaḏfrom בְּנֵֽי־בְּנֵֽי־בניbə·nê-the sons חֲמ֖וֹרחֲמוֹרחמורḥă·mō·wrof Hamor , אֲבִ֣יאֲבִיאבי’ă·ḇîfather , שְׁכֶ֑םשְׁכֶםשכםšə·ḵemShechem’s בְּמֵאָ֖הבְּמֵאָהבמאהbə·mê·’āhfor a hundred קְשִׂיטָֽה׃קְשִׂיטָֽה׃קשיטהqə·śî·ṭāhpieces of silver .
20וַיַּצֶּב־וַיַּצֶּב־ויצבway·yaṣ·ṣeḇ-he set up שָׁ֖םשָׁםשםšāmThere מִזְבֵּ֑חַמִזְבֵּחַמזבחmiz·bê·aḥan altar וַיִּ֨קְרָא־וַיִּקְרָא־ויקראway·yiq·rā-and called ל֔וֹלוֹלוlōwit אֵ֖לאֵלאל’êlEl-Elohe-Israel אֱלֹהֵ֥יאֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hê. . . יִשְׂרָאֵֽל׃סיִשְׂרָאֵֽל׃סישראלסyiś·rā·’êl. . . .