דָּבָר
Numbers 23
בְּמִדְבַּרבְּמִדְבַּרבמדברbə·miḏ·barin the Wilderness פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter כַףכַףכףχaftwenty גִּימֵלגִּימֵלגימלɡɪməlthree
1וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid בִּלְעָם֙בִּלְעָםבלעםbil·‘āmThen Balaam אֶל־אֶל־אל’el-to בָּלָ֔קבָּלָקבלקbā·lāqBalak , בְּנֵה־בְּנֵה־בנהbə·nêh-“ Build לִ֥ילִיליlîfor me בָזֶ֖הבָזֶהבזהḇā·zehhere , שִׁבְעָ֣השִׁבְעָהשבעהšiḇ·‘āhseven מִזְבְּחֹ֑תמִזְבְּחֹתמזבחתmiz·bə·ḥōṯaltars וְהָכֵ֥ןוְהָכֵןוהכןwə·hā·ḵênand prepare לִי֙לִיליlîfor me בָּזֶ֔הבָּזֶהבזהbā·zeh. . . שִׁבְעָ֥השִׁבְעָהשבעהšiḇ·‘āhseven פָרִ֖יםפָרִיםפריםp̄ā·rîmbulls וְשִׁבְעָ֥הוְשִׁבְעָהושבעהwə·šiḇ·‘āhand seven אֵילִֽים׃אֵילִֽים׃אילים’ê·lîmrams . ”
2וַיַּ֣עַשׂוַיַּעַשׂויעשway·ya·‘aśdid בָּלָ֔קבָּלָקבלקbā·lāqSo Balak כַּאֲשֶׁ֖רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šeras דִּבֶּ֣רדִּבֶּרדברdib·berhad instructed , בִּלְעָ֑םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam וַיַּ֨עַלוַיַּעַלויעלway·ya·‘aloffered בָּלָ֧קבָּלָקבלקbā·lāqand Balak וּבִלְעָ֛םוּבִלְעָםובלעםū·ḇil·‘āmand Balaam פָּ֥רפָּרפרpāra bull וָאַ֖יִלוָאַיִלואילwā·’a·yiland a ram בַּמִּזְבֵּֽחַ׃בַּמִּזְבֵּֽחַ׃במזבחbam·miz·bê·aḥon each altar .
3וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid בִּלְעָ֜םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam לְבָלָ֗קלְבָלָקלבלקlə·ḇā·lāqto Balak . הִתְיַצֵּב֮הִתְיַצֵּבהתיצבhiṯ·yaṣ·ṣêḇ“ Stay עַל־עַל־על‘al-here by עֹלָתֶךָ֒עֹלָתֶךָעלתך‘ō·lā·ṯe·ḵāyour burnt offering וְאֵֽלְכָ֗הוְאֵֽלְכָהואלכהwə·’ê·lə·ḵāhwhile I am gone , ” אוּלַ֞יאוּלַיאולי’ū·lay“ Perhaps יִקָּרֵ֤היִקָּרֵהיקרהyiq·qā·rêh. . . יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehthe LORD לִקְרָאתִ֔ילִקְרָאתִילקראתיliq·rā·ṯîwill meet with me . וּדְבַ֥רוּדְבַרודברū·ḏə·ḇar. . . מַה־מַה־מהmah-And whatever יַּרְאֵ֖נִייַּרְאֵנִייראניyar·’ê·nîHe reveals to me , וְהִגַּ֣דְתִּיוְהִגַּדְתִּיוהגדתיwə·hig·gaḏ·tîI will tell לָ֑ךְלָךְלךlāḵyou . ” וַיֵּ֖לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵSo [Balaam] went off שֶֽׁפִי׃שֶֽׁפִי׃שפיše·p̄îto a barren height ,
