דָּבָר
Genesis 46
בְּרֵאשִׁיתבְּרֵאשִׁיתבראשיתbə·rê·šîṯIn the beginning פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter מֵםמֵםמםmɛmforty וָווָוווvɔvsix
1וַיִּסַּ֤עוַיִּסַּעויסעway·yis·sa‘set out יִשְׂרָאֵל֙יִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlSo Israel וְכָל־וְכָל־וכלwə·ḵālwith all אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-that ל֔וֹלוֹלוlōwhe had , וַיָּבֹ֖אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōand when he came בְּאֵ֣רָהבְּאֵרָהבארהbə·’ê·rāhto שָּׁ֑בַעשָּׁבַעשבעšā·ḇa‘Beersheba , וַיִּזְבַּ֣חוַיִּזְבַּחויזבחway·yiz·baḥhe offered זְבָחִ֔יםזְבָחִיםזבחיםzə·ḇā·ḥîmsacrifices לֵאלֹהֵ֖ילֵאלֹהֵילאלהיlê·lō·hêto the God אָבִ֥יואָבִיואביו’ā·ḇîwof his father יִצְחָֽק׃יִצְחָֽק׃יצחקyiṣ·ḥāqIsaac .
2וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merspoke אֱלֹהִ֤ים׀אֱלֹהִים׀אלהים’ĕ·lō·hîmGod לְיִשְׂרָאֵל֙לְיִשְׂרָאֵללישראלlə·yiś·rā·’êlto Israel בְּמַרְאֹ֣תבְּמַרְאֹתבמראתbə·mar·’ōṯin a vision : הַלַּ֔יְלָההַלַּיְלָההלילהhal·lay·lāhAnd that night וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merHe said . יַעֲקֹ֣ב׀יַעֲקֹב׀יעקבya·‘ă·qōḇ“ Jacob , יַעֲקֹ֣ב׀יַעֲקֹב׀יעקבya·‘ă·qōḇ“ Jacob , וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merHe said . הִנֵּֽנִי׃הִנֵּֽנִי׃הנניhin·nê·nî“ Here I am , ”
3וַיֹּ֕אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merHe said , אָנֹכִ֥יאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵî“ I הָאֵ֖להָאֵלהאלhā·’êlam God , ” אֱלֹהֵ֣יאֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hê“ the God אָבִ֑יךָאָבִיךָאביך’ā·ḇî·ḵāof your father . אַל־אַל־אל’al-Do not תִּירָא֙תִּירָאתיראtî·rābe afraid מֵרְדָ֣המֵרְדָהמרדהmê·rə·ḏāhto go down מִצְרַ֔יְמָהמִצְרַיְמָהמצרימהmiṣ·ray·māhto Egypt , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-for לְג֥וֹילְגוֹילגויlə·ḡō·wnation גָּד֖וֹלגָּדוֹלגדולgā·ḏō·wlyou into a great אֲשִֽׂימְךָ֥אֲשִֽׂימְךָאשימך’ă·śî·mə·ḵāI will make שָֽׁם׃שָֽׁם׃שםšāmthere .
