Genesis 34

בְּרֵאשִׁיתבְּרֵאשִׁיתבראשיתbə·rê·šîṯIn the beginning פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter לָמֶדלָמֶדלמדlamədthirty דָּלֶתדָּלֶתדלתdalɛtfour
1וַתֵּצֵ֤אוַתֵּצֵאותצאwat·tê·ṣêwent out דִינָה֙דִינָהדינהḏî·nāhNow Dinah , בַּת־בַּת־בתbaṯ-the daughter לֵאָ֔הלֵאָהלאהlê·’āhLeah אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- יָלְדָ֖היָלְדָהילדהyā·lə·ḏāhhad borne לְיַעֲקֹ֑בלְיַעֲקֹבליעקבlə·ya·‘ă·qōḇto Jacob , לִרְא֖וֹתלִרְאוֹתלראותlir·’ō·wṯto visit בִּבְנ֥וֹתבִּבְנוֹתבבנותbiḇ·nō·wṯthe daughters הָאָֽרֶץ׃הָאָֽרֶץ׃הארץhā·’ā·reṣof the land .
2וַיַּ֨רְאוַיַּרְאויראway·yarsaw אֹתָ֜הּאֹתָהּאתה’ō·ṯāhher , שְׁכֶ֧םשְׁכֶםשכםšə·ḵemWhen Shechem בֶּן־בֶּן־בןben-son חֲמ֛וֹרחֲמוֹרחמורḥă·mō·wrof Hamor הַֽחִוִּ֖יהַֽחִוִּיהחויha·ḥiw·wîthe Hivite , נְשִׂ֣יאנְשִׂיאנשיאnə·śîthe prince הָאָ֑רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣof the region , וַיִּקַּ֥חוַיִּקַּחויקחway·yiq·qaḥhe took אֹתָ֛הּאֹתָהּאתה’ō·ṯāhher וַיִּשְׁכַּ֥בוַיִּשְׁכַּבוישכבway·yiš·kaḇand lay אֹתָ֖הּאֹתָהּאתה’ō·ṯāhwith her וַיְעַנֶּֽהָ׃וַיְעַנֶּֽהָ׃ויענהway·‘an·ne·hāby force .
3וַתִּדְבַּ֣קוַתִּדְבַּקותדבקwat·tiḏ·baqwas drawn נַפְשׁ֔וֹנַפְשׁוֹנפשוnap̄·šōwAnd his soul בְּדִינָ֖הבְּדִינָהבדינהbə·ḏî·nāhto Dinah , בַּֽת־בַּֽת־בתbaṯ-the daughter יַעֲקֹ֑ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇof Jacob . וַיֶּֽאֱהַב֙וַיֶּֽאֱהַבויאהבway·ye·’ĕ·haḇHe loved אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַֽנַּעֲרָ֔הַֽנַּעֲרָהנערhan·na·‘ă·rāthe young girl וַיְדַבֵּ֖רוַיְדַבֵּרוידברway·ḏab·bêrand spoke to her tenderly עַל־עַל־על‘al-. . . לֵ֥בלֵבלבlêḇ. . . הַֽנַּעֲרָֽ׃הַֽנַּעֲרָֽ׃הנערhan·na·‘ă·rā. . . .
4וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mertold שְׁכֶ֔םשְׁכֶםשכםšə·ḵemSo Shechem אֶל־אֶל־אל’el-. . . חֲמ֥וֹרחֲמוֹרחמורḥă·mō·wrHamor , אָבִ֖יואָבִיואביו’ā·ḇîwhis father לֵאמֹ֑רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . קַֽח־קַֽח־קחqaḥ-“ Get לִ֛ילִיליme אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַיַּלְדָּ֥ההַיַּלְדָּההילדהhay·yal·dāhgirl הַזֹּ֖אתהַזֹּאתהזאתhaz·zōṯthis לְאִשָּֽׁה׃לְאִשָּֽׁה׃לאשהlə·’iš·šāhas a wife . ”
5וְיַעֲקֹ֣בוְיַעֲקֹבויעקבwə·ya·‘ă·qōḇJacob שָׁמַ֗עשָׁמַעשמעšā·ma‘heard כִּ֤יכִּיכיthat טִמֵּא֙טִמֵּאטמאṭim·mêShechem had defiled אֶת־אֶת־את’eṯ-- דִּינָ֣הדִּינָהדינהdî·nāhDinah , בִתּ֔וֹבִתּוֹבתוḇit·tōwhis daughter וּבָנָ֛יווּבָנָיוובניוū·ḇā·nāwbut since his sons הָי֥וּהָיוּהיוhā·yūwere אֶת־אֶת־את’eṯ-with מִקְנֵ֖הוּמִקְנֵהוּמקנהוmiq·nê·hūhis livestock בַּשָּׂדֶ֑הבַּשָּׂדֶהבשדהbaś·śā·ḏehin the field , וְהֶחֱרִ֥שׁוְהֶחֱרִשׁוהחרשwə·he·ḥĕ·rišremained silent [about it] יַעֲקֹ֖ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇhe עַד־עַד־עד‘aḏ-until בֹּאָֽם׃בֹּאָֽם׃באםbō·’āmthey returned .
6וַיֵּצֵ֛אוַיֵּצֵאויצאway·yê·ṣêcame חֲמ֥וֹרחֲמוֹרחמורḥă·mō·wrHamor אֲבִֽי־אֲבִֽי־אבי’ă·ḇî-father שְׁכֶ֖םשְׁכֶםשכםšə·ḵemMeanwhile, Shechem’s אֶֽל־אֶֽל־אל’el-. . . יַעֲקֹ֑ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇJacob . לְדַבֵּ֖רלְדַבֵּרלדברlə·ḏab·bêrto speak אִתּֽוֹ׃אִתּֽוֹ׃אתו’it·tōwwith
7וּבְנֵ֨יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêsons יַעֲקֹ֜ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇWhen Jacob’s בָּ֤אוּבָּאוּבאוbā·’ūthey returned מִן־מִן־מןmin-from הַשָּׂדֶה֙הַשָּׂדֶההשדהhaś·śā·ḏehthe field . כְּשָׁמְעָ֔םכְּשָׁמְעָםכשמעםkə·šā·mə·‘āmheard what had happened , וַיִּֽתְעַצְּבוּ֙וַיִּֽתְעַצְּבוּויתעצבוway·yiṯ·‘aṣ·ṣə·ḇūgrief הָֽאֲנָשִׁ֔יםהָֽאֲנָשִׁיםהאנשיםhā·’ă·nā·šîm. . . וַיִּ֥חַרוַיִּחַרויחרway·yi·ḥarand fury לָהֶ֖םלָהֶםלהםlā·hem, מְאֹ֑דמְאֹדמאדmə·’ōḏThey were filled with כִּֽי־כִּֽי־כיkî-because נְבָלָ֞הנְבָלָהנבלהnə·ḇā·lāhan outrage עָשָׂ֣העָשָׂהעשה‘ā·śāhShechem had committed בְיִשְׂרָאֵ֗לבְיִשְׂרָאֵלבישראלḇə·yiś·rā·’êlin Israel לִשְׁכַּב֙לִשְׁכַּבלשכבliš·kaḇby lying אֶת־אֶת־את’eṯ-with בַּֽת־בַּֽת־בתbaṯ-daughter — יַעֲקֹ֔ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇJacob’s וְכֵ֖ןוְכֵןוכןwə·ḵêna thing לֹ֥אלֹאלאthat should not יֵעָשֶֽׂה׃יֵעָשֶֽׂה׃יעשהyê·‘ā·śehbe done .
8וַיְדַבֵּ֥רוַיְדַבֵּרוידברway·ḏab·bêrsaid חֲמ֖וֹרחֲמוֹרחמורḥă·mō·wrBut Hamor אִתָּ֣םאִתָּםאתם’it·tāmto them לֵאמֹ֑רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . , שְׁכֶ֣םשְׁכֶםשכםšə·ḵemShechem בְּנִ֗יבְּנִיבניbə·nî“ My son חָֽשְׁקָ֤החָֽשְׁקָהחשקהḥā·šə·qāhlongs for נַפְשׁוֹ֙נַפְשׁוֹנפשוnap̄·šōw. . . בְּבִתְּכֶ֔םבְּבִתְּכֶםבבתכםbə·ḇit·tə·ḵemyour daughter . תְּנ֨וּתְּנוּתנוtə·nūgive נָ֥אנָאנאPlease אֹתָ֛הּאֹתָהּאתה’ō·ṯāhher ל֖וֹלוֹלוlōwto him לְאִשָּֽׁה׃לְאִשָּֽׁה׃לאשהlə·’iš·šāhas his wife .