4וַיִּקָּ֥רוַיִּקָּרויקרway·yiq·qārmet אֱלֹהִ֖יםאֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîmand God אֶל־אֶל־אל’el-with בִּלְעָ֑םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmhim . וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merBalaam said אֵלָ֗יואֵלָיואליו’ê·lāw- אֶת־אֶת־את’eṯ-- , שִׁבְעַ֤תשִׁבְעַתשבעתšiḇ·‘aṯseven הַֽמִּזְבְּחֹת֙הַֽמִּזְבְּחֹתהמזבחתham·miz·bə·ḥōṯaltars , ” עָרַ֔כְתִּיעָרַכְתִּיערכתי‘ā·raḵ·tî“ I have set up וָאַ֛עַלוָאַעַלואעלwā·’a·‘alI have offered פָּ֥רפָּרפרpāra bull וָאַ֖יִלוָאַיִלואילwā·’a·yiland a ram . ” בַּמִּזְבֵּֽחַ׃בַּמִּזְבֵּֽחַ׃במזבחbam·miz·bê·aḥ“ and on each altar
5וַיָּ֧שֶׂםוַיָּשֶׂםוישםway·yā·śemput יְהוָ֛היְהוָהיהוהYah·wehThen the LORD דָּבָ֖רדָּבָרדברdā·ḇāra message בְּפִ֣יבְּפִיבפיbə·p̄îmouth , בִלְעָ֑םבִלְעָםבלעםḇil·‘āmin Balaam’s וַיֹּ֛אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaying , שׁ֥וּבשׁוּבשובšūḇ“ Return אֶל־אֶל־אל’el-to בָּלָ֖קבָּלָקבלקbā·lāqBalak וְכֹ֥הוְכֹהוכהwə·ḵōhand תְדַבֵּֽר׃תְדַבֵּֽר׃תדברṯə·ḏab·bêrgive him this message . ”
6וַיָּ֣שָׁבוַיָּשָׁבוישבway·yā·šāḇSo he returned אֵלָ֔יואֵלָיואליו’ê·lāwto Balak , וְהִנֵּ֥הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhthere נִצָּ֖בנִצָּבנצבniṣ·ṣāḇwas standing עַל־עַל־על‘al-beside עֹלָת֑וֹעֹלָתוֹעלתו‘ō·lā·ṯōwhis burnt offering , ה֖וּאהוּאהואhūwho וְכָל־וְכָל־וכלwə·ḵālwith all שָׂרֵ֥ישָׂרֵישריśā·rêthe princes מוֹאָֽב׃מוֹאָֽב׃מואבmō·w·’āḇof Moab .
7וַיִּשָּׂ֥אוַיִּשָּׂאוישאway·yiś·śāAnd Balaam lifted up מְשָׁל֖וֹמְשָׁלוֹמשלוmə·šā·lōwan oracle , וַיֹּאמַ֑רוַיֹּאמַרויאמרway·yō·marsaying : מִן־מִן־מןmin-from אֲ֠רָםאֲרָםארם’ă·rāmAram , יַנְחֵ֨נִייַנְחֵנִיינחניyan·ḥê·nîbrought me בָלָ֤קבָלָקבלקḇā·lāq“ Balak מֶֽלֶךְ־מֶֽלֶךְ־מלךme·leḵ-the king מוֹאָב֙מוֹאָבמואבmō·w·’āḇof Moab מֵֽהַרְרֵי־מֵֽהַרְרֵי־מהרריmê·har·rê-from the mountains קֶ֔דֶםקֶדֶםקדםqe·ḏemof the east . לְכָה֙לְכָהלכהlə·ḵāh‘ Come,’ he said , אָֽרָה־אָֽרָה־ארה’ā·rāh-‘ put a curse לִּ֣ילִּיליlîfor me ; יַעֲקֹ֔ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇon Jacob וּלְכָ֖הוּלְכָהולכהū·lə·ḵāhcome זֹעֲמָ֥הזֹעֲמָהזעמהzō·‘ă·māh[and] denounce יִשְׂרָאֵֽל׃יִשְׂרָאֵֽל׃ישראלyiś·rā·’êlIsrael ! ’
8מָ֣המָהמהmāhHow אֶקֹּ֔באֶקֹּבאקב’eq·qōḇcursed ? לֹ֥אלֹאלאlōhas not קַבֹּ֖הקַבֹּהקבהqab·bōhcan I curse [what] אֵ֑לאֵלאל’êlGod וּמָ֣הוּמָהומהū·māhHow אֶזְעֹ֔םאֶזְעֹםאזעם’ez·‘ōmcan I denounce [what] לֹ֥אלֹאלאlōhas not זָעַ֖םזָעַםזעםzā·‘amdenounced ? יְהוָֽה׃יְהוָֽה׃יהוהYah·wehthe LORD