4אָנֹכִ֗יאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵîI אֵרֵ֤דאֵרֵדארד’ê·rêḏwill go down עִמְּךָ֙עִמְּךָעמך‘im·mə·ḵāwith מִצְרַ֔יְמָהמִצְרַיְמָהמצרימהmiṣ·ray·māhyou to Egypt , וְאָנֹכִ֖יוְאָנֹכִיואנכיwə·’ā·nō·ḵîand I אַֽעַלְךָ֣אַֽעַלְךָאעלך’a·‘al·ḵābring you back . גַם־גַם־גםḡam-will surely עָלֹ֑העָלֹהעלה‘ā·lōh. . . וְיוֹסֵ֕ףוְיוֹסֵףויוסףwə·yō·w·sêp̄And Joseph’s יָשִׁ֥יתיָשִׁיתישיתyā·šîṯwill close יָד֖וֹיָדוֹידוyā·ḏōwown hands עַל־עַל־על‘al-. . . עֵינֶֽיךָ׃עֵינֶֽיךָ׃עיניך‘ê·ne·ḵāyour eyes . ”
5וַיָּ֥קָםוַיָּקָםויקםway·yā·qāmdeparted יַעֲקֹ֖ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇThen Jacob מִבְּאֵ֣רמִבְּאֵרמבארmib·bə·’êrfrom שָׁ֑בַעשָׁבַעשבעšā·ḇa‘Beersheba , וַיִּשְׂא֨וּוַיִּשְׂאוּוישאוway·yiś·’ūtook בְנֵֽי־בְנֵֽי־בניḇə·nê-and the sons יִשְׂרָאֵ֜ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlof Israel אֶת־אֶת־את’eṯ-- יַעֲקֹ֣ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇJacob אֲבִיהֶ֗םאֲבִיהֶםאביהם’ă·ḇî·hemtheir father וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- טַפָּם֙טַפָּםטפםṭap·pāmalong with their children וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- נְשֵׁיהֶ֔םנְשֵׁיהֶםנשיהםnə·šê·hemand wives . בָּעֲגָל֕וֹתבָּעֲגָלוֹתבעגלותbā·‘ă·ḡā·lō·wṯin the wagons אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- שָׁלַ֥חשָׁלַחשלחšā·laḥhad sent פַּרְעֹ֖הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhPharaoh לָשֵׂ֥אתלָשֵׂאתלשאתlā·śêṯto carry him , אֹתֽוֹ׃אֹתֽוֹ׃אתו’ō·ṯōw-
6וַיִּקְח֣וּוַיִּקְחוּויקחוway·yiq·ḥūThey also took אֶת־אֶת־את’eṯ-- מִקְנֵיהֶ֗םמִקְנֵיהֶםמקניהםmiq·nê·hemthe livestock וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- רְכוּשָׁם֙רְכוּשָׁםרכושםrə·ḵū·šāmand possessions אֲשֶׁ֤ראֲשֶׁראשר’ă·šer- רָֽכְשׁוּ֙רָֽכְשׁוּרכשוrā·ḵə·šūthey had acquired בְּאֶ֣רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣin the land כְּנַ֔עַןכְּנַעַןכנעןkə·na·‘anof Canaan , וַיָּבֹ֖אוּוַיָּבֹאוּויבאוway·yā·ḇō·’ūwent מִצְרָ֑יְמָהמִצְרָיְמָהמצרימהmiṣ·rā·yə·māhto Egypt . יַעֲקֹ֖ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇand Jacob וְכָל־וְכָל־וכלwə·ḵāland all זַרְע֥וֹזַרְעוֹזרעוzar·‘ōwhis offspring אִתּֽוֹ׃אִתּֽוֹ׃אתו’it·tōw-
7בָּנָ֞יובָּנָיובניוbā·nāwhis sons וּבְנֵ֤יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêand grandsons בָנָיו֙בָנָיובניוḇā·nāw. . . , אִתּ֔וֹאִתּוֹאתו’it·tōw- בְּנֹתָ֛יובְּנֹתָיובנתיוbə·nō·ṯāw[and] his daughters וּבְנ֥וֹתוּבְנוֹתובנותū·ḇə·nō·wṯand granddaughters בָּנָ֖יובָּנָיובניוbā·nāw. . . — וְכָל־וְכָל־וכלwə·ḵālall זַרְע֑וֹזַרְעוֹזרעוzar·‘ōwhis offspring . הֵבִ֥יאהֵבִיאהביאhê·ḇî[Jacob] took אִתּ֖וֹאִתּוֹאתו’it·tōwwith him מִצְרָֽיְמָה׃סמִצְרָֽיְמָה׃סמצרימהסmiṣ·rā·yə·māhto Egypt
8וְאֵ֨לֶּהוְאֵלֶּהואלהwə·’êl·lehNow these שְׁמ֧וֹתשְׁמוֹתשמותšə·mō·wṯare the names בְּנֵֽי־בְּנֵֽי־בניbə·nê-of the sons יִשְׂרָאֵ֛ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlof Israel הַבָּאִ֥יםהַבָּאִיםהבאיםhab·bā·’îmwho went מִצְרַ֖יְמָהמִצְרַיְמָהמצרימהmiṣ·ray·māhto Egypt : יַעֲקֹ֣ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇ( Jacob וּבָנָ֑יווּבָנָיוובניוū·ḇā·nāwand his descendants ) בְּכֹ֥רבְּכֹרבכרbə·ḵōrfirstborn . יַעֲקֹ֖ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇJacob’s רְאוּבֵֽן׃רְאוּבֵֽן׃ראובןrə·’ū·ḇênReuben ,
9וּבְנֵ֖יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêThe sons רְאוּבֵ֑ןרְאוּבֵןראובןrə·’ū·ḇênof Reuben : חֲנ֥וֹךְחֲנוֹךְחנוךḥă·nō·wḵHanoch , וּפַלּ֖וּאוּפַלּוּאופלואū·p̄al·lūPallu , וְחֶצְר֥וֹןוְחֶצְרוֹןוחצרוןwə·ḥeṣ·rō·wnHezron , וְכַרְמִֽי׃וְכַרְמִֽי׃וכרמיwə·ḵar·mîand Carmi .