9וְהִֽתְחַתְּנ֖וּוְהִֽתְחַתְּנוּוהתחתנוwə·hiṯ·ḥat·tə·nūIntermarry with us ; אֹתָ֑נוּאֹתָנוּאתנו’ō·ṯā·nū. . . בְּנֹֽתֵיכֶם֙בְּנֹֽתֵיכֶםבנתיכםbə·nō·ṯê·ḵemyour daughters , תִּתְּנוּ־תִּתְּנוּ־תתנוtit·tə·nū-give לָ֔נוּלָנוּלנוlā·nūus וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- בְּנֹתֵ֖ינוּבְּנֹתֵינוּבנתינוbə·nō·ṯê·nūour daughters תִּקְח֥וּתִּקְחוּתקחוtiq·ḥūand take לָכֶֽם׃לָכֶֽם׃לכםlā·ḵemfor yourselves .
10וְאִתָּ֖נוּוְאִתָּנוּואתנוwə·’it·tā·nūamong us , תֵּשֵׁ֑בוּתֵּשֵׁבוּתשבוtê·šê·ḇūYou may settle וְהָאָ֙רֶץ֙וְהָאָרֶץוהארץwə·hā·’ā·reṣand the land תִּהְיֶ֣התִּהְיֶהתהיהtih·yeh{will} be לִפְנֵיכֶ֔םלִפְנֵיכֶםלפניכםlip̄·nê·ḵemopen to you . שְׁבוּ֙שְׁבוּשבוšə·ḇūLive here , וּסְחָר֔וּהָוּסְחָרוּהָוסחרוהū·sə·ḥā·rū·hāmove about freely , וְהֵֽאָחֲז֖וּוְהֵֽאָחֲזוּוהאחזוwə·hê·’ā·ḥă·zūand acquire your own property בָּֽהּ׃בָּֽהּ׃בהbāh. ”
11וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid שְׁכֶם֙שְׁכֶםשכםšə·ḵemThen Shechem אֶל־אֶל־אל’el-to אָבִ֣יהאָבִיהאביהʾå̄·ḇīhDinah’s father וְאֶל־וְאֶל־ואלwə·’el-. . . אַחֶ֔יהָאַחֶיהָאחיה’a·ḥe·hāand brothers , אֶמְצָא־אֶמְצָא־אמצא’em·ṣā-“ Grant me this favor חֵ֖ןחֵןחןḥên. . . , בְּעֵינֵיכֶ֑םבְּעֵינֵיכֶםבעיניכםbə·‘ê·nê·ḵem. . . וַאֲשֶׁ֥רוַאֲשֶׁרואשרwa·’ă·šeryou whatever תֹּאמְר֛וּתֹּאמְרוּתאמרוtō·mə·rūyou ask . אֵלַ֖יאֵלַיאלי’ê·lay. . . אֶתֵּֽן׃אֶתֵּֽן׃אתן’et·tênand I will give
12הַרְבּ֨וּהַרְבּוּהרבוhar·būDemand עָלַ֤יעָלַיעלי‘ā·laya high מְאֹד֙מְאֹדמאדmə·’ōḏ. . . מֹ֣הַרמֹהַרמהרmō·hardowry וּמַתָּ֔ןוּמַתָּןומתןū·mat·tānand [an expensive] gift , וְאֶ֨תְּנָ֔הוְאֶתְּנָהואתנהwə·’et·tə·nāhand I will give you כַּאֲשֶׁ֥רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šerwhatever תֹּאמְר֖וּתֹּאמְרוּתאמרוtō·mə·rūyou ask . אֵלָ֑יאֵלָיאלי’ê·lāy. . . וּתְנוּ־וּתְנוּ־ותנוū·ṯə·nū-Only give לִ֥ילִיליme אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַֽנַּעֲרָ֖הַֽנַּעֲרָהנערhan·na·‘ă·rāthe girl לְאִשָּֽׁה׃לְאִשָּֽׁה׃לאשהlə·’iš·šāhas my wife ! ”