9כִּֽי־כִּֽי־כיkî-For מֵרֹ֤אשׁמֵרֹאשׁמראשmê·rōšfrom atop צֻרִים֙צֻרִיםצריםṣu·rîmthe rocky cliffs , אֶרְאֶ֔נּוּאֶרְאֶנּוּאראנו’er·’en·nūI see them וּמִגְּבָע֖וֹתוּמִגְּבָעוֹתומגבעותū·mig·gə·ḇā·‘ō·wṯfrom the hills . אֲשׁוּרֶ֑נּוּאֲשׁוּרֶנּוּאשורנו’ă·šū·ren·nūand I watch them הֶן־הֶן־הןhen-Behold , עָם֙עָםעם‘āma people לְבָדָ֣דלְבָדָדלבדדlə·ḇā·ḏāḏapart , יִשְׁכֹּ֔ןיִשְׁכֹּןישכןyiš·kōndwelling וּבַגּוֹיִ֖םוּבַגּוֹיִםובגויםū·ḇag·gō·w·yimamong the nations . לֹ֥אלֹאלאlōnot יִתְחַשָּֽׁב׃יִתְחַשָּֽׁב׃יתחשבyiṯ·ḥaš·šāḇreckoning themselves
10מִ֤ימִימיmîWho מָנָה֙מָנָהמנהmā·nāhcan count עֲפַ֣רעֲפַרעפר‘ă·p̄arthe dust יַעֲקֹ֔ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇof Jacob וּמִסְפָּ֖רוּמִסְפָּרומספרū·mis·pāror number אֶת־אֶת־את’eṯ-- רֹ֣בַערֹבַערבעrō·ḇa‘[even] a fourth יִשְׂרָאֵ֑ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlof Israel ? תָּמֹ֤תתָּמֹתתמתtā·mōṯdie נַפְשִׁי֙נַפְשִׁינפשיnap̄·šîLet me מ֣וֹתמוֹתמותmō·wṯthe death יְשָׁרִ֔יםיְשָׁרִיםישריםyə·šā·rîmof the righteous ; וּתְהִ֥יוּתְהִיותהיū·ṯə·hîbe אַחֲרִיתִ֖יאַחֲרִיתִיאחריתי’a·ḥă·rî·ṯîlet my end כָּמֹֽהוּ׃כָּמֹֽהוּ׃כמהוkā·mō·hūlike theirs ! ”
11וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid בָּלָק֙בָּלָקבלקbā·lāqThen Balak אֶל־אֶל־אל’el-to בִּלְעָ֔םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam , מֶ֥המֶהמהmeh“ What עָשִׂ֖יתָעָשִׂיתָעשית‘ā·śî·ṯāhave you done לִ֑ילִיליlîto me ? לָקֹ֤בלָקֹבלקבlā·qōḇto curse אֹיְבַי֙אֹיְבַיאיבי’ō·yə·ḇaymy enemies , לְקַחְתִּ֔יךָלְקַחְתִּיךָלקחתיךlə·qaḥ·tî·ḵāI brought you [here] וְהִנֵּ֖הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhand behold , בֵּרַ֥כְתָּבֵּרַכְתָּברכתbê·raḵ·tāyou have only blessed בָרֵֽךְ׃בָרֵֽךְ׃ברךḇā·rêḵthem ! ”
12וַיַּ֖עַןוַיַּעַןויעןway·ya·‘anBut [Balaam] replied , וַיֹּאמַ֑רוַיֹּאמַרויאמרway·yō·mar. . . הֲלֹ֗אהֲלֹאהלאhă·lō“ Should I not אֵת֩אֵתאת’êṯ- אֲשֶׁ֨ראֲשֶׁראשר’ă·šerexactly what יָשִׂ֤יםיָשִׂיםישיםyā·śîmputs יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehthe LORD בְּפִ֔יבְּפִיבפיbə·p̄îin my mouth אֹת֥וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōw- אֶשְׁמֹ֖ראֶשְׁמֹראשמר’eš·mōr- ? ” לְדַבֵּֽר׃לְדַבֵּֽר׃לדברlə·ḏab·bêrspeak
13וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid אֵלָ֜יואֵלָיואליו’ê·lāwto him , בָּלָ֗קבָּלָקבלקbā·lāqThen Balak לְךָלְךָלךlə·ḵå̄“ Please come נָּא֙נָּאנאnā“ Please לְכָה־לְכָה־לכהlə·ḵāh-come , ” אִתִּ֜יאִתִּיאתי’it·tîwith me אֶל־אֶל־אל’el-to מָק֤וֹםמָקוֹםמקוםmā·qō·wmplace אַחֵר֙אַחֵראחר’a·ḥêranother אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhere תִּרְאֶ֣נּוּתִּרְאֶנּוּתראנוtir·’en·nūyou can see them . מִשָּׁ֔םמִשָּׁםמשםmiš·šām אֶ֚פֶסאֶפֶסאפס’e·p̄esYou will only קָצֵ֣הוּקָצֵהוּקצהוqā·ṣê·hūthe outskirts of their camp — תִרְאֶ֔התִרְאֶהתראהṯir·’ehsee וְכֻלּ֖וֹוְכֻלּוֹוכלוwə·ḵul·lōwall of them . לֹ֣אלֹאלאlōnot תִרְאֶ֑התִרְאֶהתראהṯir·’eh- וְקָבְנוֹ־וְקָבְנוֹ־וקבנוwə·qā·ḇə·nōw-curse them לִ֖ילִיליlîfor me . ” מִשָּֽׁם׃מִשָּֽׁם׃משםmiš·šāmAnd from there ,
14וַיִּקָּחֵ֙הוּ֙וַיִּקָּחֵהוּויקחהוway·yiq·qā·ḥê·hūSo Balak took him שְׂדֵ֣השְׂדֵהשדהśə·ḏêhto the field צֹפִ֔יםצֹפִיםצפיםṣō·p̄îmof Zophim , אֶל־אֶל־אל’el-to the רֹ֖אשׁרֹאשׁראשrōštop הַפִּסְגָּ֑ההַפִּסְגָּההפסגהhap·pis·gāhof Pisgah , וַיִּ֙בֶן֙וַיִּבֶןויבןway·yi·ḇenwhere he built שִׁבְעָ֣השִׁבְעָהשבעהšiḇ·‘āhseven מִזְבְּחֹ֔תמִזְבְּחֹתמזבחתmiz·bə·ḥōṯaltars וַיַּ֛עַלוַיַּעַלויעלway·ya·‘aland offered פָּ֥רפָּרפרpāra bull וָאַ֖יִלוָאַיִלואילwā·’a·yiland a ram בַּמִּזְבֵּֽחַ׃בַּמִּזְבֵּֽחַ׃במזבחbam·miz·bê·aḥon each altar .
15וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merBalaam said אֶל־אֶל־אל’el-to בָּלָ֔קבָּלָקבלקbā·lāqBalak , הִתְיַצֵּ֥בהִתְיַצֵּבהתיצבhiṯ·yaṣ·ṣêḇ“ Stay כֹּ֖הכֹּהכהkōhhere עַל־עַל־על‘al-beside עֹלָתֶ֑ךָעֹלָתֶךָעלתך‘ō·lā·ṯe·ḵāyour burnt offering וְאָנֹכִ֖יוְאָנֹכִיואנכיwə·’ā·nō·ḵîwhile I אִקָּ֥רֶהאִקָּרֶהאקרה’iq·qā·rehmeet [the LORD] כֹּֽה׃כֹּֽה׃כהkōhover there . ”
16וַיִּקָּ֤רוַיִּקָּרויקרway·yiq·qārmet יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehAnd the LORD אֶל־אֶל־אל’el-with בִּלְעָ֔םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam וַיָּ֥שֶׂםוַיָּשֶׂםוישםway·yā·śemand put דָּבָ֖רדָּבָרדברdā·ḇāra message בְּפִ֑יובְּפִיובפיוbə·p̄îwin his mouth , וַיֹּ֛אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaying , שׁ֥וּבשׁוּבשובšūḇ“ Return אֶל־אֶל־אל’el-to בָּלָ֖קבָּלָקבלקbā·lāqBalak וְכֹ֥הוְכֹהוכהwə·ḵōhwhat I tell you . ” תְדַבֵּֽר׃תְדַבֵּֽר׃תדברṯə·ḏab·bêrand speak