10וּבְנֵ֣יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêThe sons שִׁמְע֗וֹןשִׁמְעוֹןשמעוןšim·‘ō·wnof Simeon : יְמוּאֵ֧ליְמוּאֵלימואלyə·mū·’êlJemuel , וְיָמִ֛יןוְיָמִיןוימיןwə·yā·mînJamin , וְאֹ֖הַדוְאֹהַדואהדwə·’ō·haḏOhad , וְיָכִ֣יןוְיָכִיןויכיןwə·yā·ḵînJachin , וְצֹ֑חַרוְצֹחַרוצחרwə·ṣō·ḥarZohar , וְשָׁא֖וּלוְשָׁאוּלושאולwə·šā·’ūland Shaul בֶּן־בֶּן־בןben-the son הַֽכְּנַעֲנִֽית׃הַֽכְּנַעֲנִֽית׃הכנעניתhak·kə·na·‘ă·nîṯof a Canaanite woman .
11וּבְנֵ֖יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêThe sons לֵוִ֑ילֵוִילויlê·wîof Levi : גֵּרְשׁ֕וֹןגֵּרְשׁוֹןגרשוןgê·rə·šō·wnGershon , קְהָ֖תקְהָתקהתqə·hāṯKohath , וּמְרָרִֽי׃וּמְרָרִֽי׃ומרריū·mə·rā·rîand Merari .
12וּבְנֵ֣יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêThe sons יְהוּדָ֗היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhof Judah : עֵ֧רעֵרער‘êrEr , וְאוֹנָ֛ןוְאוֹנָןואונןwə·’ō·w·nānOnan , וְשֵׁלָ֖הוְשֵׁלָהושלהwə·šê·lāhShelah , וָפֶ֣רֶץוָפֶרֶץופרץwā·p̄e·reṣPerez , וָזָ֑רַחוָזָרַחוזרחwā·zā·raḥand Zerah ; וַיָּ֨מָתוַיָּמָתוימתway·yā·māṯdied עֵ֤רעֵרער‘êrbut Er וְאוֹנָן֙וְאוֹנָןואונןwə·’ō·w·nānand Onan בְּאֶ֣רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣin the land כְּנַ֔עַןכְּנַעַןכנעןkə·na·‘anof Canaan . וַיִּהְי֥וּוַיִּהְיוּויהיוway·yih·yū. . . בְנֵי־בְנֵי־בניḇə·nê-The sons פֶ֖רֶץפֶרֶץפרץp̄e·reṣof Perez : חֶצְר֥וֹןחֶצְרוֹןחצרוןḥeṣ·rō·wnHezron וְחָמֽוּל׃וְחָמֽוּל׃וחמולwə·ḥā·mūland Hamul .
13וּבְנֵ֖יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêThe sons יִשָׂשכָ֑ריִשָׂשכָריששכרyi·śā·š·ḵārof Issachar : תּוֹלָ֥עתּוֹלָעתולעtō·w·lā‘Tola , וּפֻוָּ֖הוּפֻוָּהופוהū·p̄uw·wāhPuvah , וְי֥וֹבוְיוֹבויובwə·yō·wḇJob , וְשִׁמְרֽוֹן׃וְשִׁמְרֽוֹן׃ושמרוןwə·šim·rō·wnand Shimron .