13וַיַּעֲנ֨וּוַיַּעֲנוּויענוway·ya·‘ă·nūanswered בְנֵֽי־בְנֵֽי־בניḇə·nê-sons יַעֲקֹ֜ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇJacob’s אֶת־אֶת־את’eṯ-- שְׁכֶ֨םשְׁכֶםשכםšə·ḵem[him] וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- חֲמ֥וֹרחֲמוֹרחמורḥă·mō·wrHamor אָבִ֛יואָבִיואביו’ā·ḇîwand his father בְּמִרְמָ֖הבְּמִרְמָהבמרמהbə·mir·māhdeceitfully וַיְדַבֵּ֑רוּוַיְדַבֵּרוּוידברוway·ḏab·bê·rū. . . . אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šerBut because טִמֵּ֔אטִמֵּאטמאṭim·mê[Shechem] had defiled אֵ֖תאֵתאת’êṯ- דִּינָ֥הדִּינָהדינהdî·nāhDinah , אֲחֹתָֽם׃אֲחֹתָֽם׃אחתם’ă·ḥō·ṯāmtheir sister
14וַיֹּאמְר֣וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūthey said אֲלֵיהֶ֗םאֲלֵיהֶםאליהם’ă·lê·hem- . לֹ֤אלֹאלא“ We cannot נוּכַל֙נוּכַלנוכלnū·ḵal. . . לַעֲשׂוֹת֙לַעֲשׂוֹתלעשותla·‘ă·śō·wṯdo הַדָּבָ֣רהַדָּבָרהדברhad·dā·ḇāra thing , ” הַזֶּ֔ההַזֶּההזהhaz·zehsuch לָתֵת֙לָתֵתלתתlā·ṯêṯ“ To give אֶת־אֶת־את’eṯ-- אֲחֹתֵ֔נוּאֲחֹתֵנוּאחתנו’ă·ḥō·ṯê·nūour sister לְאִ֖ישׁלְאִישׁלאישlə·’îš. . . אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- ל֣וֹלוֹלוlōwto עָרְלָ֑העָרְלָהערלה‘ā·rə·lāhan uncircumcised man כִּֽי־כִּֽי־כיkî-. . . חֶרְפָּ֥החֶרְפָּהחרפהḥer·pāhwould be a disgrace הִ֖ואהִואהוא. . . לָֽנוּ׃לָֽנוּ׃לנוlā·nūto us .
15אַךְ־אַךְ־אך’aḵ-on one בְּזֹ֖אתבְּזֹאתבזאתbə·zōṯ. . . נֵא֣וֹתנֵאוֹתנאותnê·’ō·wṯWe will consent לָכֶ֑םלָכֶםלכםlā·ḵemto this אִ֚םאִםאם’imcondition , תִּהְי֣וּתִּהְיוּתהיוtih·yūthat you become כָמֹ֔נוּכָמֹנוּכמנוḵā·mō·nūlike us — לְהִמֹּ֥ללְהִמֹּללהמלlə·him·mōlcircumcised לָכֶ֖םלָכֶםלכםlā·ḵem כָּל־כָּל־כלkāl-every one of זָכָֽר׃זָכָֽר׃זכרzā·ḵāryour males .