17וַיָּבֹ֣אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōSo he returned אֵלָ֗יואֵלָיואליו’ê·lāwto Balak , וְהִנּ֤וֹוְהִנּוֹוהנוwə·hin·nōwthere נִצָּב֙נִצָּבנצבniṣ·ṣāḇwho was standing עַל־עַל־על‘al-by עֹ֣לָת֔וֹעֹלָתוֹעלתו‘ō·lā·ṯōwhis burnt offering וְשָׂרֵ֥יוְשָׂרֵיושריwə·śā·rêthe princes מוֹאָ֖במוֹאָבמואבmō·w·’āḇof Moab . אִתּ֑וֹאִתּוֹאתו’it·tōwwith וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merasked לוֹ֙לוֹלוlōw. בָּלָ֔קבָּלָקבלקbā·lāqBalak מַה־מַה־מהmah-“ What דִּבֶּ֖רדִּבֶּרדברdib·bersay ? ” יְהוָֽה׃יְהוָֽה׃יהוהYah·wehdid the LORD
18וַיִּשָּׂ֥אוַיִּשָּׂאוישאway·yiś·śāThen Balaam lifted up מְשָׁל֖וֹמְשָׁלוֹמשלוmə·šā·lōwan oracle , וַיֹּאמַ֑רוַיֹּאמַרויאמרway·yō·marsaying : ק֤וּםקוּםקוםqūm“ Arise , בָּלָק֙בָּלָקבלקbā·lāqO Balak , וּֽשֲׁמָ֔עוּֽשֲׁמָעושמעū·šă·mā‘and listen ; הַאֲזִ֥ינָההַאֲזִינָההאזינהha·’ă·zî·nāhgive עָדַ֖יעָדַיעדי‘ā·ḏayear to me , בְּנ֥וֹבְּנוֹבנוbə·nōwO son צִפֹּֽר׃צִפֹּֽר׃צפרṣip·pōrof Zippor .
19לֹ֣אלֹאלאlōis not אִ֥ישׁאִישׁאיש’îša man , אֵל֙אֵלאל’êlGod וִֽיכַזֵּ֔בוִֽיכַזֵּבויכזבwî·ḵaz·zêḇthat He should lie , וּבֶן־וּבֶן־ובןū·ḇen-or a son אָדָ֖םאָדָםאדם’ā·ḏāmof man , וְיִתְנֶחָ֑םוְיִתְנֶחָםויתנחםwə·yiṯ·ne·ḥāmthat He should change His mind . הַה֤וּאהַהוּאההואha·hūDoes He אָמַר֙אָמַראמר’ā·marspeak וְלֹ֣אוְלֹאולאwə·lōand not יַעֲשֶׂ֔היַעֲשֶׂהיעשהya·‘ă·śehact ? וְדִבֶּ֖רוְדִבֶּרודברwə·ḏib·berDoes He promise וְלֹ֥אוְלֹאולאwə·lōand not יְקִימֶֽנָּה׃יְקִימֶֽנָּה׃יקימנהyə·qî·men·nāhfulfill ?
20הִנֵּ֥ההִנֵּההנהhin·nêhI have indeed בָרֵ֖ךְבָרֵךְברךḇā·rêḵa command to bless ; לָקָ֑חְתִּילָקָחְתִּילקחתיlā·qā·ḥə·tîreceived וּבֵרֵ֖ךְוּבֵרֵךְוברךū·ḇê·rêḵHe has blessed , וְלֹ֥אוְלֹאולאwə·lōand I cannot אֲשִׁיבֶֽנָּה׃אֲשִׁיבֶֽנָּה׃אשיבנה’ă·šî·ḇen·nāhchange it .
21לֹֽא־לֹֽא־לאlō-no הִבִּ֥יטהִבִּיטהביטhib·bîṭHe considers אָ֙וֶן֙אָוֶןאון’ā·wendisaster בְּיַעֲקֹ֔בבְּיַעֲקֹבביעקבbə·ya·‘ă·qōḇfor Jacob ; וְלֹא־וְלֹא־ולאwə·lō-no רָאָ֥הרָאָהראהrā·’āhHe sees עָמָ֖לעָמָלעמל‘ā·māltrouble בְּיִשְׂרָאֵ֑לבְּיִשְׂרָאֵלבישראלbə·yiś·rā·’êlfor Israel . יְהוָ֤היְהוָהיהוהYah·wehThe LORD אֱלֹהָיו֙אֱלֹהָיואלהיו’ĕ·lō·hāwtheir God עִמּ֔וֹעִמּוֹעמו‘im·mōwis with them , וּתְרוּעַ֥תוּתְרוּעַתותרועתū·ṯə·rū·‘aṯand the shout מֶ֖לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵof the King בּֽוֹ׃בּֽוֹ׃בוbōwis among them .