14וּבְנֵ֖יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêThe sons זְבוּלֻ֑ןזְבוּלֻןזבולןzə·ḇū·lunof Zebulun : סֶ֥רֶדסֶרֶדסרדse·reḏSered , וְאֵל֖וֹןוְאֵלוֹןואלוןwə·’ê·lō·wnElon , וְיַחְלְאֵֽל׃וְיַחְלְאֵֽל׃ויחלאלwə·yaḥ·lə·’êland Jahleel .
15אֵ֣לֶּה׀אֵלֶּה׀אלה’êl·lehThese בְּנֵ֣יבְּנֵיבניbə·nêare the sons לֵאָ֗הלֵאָהלאהlê·’āhof Leah אֲשֶׁ֨ראֲשֶׁראשר’ă·šer- יָֽלְדָ֤היָֽלְדָהילדהyā·lə·ḏāhborn לְיַעֲקֹב֙לְיַעֲקֹבליעקבlə·ya·‘ă·qōḇto Jacob בְּפַדַּ֣ןבְּפַדַּןבפדןbə·p̄ad·danin אֲרָ֔םאֲרָםארם’ă·rāmPaddan-aram , וְאֵ֖תוְאֵתואתwə·’êṯ. . . דִּינָ֣הדִּינָהדינהdî·nāhDinah . בִתּ֑וֹבִתּוֹבתוḇit·tōwin addition to his daughter כָּל־כָּל־כלkāl-The total נֶ֧פֶשׁנֶפֶשׁנפשne·p̄ešnumber בָּנָ֛יובָּנָיובניוbā·nāwof sons וּבְנוֹתָ֖יווּבְנוֹתָיוובנותיוū·ḇə·nō·w·ṯāwand daughters שְׁלֹשִׁ֥יםשְׁלֹשִׁיםשלשיםšə·lō·šîm[was] thirty-three וְשָׁלֹֽשׁ׃וְשָׁלֹֽשׁ׃ושלשwə·šā·lōš. . . .
16וּבְנֵ֣יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêThe sons גָ֔דגָדגדḡāḏof Gad : צִפְי֥וֹןצִפְיוֹןצפיוןṣip̄·yō·wnZiphion , וְחַגִּ֖יוְחַגִּיוחגיwə·ḥag·gîHaggi , שׁוּנִ֣ישׁוּנִישוניšū·nîShuni , וְאֶצְבֹּ֑ןוְאֶצְבֹּןואצבןwə·’eṣ·bōnEzbon , עֵרִ֥יעֵרִיערי‘ê·rîEri , וַֽאֲרוֹדִ֖יוַֽאֲרוֹדִיוארודיwa·’ă·rō·w·ḏîArodi , וְאַרְאֵלִֽי׃וְאַרְאֵלִֽי׃ואראליwə·’ar·’ê·lîand Areli .
17וּבְנֵ֣יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêThe children אָשֵׁ֗ראָשֵׁראשר’ā·šêrof Asher : יִמְנָ֧היִמְנָהימנהyim·nāhImnah , וְיִשְׁוָ֛הוְיִשְׁוָהוישוהwə·yiš·wāhIshvah , וְיִשְׁוִ֥יוְיִשְׁוִיוישויwə·yiš·wîIshvi , וּבְרִיעָ֖הוּבְרִיעָהובריעהū·ḇə·rî·‘āhBeriah , וְשֶׂ֣רַחוְשֶׂרַחושרחwə·śe·raḥSerah . אֲחֹתָ֑םאֲחֹתָםאחתם’ă·ḥō·ṯāmand their sister וּבְנֵ֣יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêThe sons בְרִיעָ֔הבְרִיעָהבריעהḇə·rî·‘āhof Beriah : חֶ֖בֶרחֶבֶרחברḥe·ḇerHeber וּמַלְכִּיאֵֽל׃וּמַלְכִּיאֵֽל׃ומלכיאלū·mal·kî·’êland Malchiel .