16וְנָתַ֤נּוּוְנָתַנּוּונתנוwə·nā·ṯan·nūThen we will give אֶת־אֶת־את’eṯ-- בְּנֹתֵ֙ינוּ֙בְּנֹתֵינוּבנתינוbə·nō·ṯê·nūour daughters לָכֶ֔םלָכֶםלכםlā·ḵemyou וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-and בְּנֹתֵיכֶ֖םבְּנֹתֵיכֶםבנתיכםbə·nō·ṯê·ḵemyour daughters נִֽקַּֽח־נִֽקַּֽח־נקחniq·qaḥ-take לָ֑נוּלָנוּלנוlā·nūfor ourselves . וְיָשַׁ֣בְנוּוְיָשַׁבְנוּוישבנוwə·yā·šaḇ·nūWe will dwell אִתְּכֶ֔םאִתְּכֶםאתכם’it·tə·ḵemamong you וְהָיִ֖ינוּוְהָיִינוּוהיינוwə·hā·yî·nūand become לְעַ֥םלְעַםלעםlə·‘ampeople . אֶחָֽד׃אֶחָֽד׃אחד’e·ḥāḏone
17וְאִם־וְאִם־ואםwə·’im-But if לֹ֧אלֹאלאyou will not תִשְׁמְע֛וּתִשְׁמְעוּתשמעוṯiš·mə·‘ūagree אֵלֵ֖ינוּאֵלֵינוּאלינו’ê·lê·nū. . . לְהִמּ֑וֹללְהִמּוֹללהמולlə·him·mō·wlto be circumcised , וְלָקַ֥חְנוּוְלָקַחְנוּולקחנוwə·lā·qaḥ·nūthen we will take אֶת־אֶת־את’eṯ-- בִּתֵּ֖נוּבִּתֵּנוּבתנוbit·tê·nūour sister וְהָלָֽכְנוּ׃וְהָלָֽכְנוּ׃והלכנוwə·hā·lā·ḵə·nūand go . ”
18וַיִּֽיטְב֥וּוַיִּֽיטְבוּוייטבוway·yî·ṭə·ḇūseemed good דִבְרֵיהֶ֖םדִבְרֵיהֶםדבריהםḏiḇ·rê·hemTheir offer בְּעֵינֵ֣יבְּעֵינֵיבעיניbə·‘ê·nê. . . חֲמ֑וֹרחֲמוֹרחמורḥă·mō·wrto Hamor וּבְעֵינֵ֖יוּבְעֵינֵיובעיניū·ḇə·‘ê·nê. . . שְׁכֶ֥םשְׁכֶםשכםšə·ḵemShechem . בֶּן־בֶּן־בןben-son חֲמֽוֹר׃חֲמֽוֹר׃חמורḥă·mō·wrand his
19וְלֹֽא־וְלֹֽא־ולאwə·lō-did not אֵחַ֤ראֵחַראחר’ê·ḥarhesitate הַנַּ֙עַר֙הַנַּעַרהנערhan·na·‘arThe young man , לַעֲשׂ֣וֹתלַעֲשׂוֹתלעשותla·‘ă·śō·wṯto fulfill הַדָּבָ֔רהַדָּבָרהדברhad·dā·ḇārthis request , כִּ֥יכִּיכיbecause חָפֵ֖ץחָפֵץחפץḥā·p̄êṣhe was delighted בְּבַֽת־בְּבַֽת־בבתbə·ḇaṯ-daughter . יַעֲקֹ֑ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇwith Jacob’s וְה֣וּאוְהוּאוהואwə·hūwho [was] נִכְבָּ֔דנִכְבָּדנכבדniḵ·bāḏthe most respected מִכֹּ֖למִכֹּלמכלmik·kōlof all בֵּ֥יתבֵּיתביתbêṯhousehold , אָבִֽיו׃אָבִֽיו׃אביו’ā·ḇîwhis father’s