22אֵ֖לאֵלאל’êlGod מוֹצִיאָ֣םמוֹצִיאָםמוציאםmō·w·ṣî·’āmbrought them out מִמִּצְרָ֑יִםמִמִּצְרָיִםממצריםmim·miṣ·rā·yimof Egypt כְּתוֹעֲפֹ֥תכְּתוֹעֲפֹתכתועפתkə·ṯō·w·‘ă·p̄ōṯwith strength רְאֵ֖םרְאֵםראםrə·’êmlike a wild ox לֽוֹ׃לֽוֹ׃לוlōw.
23כִּ֤יכִּיכיkîFor לֹא־לֹא־לאlō-there is no נַ֙חַשׁ֙נַחַשׁנחשna·ḥašspell בְּיַעֲקֹ֔בבְּיַעֲקֹבביעקבbə·ya·‘ă·qōḇagainst Jacob וְלֹא־וְלֹא־ולאwə·lō-and no קֶ֖סֶםקֶסֶםקסםqe·semdivination בְּיִשְׂרָאֵ֑לבְּיִשְׂרָאֵלבישראלbə·yiś·rā·’êlagainst Israel . כָּעֵ֗תכָּעֵתכעתkā·‘êṯIt will now יֵאָמֵ֤ריֵאָמֵריאמרyê·’ā·mêrbe said לְיַעֲקֹב֙לְיַעֲקֹבליעקבlə·ya·‘ă·qōḇof Jacob וּלְיִשְׂרָאֵ֔לוּלְיִשְׂרָאֵלולישראלū·lə·yiś·rā·’êland Israel , מַה־מַה־מהmah-‘ What פָּ֖עַלפָּעַלפעלpā·‘alhas done ! ’ אֵֽל׃אֵֽל׃אל’êlgreat things God
24הֶן־הֶן־הןhen-Behold , עָם֙עָםעם‘āmthe people כְּלָבִ֣יאכְּלָבִיאכלביאkə·lā·ḇîlike a lioness ; יָק֔וּםיָקוּםיקוםyā·qūmrise וְכַאֲרִ֖יוְכַאֲרִיוכאריwə·ḵa·’ă·rîlike a lion , יִתְנַשָּׂ֑איִתְנַשָּׂאיתנשאyiṯ·naś·śāthey rouse themselves לֹ֤אלֹאלאlōnot יִשְׁכַּב֙יִשְׁכַּבישכבyiš·kaḇresting עַד־עַד־עד‘aḏ-until יֹ֣אכַליֹאכַליאכלyō·ḵalthey devour טֶ֔רֶףטֶרֶףטרףṭe·rep̄their prey וְדַם־וְדַם־ודםwə·ḏam-the blood חֲלָלִ֖יםחֲלָלִיםחלליםḥă·lā·lîmof the slain . ” יִשְׁתֶּֽה׃יִשְׁתֶּֽה׃ישתהyiš·tehand drink
25וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid בָּלָק֙בָּלָקבלקbā·lāqNow Balak אֶל־אֶל־אל’el-to בִּלְעָ֔םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam , גַּם־גַּם־גםgam-“ Then קֹ֖בקֹבקבqōḇat all לֹ֣אלֹאלאlōneither תִקֳּבֶ֑נּוּתִקֳּבֶנּוּתקבנוṯiq·qo·ḇen·nūcurse them גַּם־גַּם־גםgam-. . . בָּרֵ֖ךְבָּרֵךְברךbā·rêḵbless them לֹ֥אלֹאלאlōnor תְבָרֲכֶֽנּוּ׃תְבָרֲכֶֽנּוּ׃תברכנוṯə·ḇā·ră·ḵen·nūat all ! ”
26וַיַּ֣עַןוַיַּעַןויעןway·ya·‘anreplied בִּלְעָ֔םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBut Balaam וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mer. . . אֶל־אֶל־אל’el-. . . בָּלָ֑קבָּלָקבלקbā·lāq- , הֲלֹ֗אהֲלֹאהלאhă·lō“ Did I not דִּבַּ֤רְתִּידִּבַּרְתִּידברתיdib·bar·tîtell you that אֵלֶ֙יךָ֙אֵלֶיךָאליך’ê·le·ḵā. . . לֵאמֹ֔רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . כֹּ֛לכֹּלכלkōlwhatever אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- יְדַבֵּ֥ריְדַבֵּרידברyə·ḏab·bêrsays , יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD אֹת֥וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōw- אֶֽעֱשֶֽׂה׃אֶֽעֱשֶֽׂה׃אעשה’e·‘ĕ·śehI must do ? ”
27וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid בָּלָק֙בָּלָקבלקbā·lāqBalak אֶל־אֶל־אל’el-- בִּלְעָ֔םבִּלְעָםבלעםbil·‘ām- , לְכָה־לְכָה־לכהlə·ḵāh-come , ” נָּא֙נָּאנאnā“ Please אֶקָּ֣חֲךָ֔אֶקָּחֲךָאקחך’eq·qā·ḥă·ḵā“ I will take אֶל־אֶל־אל’el-you to מָק֖וֹםמָקוֹםמקוםmā·qō·wmplace . אַחֵ֑ראַחֵראחר’a·ḥêranother אוּלַ֤יאוּלַיאולי’ū·layPerhaps יִישַׁר֙יִישַׁריישרyî·šarit will please בְּעֵינֵ֣יבְּעֵינֵיבעיניbə·‘ê·nê. . . הָאֱלֹהִ֔יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmGod וְקַבֹּ֥תוֹוְקַבֹּתוֹוקבתוwə·qab·bō·ṯōwthat you curse them לִ֖ילִיליlîfor me מִשָּֽׁם׃מִשָּֽׁם׃משםmiš·šāmfrom there . ”
28וַיִּקַּ֥חוַיִּקַּחויקחway·yiq·qaḥtook בָּלָ֖קבָּלָקבלקbā·lāqAnd Balak אֶת־אֶת־את’eṯ-- בִּלְעָ֑םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam רֹ֣אשׁרֹאשׁראשrōšto the top הַפְּע֔וֹרהַפְּעוֹרהפעורhap·pə·‘ō·wrof Peor , הַנִּשְׁקָ֖ףהַנִּשְׁקָףהנשקףhan·niš·qāp̄which overlooks עַל־עַל־על‘al-. . . פְּנֵ֥יפְּנֵיפניpə·nê. . . הַיְשִׁימֹֽן׃הַיְשִׁימֹֽן׃הישימןhay·šî·mōnthe wasteland .
29וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid בִּלְעָם֙בִּלְעָםבלעםbil·‘āmThen Balaam אֶל־אֶל־אל’el-. . . בָּלָ֔קבָּלָקבלקbā·lāq- , בְּנֵה־בְּנֵה־בנהbə·nêh-“ Build לִ֥ילִיליlîfor me בָזֶ֖הבָזֶהבזהḇā·zehhere , שִׁבְעָ֣השִׁבְעָהשבעהšiḇ·‘āhseven מִזְבְּחֹ֑תמִזְבְּחֹתמזבחתmiz·bə·ḥōṯaltars וְהָכֵ֥ןוְהָכֵןוהכןwə·hā·ḵênand prepare לִי֙לִיליlîfor me בָּזֶ֔הבָּזֶהבזהbā·zeh. . . שִׁבְעָ֥השִׁבְעָהשבעהšiḇ·‘āhseven פָרִ֖יםפָרִיםפריםp̄ā·rîmbulls וְשִׁבְעָ֥הוְשִׁבְעָהושבעהwə·šiḇ·‘āhand seven אֵילִֽים׃אֵילִֽים׃אילים’ê·lîmrams . ”
30וַיַּ֣עַשׂוַיַּעַשׂויעשway·ya·‘aśdid בָּלָ֔קבָּלָקבלקbā·lāqSo Balak כַּאֲשֶׁ֖רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šeras אָמַ֣ראָמַראמר’ā·marhad instructed , בִּלְעָ֑םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam וַיַּ֛עַלוַיַּעַלויעלway·ya·‘aland he offered פָּ֥רפָּרפרpāra bull וָאַ֖יִלוָאַיִלואילwā·’a·yiland a ram בַּמִּזְבֵּֽחַ׃בַּמִּזְבֵּֽחַ׃במזבחbam·miz·bê·aḥon each altar .