18אֵ֚לֶּהאֵלֶּהאלה’êl·lehThese בְּנֵ֣יבְּנֵיבניbə·nêare the sons זִלְפָּ֔הזִלְפָּהזלפהzil·pāhto Zilpah — אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-whom נָתַ֥ןנָתַןנתןnā·ṯangave לָבָ֖ןלָבָןלבןlā·ḇānLaban לְלֵאָ֣הלְלֵאָהללאהlə·lê·’āhLeah — בִתּ֑וֹבִתּוֹבתוḇit·tōwto his daughter וַתֵּ֤לֶדוַתֵּלֶדותלדwat·tê·leḏborn אֶת־אֶת־את’eṯ-- אֵ֙לֶּה֙אֵלֶּהאלה’êl·leh- לְיַעֲקֹ֔בלְיַעֲקֹבליעקבlə·ya·‘ă·qōḇof Jacob שֵׁ֥שׁשֵׁשׁששšêšsixteen עֶשְׂרֵ֖העֶשְׂרֵהעשרה‘eś·rêh. . . נָֽפֶשׁ׃נָֽפֶשׁ׃נפשnā·p̄ešin all .
19בְּנֵ֤יבְּנֵיבניbə·nêThe sons רָחֵל֙רָחֵלרחלrā·ḥêlRachel : אֵ֣שֶׁתאֵשֶׁתאשת’ê·šeṯwife יַֽעֲקֹ֔ביַֽעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇof Jacob’s יוֹסֵ֖ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph וּבִנְיָמִֽן׃וּבִנְיָמִֽן׃ובנימןū·ḇin·yā·minand Benjamin .
20וַיִּוָּלֵ֣דוַיִּוָּלֵדויולדway·yiw·wā·lêḏwere born לְיוֹסֵף֮לְיוֹסֵףליוסףlə·yō·w·sêp̄to Joseph בְּאֶ֣רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣin the land מִצְרַיִם֒מִצְרַיִםמצריםmiṣ·ra·yimof Egypt אֲשֶׁ֤ראֲשֶׁראשר’ă·šer- יָֽלְדָה־יָֽלְדָה־ילדהyā·lə·ḏāh-- לּוֹ֙לּוֹלוlōw- אָֽסְנַ֔תאָֽסְנַתאסנת’ā·sə·naṯby Asenath בַּת־בַּת־בתbaṯ-daughter פּ֥וֹטִיפּוֹטִיפוטיpō·w·ṭîvvv פֶ֖רַעפֶרַעפרעp̄e·ra‘of Potiphera , כֹּהֵ֣ןכֹּהֵןכהןkō·hênpriest אֹ֑ןאֹןאן’ōnof On אֶת־אֶת־את’eṯ-- . מְנַשֶּׁ֖המְנַשֶּׁהמנשהmə·naš·šehManasseh וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- אֶפְרָֽיִם׃אֶפְרָֽיִם׃אפרים’ep̄·rā·yimand Ephraim
21וּבְנֵ֣יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêThe sons בִנְיָמִ֗ןבִנְיָמִןבנימןḇin·yā·minof Benjamin : בֶּ֤לַעבֶּלַעבלעbe·la‘Bela , וָבֶ֙כֶר֙וָבֶכֶרובכרwā·ḇe·ḵerBecher , וְאַשְׁבֵּ֔לוְאַשְׁבֵּלואשבלwə·’aš·bêlAshbel , גֵּרָ֥אגֵּרָאגראgê·rāGera , וְנַעֲמָ֖ןוְנַעֲמָןונעמןwə·na·‘ă·mānNaaman , אֵחִ֣יאֵחִיאחי’ê·ḥîEhi , וָרֹ֑אשׁוָרֹאשׁוראשwā·rōšRosh , מֻפִּ֥יםמֻפִּיםמפיםmup·pîmMuppim , וְחֻפִּ֖יםוְחֻפִּיםוחפיםwə·ḥup·pîmHuppim , וָאָֽרְדְּ׃וָאָֽרְדְּ׃וארדwā·’ā·rədand Ard .
22אֵ֚לֶּהאֵלֶּהאלה’êl·lehThese בְּנֵ֣יבְּנֵיבניbə·nêare the sons רָחֵ֔לרָחֵלרחלrā·ḥêlof Rachel אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- יֻלַּ֖דיֻלַּדילדyul·laḏborn לְיַעֲקֹ֑בלְיַעֲקֹבליעקבlə·ya·‘ă·qōḇto Jacob — כָּל־כָּל־כלkāl-. . . נֶ֖פֶשׁנֶפֶשׁנפשne·p̄ešin all . אַרְבָּעָ֥האַרְבָּעָהארבעה’ar·bā·‘āhfourteen עָשָֽׂר׃עָשָֽׂר׃עשר‘ā·śār. . .