20וַיָּבֹ֥אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōwent חֲמ֛וֹרחֲמוֹרחמורḥă·mō·wrSo Hamor וּשְׁכֶ֥םוּשְׁכֶםושכםū·šə·ḵemShechem בְּנ֖וֹבְּנוֹבנוbə·nōwand his son אֶל־אֶל־אל’el-to שַׁ֣עַרשַׁעַרשערša·‘arthe gate עִירָ֑םעִירָםעירם‘î·rāmof their city וַֽיְדַבְּר֛וּוַֽיְדַבְּרוּוידברוway·ḏab·bə·rūand addressed אֶל־אֶל־אל’el-. . . אַנְשֵׁ֥יאַנְשֵׁיאנשי’an·šêthe men עִירָ֖םעִירָםעירם‘î·rāmof their city לֵאמֹֽר׃לֵאמֹֽר׃לאמרlê·mōr. . . :
21הָאֲנָשִׁ֨יםהָאֲנָשִׁיםהאנשיםhā·’ă·nā·šîmmen הָאֵ֜לֶּההָאֵלֶּההאלהhā·’êl·leh“ These שְֽׁלֵמִ֧יםשְֽׁלֵמִיםשלמיםšə·lê·mîmare at peace הֵ֣םהֵםהםhêm. . . אִתָּ֗נוּאִתָּנוּאתנו’it·tā·nūwith us . וְיֵשְׁב֤וּוְיֵשְׁבוּוישבוwə·yê·šə·ḇūLet them live בָאָ֙רֶץ֙בָאָרֶץבארץḇā·’ā·reṣin our land ; וְיִסְחֲר֣וּוְיִסְחֲרוּויסחרוwə·yis·ḥă·rūand trade אֹתָ֔הּאֹתָהּאתה’ō·ṯāh- וְהָאָ֛רֶץוְהָאָרֶץוהארץwə·hā·’ā·reṣ[it] הִנֵּ֥ההִנֵּההנהhin·nêhindeed , רַֽחֲבַת־רַֽחֲבַת־רחבתra·ḥă·ḇaṯ-is large יָדַ֖יִםיָדַיִםידיםyā·ḏa·yim. . . לִפְנֵיהֶ֑םלִפְנֵיהֶםלפניהםlip̄·nê·hemenough for them . אֶת־אֶת־את’eṯ-- בְּנֹתָם֙בְּנֹתָםבנתםbə·nō·ṯāmtheir daughters נִקַּֽח־נִקַּֽח־נקחniq·qaḥ-Let us take לָ֣נוּלָנוּלנוlā·nū. . . לְנָשִׁ֔יםלְנָשִׁיםלנשיםlə·nā·šîmin marriage וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- בְּנֹתֵ֖ינוּבְּנֹתֵינוּבנתינוbə·nō·ṯê·nūour daughters נִתֵּ֥ןנִתֵּןנתןnit·tênand give לָהֶֽם׃לָהֶֽם׃להםlā·hemto them .
22אַךְ־אַךְ־אך’aḵ-But only בְּ֠זֹאתבְּזֹאתבזאתbə·zōṯon this condition יֵאֹ֨תוּיֵאֹתוּיאתוyê·’ō·ṯūagree לָ֤נוּלָנוּלנוlā·nū- הָאֲנָשִׁים֙הָאֲנָשִׁיםהאנשיםhā·’ă·nā·šîm{will} the men לָשֶׁ֣בֶתלָשֶׁבֶתלשבתlā·še·ḇeṯto dwell אִתָּ֔נוּאִתָּנוּאתנו’it·tā·nūwith us לִהְי֖וֹתלִהְיוֹתלהיותlih·yō·wṯand be לְעַ֣םלְעַםלעםlə·‘ampeople : אֶחָ֑דאֶחָדאחד’e·ḥāḏone בְּהִמּ֥וֹלבְּהִמּוֹלבהמולbə·him·mō·wlare circumcised לָ֙נוּ֙לָנוּלנוlā·nūour כָּל־כָּל־כלkāl-if all זָכָ֔רזָכָרזכרzā·ḵārmen כַּאֲשֶׁ֖רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šeras הֵ֥םהֵםהםhêmthey are נִמֹּלִֽים׃נִמֹּלִֽים׃נמליםnim·mō·lîm. . . .