24וּבְנֵ֖יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêThe sons נַפְתָּלִ֑ינַפְתָּלִינפתליnap̄·tā·lîof Naphtali : יַחְצְאֵ֥ליַחְצְאֵליחצאלyaḥ·ṣə·’êlJahzeel , וְגוּנִ֖יוְגוּנִיוגוניwə·ḡū·nîGuni , וְיֵ֥צֶרוְיֵצֶרויצרwə·yê·ṣerJezer , וְשִׁלֵּֽם׃וְשִׁלֵּֽם׃ושלםwə·šil·lêmand Shillem .
25אֵ֚לֶּהאֵלֶּהאלה’êl·lehThese בְּנֵ֣יבְּנֵיבניbə·nêare the sons בִלְהָ֔הבִלְהָהבלההḇil·hāhto Bilhah , אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-whom נָתַ֥ןנָתַןנתןnā·ṯangave לָבָ֖ןלָבָןלבןlā·ḇānLaban לְרָחֵ֣ללְרָחֵללרחלlə·rā·ḥêlRachel — בִּתּ֑וֹבִּתּוֹבתוbit·tōwto his daughter וַתֵּ֧לֶדוַתֵּלֶדותלדwat·tê·leḏborn אֶת־אֶת־את’eṯ-- אֵ֛לֶּהאֵלֶּהאלה’êl·leh- לְיַעֲקֹ֖בלְיַעֲקֹבליעקבlə·ya·‘ă·qōḇof Jacob כָּל־כָּל־כלkāl-in all נֶ֥פֶשׁנֶפֶשׁנפשne·p̄eš. שִׁבְעָֽה׃שִׁבְעָֽה׃שבעהšiḇ·‘āhseven
26כָּל־כָּל־כלkāl-All those הַ֠נֶּפֶשׁהַנֶּפֶשׁהנפשhan·ne·p̄ešpersons . הַבָּאָ֨ההַבָּאָההבאהhab·bā·’āhwho came לְיַעֲקֹ֤בלְיַעֲקֹבליעקבlə·ya·‘ă·qōḇbelonging to Jacob מִצְרַ֙יְמָה֙מִצְרַיְמָהמצרימהmiṣ·ray·māhto Egypt — יֹצְאֵ֣ייֹצְאֵייצאיyō·ṣə·’êhis direct descendants יְרֵכ֔וֹיְרֵכוֹירכוyə·rê·ḵōw. . . , מִלְּבַ֖דמִלְּבַדמלבדmil·lə·ḇaḏbesides נְשֵׁ֣ינְשֵׁינשיnə·šêthe wives בְנֵי־בְנֵי־בניḇə·nê-sons — יַעֲקֹ֑ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇof Jacob’s כָּל־כָּל־כלkāl-. . . נֶ֖פֶשׁנֶפֶשׁנפשne·p̄eš. . . שִׁשִּׁ֥יםשִׁשִּׁיםששיםšiš·šîm[numbered] sixty-six וָשֵֽׁשׁ׃וָשֵֽׁשׁ׃וששwā·šêš. . .
27וּבְנֵ֥יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêsons יוֹסֵ֛ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-who יֻלַּד־יֻלַּד־ילדyul·laḏ-had been born ל֥וֹלוֹלוlōwto בְמִצְרַ֖יִםבְמִצְרַיִםבמצריםḇə·miṣ·ra·yimin Egypt , נֶ֣פֶשׁנֶפֶשׁנפשne·p̄eš- שְׁנָ֑יִםשְׁנָיִםשניםšə·nā·yimAnd with the two כָּל־כָּל־כלkāl-in all . הַנֶּ֧פֶשׁהַנֶּפֶשׁהנפשhan·ne·p̄ešthe members לְבֵֽית־לְבֵֽית־לביתlə·ḇêṯ-family יַעֲקֹ֛ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇof Jacob’s הַבָּ֥אָההַבָּאָההבאהhab·bā·’āhwho went מִצְרַ֖יְמָהמִצְרַיְמָהמצרימהmiṣ·ray·māhto Egypt [were] שִׁבְעִֽים׃פשִׁבְעִֽים׃פשבעיםפšiḇ·‘îmseventy
28וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- יְהוּדָ֞היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhJudah שָׁלַ֤חשָׁלַחשלחšā·laḥNow Jacob had sent לְפָנָיו֙לְפָנָיולפניוlə·p̄ā·nāwahead of him אֶל־אֶל־אל’el-to יוֹסֵ֔ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph לְהוֹרֹ֥תלְהוֹרֹתלהורתlə·hō·w·rōṯto get directions לְפָנָ֖יולְפָנָיולפניוlə·p̄ā·nāw. . . גֹּ֑שְׁנָהגֹּשְׁנָהגשנהgō·šə·nāhto Goshen . וַיָּבֹ֖אוּוַיָּבֹאוּויבאוway·yā·ḇō·’ūWhen [Jacob’s family] arrived אַ֥רְצָהאַרְצָהארצה’ar·ṣāhin the land גֹּֽשֶׁן׃גֹּֽשֶׁן׃גשןgō·šenof Goshen ,
29וַיֶּאְסֹ֤רוַיֶּאְסֹרויאסרway·ye’·sōrprepared יוֹסֵף֙יוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph מֶרְכַּבְתּ֔וֹמֶרְכַּבְתּוֹמרכבתוmer·kaḇ·tōwhis chariot וַיַּ֛עַלוַיַּעַלויעלway·ya·‘aland went לִקְרַֽאת־לִקְרַֽאת־לקראתliq·raṯ-to meet יִשְׂרָאֵ֥ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlIsrael . אָבִ֖יואָבִיואביו’ā·ḇîwhis father גֹּ֑שְׁנָהגֹּשְׁנָהגשנהgō·šə·nāh[there] וַיֵּרָ֣אוַיֵּרָאויראway·yê·rāJoseph presented himself אֵלָ֗יואֵלָיואליו’ê·lāwto him , וַיִּפֹּל֙וַיִּפֹּלויפלway·yip·pōlembraced עַל־עַל־על‘al-. . . צַוָּארָ֔יוצַוָּארָיוצואריוṣaw·wā·rāwhim , וַיֵּ֥בְךְּוַיֵּבְךְּויבךway·yê·ḇəkand wept עַל־עַל־על‘al-. . . צַוָּארָ֖יוצַוָּארָיוצואריוṣaw·wā·rāw. . . עֽוֹד׃עֽוֹד׃עוד‘ō·wḏprofusely .
30וַיֹּ֧אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid יִשְׂרָאֵ֛ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlThen Israel אֶל־אֶל־אל’el-to יוֹסֵ֖ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph , אָמ֣וּתָהאָמוּתָהאמותה’ā·mū·ṯāh“ Finally I can die , הַפָּ֑עַםהַפָּעַםהפעםhap·pā·‘amnow אַחֲרֵי֙אַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rê. . . רְאוֹתִ֣ירְאוֹתִיראותיrə·’ō·w·ṯîthat I have seen אֶת־אֶת־את’eṯ-- פָּנֶ֔יךָפָּנֶיךָפניךpā·ne·ḵāyour face כִּ֥יכִּיכיkî[and know] that עוֹדְךָ֖עוֹדְךָעודך‘ō·wḏ·ḵāyou are still חָֽי׃חָֽי׃חיḥāyalive ! ”
31וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid יוֹסֵ֤ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph אֶל־אֶל־אל’el-to אֶחָיו֙אֶחָיואחיו’e·ḥāwhis brothers וְאֶל־וְאֶל־ואלwə·’el-and to בֵּ֣יתבֵּיתביתbêṯhousehold , אָבִ֔יואָבִיואביו’ā·ḇîwhis father’s אֶעֱלֶ֖האֶעֱלֶהאעלה’e·‘ĕ·leh“ I will go up וְאַגִּ֣ידָהוְאַגִּידָהואגידהwə·’ag·gî·ḏāhand inform לְפַרְעֹ֑הלְפַרְעֹהלפרעהlə·p̄ar·‘ōhPharaoh וְאֹֽמְרָ֣הוְאֹֽמְרָהואמרהwə·’ō·mə·rāh- אֵלָ֔יואֵלָיואליו’ê·lāw: אַחַ֧יאַחַיאחי’a·ḥay‘ My brothers וּבֵית־וּבֵית־וביתū·ḇêṯ-household אָבִ֛יאָבִיאבי’ā·ḇîand my father’s אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- בְּאֶֽרֶץ־בְּאֶֽרֶץ־בארץbə·’e·reṣ-from the land כְּנַ֖עַןכְּנַעַןכנעןkə·na·‘anof Canaan בָּ֥אוּבָּאוּבאוbā·’ūhave come אֵלָֽי׃אֵלָֽי׃אלי’ê·lāyto me .
32וְהָאֲנָשִׁים֙וְהָאֲנָשִׁיםוהאנשיםwə·hā·’ă·nā·šîmThe men רֹ֣עֵירֹעֵירעיrō·‘êare shepherds צֹ֔אןצֹאןצאןṣōn. . . ; כִּֽי־כִּֽי־כיkî-- אַנְשֵׁ֥יאַנְשֵׁיאנשי’an·šê- מִקְנֶ֖המִקְנֶהמקנהmiq·nehthey raise livestock , הָי֑וּהָיוּהיוhā·yū. . . וְצֹאנָ֧םוְצֹאנָםוצאנםwə·ṣō·nāmtheir flocks וּבְקָרָ֛םוּבְקָרָםובקרםū·ḇə·qā·rāmand herds וְכָל־וְכָל־וכלwə·ḵāland all אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat לָהֶ֖םלָהֶםלהםlā·hemthey own . ’ הֵבִֽיאוּ׃הֵבִֽיאוּ׃הביאוhê·ḇî·’ūand they have brought
33וְהָיָ֕הוְהָיָהוהיהwə·hā·yāh- כִּֽי־כִּֽי־כיkî-When יִקְרָ֥איִקְרָאיקראyiq·rāsummons לָכֶ֖םלָכֶםלכםlā·ḵemyou פַּרְעֹ֑הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhPharaoh וְאָמַ֖רוְאָמַרואמרwə·’ā·marand asks , מַה־מַה־מהmah-‘ What מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃מעשיכםma·‘ă·śê·ḵemis your occupation ? ’
34וַאֲמַרְתֶּ֗םוַאֲמַרְתֶּםואמרתםwa·’ă·mar·temyou are to say , אַנְשֵׁ֨יאַנְשֵׁיאנשי’an·šê. . . מִקְנֶ֜המִקְנֶהמקנהmiq·nehhave raised livestock הָי֤וּהָיוּהיוhā·yū. . . עֲבָדֶ֙יךָ֙עֲבָדֶיךָעבדיך‘ă·ḇā·ḏe·ḵā‘ Your servants מִנְּעוּרֵ֣ינוּמִנְּעוּרֵינוּמנעורינוmin·nə·‘ū·rê·nūever since our youth וְעַד־וְעַד־ועדwə·‘aḏ-. . . עַ֔תָּהעַתָּהעתה‘at·tāh. . . — גַּם־גַּם־גםgam-both אֲנַ֖חְנוּאֲנַחְנוּאנחנו’ă·naḥ·nūwe גַּם־גַּם־גםgam-and אֲבֹתֵ֑ינוּאֲבֹתֵינוּאבתינו’ă·ḇō·ṯê·nūour fathers . ’ בַּעֲב֗וּרבַּעֲבוּרבעבורba·‘ă·ḇūrThen תֵּשְׁבוּ֙תֵּשְׁבוּתשבוtê·šə·ḇūyou will be allowed to settle בְּאֶ֣רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣin the land גֹּ֔שֶׁןגֹּשֶׁןגשןgō·šenof Goshen , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-since תוֹעֲבַ֥תתוֹעֲבַתתועבתṯō·w·‘ă·ḇaṯare detestable מִצְרַ֖יִםמִצְרַיִםמצריםmiṣ·ra·yimto the Egyptians . ” כָּל־כָּל־כלkāl-all רֹ֥עֵהרֹעֵהרעהrō·‘êhshepherds צֹֽאן׃צֹֽאן׃צאןṣōn. . .