23מִקְנֵהֶ֤םמִקְנֵהֶםמקנהםmiq·nê·hemtheir livestock , וְקִנְיָנָם֙וְקִנְיָנָםוקנינםwə·qin·yā·nāmtheir possessions , וְכָל־וְכָל־וכלwə·ḵāland all בְּהֶמְתָּ֔םבְּהֶמְתָּםבהמתםbə·hem·tāmanimals [become ours] ? הֲל֥וֹאהֲלוֹאהלואhă·lō·wWill not לָ֖נוּלָנוּלנוlā·nūvvv הֵ֑םהֵםהםhêmtheir אַ֚ךְאַךְאך’aḵOnly נֵא֣וֹתָהנֵאוֹתָהנאותהnê·’ō·w·ṯāhlet us consent לָהֶ֔םלָהֶםלהםlā·hemto them , וְיֵשְׁב֖וּוְיֵשְׁבוּוישבוwə·yê·šə·ḇūand they will dwell אִתָּֽנוּ׃אִתָּֽנוּ׃אתנו’it·tā·nūamong us . ”
24וַיִּשְׁמְע֤וּוַיִּשְׁמְעוּוישמעוway·yiš·mə·‘ūlistened אֶל־אֶל־אל’el-to חֲמוֹר֙חֲמוֹרחמורḥă·mō·wrHamor וְאֶל־וְאֶל־ואלwə·’el-. . . שְׁכֶ֣םשְׁכֶםשכםšə·ḵemShechem , בְּנ֔וֹבְּנוֹבנוbə·nōwand his son כָּל־כָּל־כלkāl-All the men יֹצְאֵ֖ייֹצְאֵייצאיyō·ṣə·’êwho went out שַׁ֣עַרשַׁעַרשערša·‘argate עִיר֑וֹעִירוֹעירו‘î·rōwof the city וַיִּמֹּ֙לוּ֙וַיִּמֹּלוּוימלוway·yim·mō·lūwas circumcised . כָּל־כָּל־כלkāl-and every זָכָ֔רזָכָרזכרzā·ḵārmale כָּל־כָּל־כלkāl-. . . יֹצְאֵ֖ייֹצְאֵייצאיyō·ṣə·’êvvv שַׁ֥עַרשַׁעַרשערša·‘arvvv עִירֽוֹ׃עִירֽוֹ׃עירו‘î·rōwof the city
25וַיְהִי֩וַיְהִיויהיway·hîthey were בַיּ֨וֹםבַיּוֹםביוםḇay·yō·wmdays later , הַשְּׁלִישִׁ֜יהַשְּׁלִישִׁיהשלישיhaš·šə·lî·šîThree בִּֽהְיוֹתָ֣םבִּֽהְיוֹתָםבהיותםbih·yō·w·ṯāmwhile כֹּֽאֲבִ֗יםכֹּֽאֲבִיםכאביםkō·’ă·ḇîmstill in pain , וַיִּקְח֣וּוַיִּקְחוּויקחוway·yiq·ḥūtook שְׁנֵֽי־שְׁנֵֽי־שניšə·nê-two בְנֵי־בְנֵי־בניḇə·nê-sons יַ֠עֲקֹביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇof Jacob’s שִׁמְע֨וֹןשִׁמְעוֹןשמעוןšim·‘ō·wnSimeon וְלֵוִ֜יוְלֵוִיולויwə·lê·wîand Levi ) אֲחֵ֤יאֲחֵיאחי’ă·ḥêbrothers דִינָה֙דִינָהדינהḏî·nāh( Dinah’s אִ֣ישׁאִישׁאיש’îš. . . חַרְבּ֔וֹחַרְבּוֹחרבוḥar·bōwtheir swords , וַיָּבֹ֥אוּוַיָּבֹאוּויבאוway·yā·ḇō·’ūwent עַל־עַל־על‘al-into הָעִ֖ירהָעִירהעירhā·‘îrcity , בֶּ֑טַחבֶּטַחבטחbe·ṭaḥthe unsuspecting וַיַּֽהַרְג֖וּוַיַּֽהַרְגוּויהרגוway·ya·har·ḡūand slaughtered כָּל־כָּל־כלkāl-every זָכָֽר׃זָכָֽר׃זכרzā·ḵārmale .
26וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- חֲמוֹר֙חֲמוֹרחמורḥă·mō·wrHamor וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- שְׁכֶ֣םשְׁכֶםשכםšə·ḵemShechem בְּנ֔וֹבְּנוֹבנוbə·nōwand his son הָרְג֖וּהָרְגוּהרגוhā·rə·ḡūThey killed לְפִי־לְפִי־לפיlə·p̄î-. . . חָ֑רֶבחָרֶבחרבḥā·reḇwith their swords , וַיִּקְח֧וּוַיִּקְחוּויקחוway·yiq·ḥūtook אֶת־אֶת־את’eṯ-- דִּינָ֛הדִּינָהדינהdî·nāhDinah מִבֵּ֥יתמִבֵּיתמביתmib·bêṯhouse , שְׁכֶ֖םשְׁכֶםשכםšə·ḵemout of Shechem’s וַיֵּצֵֽאוּ׃וַיֵּצֵֽאוּ׃ויצאוway·yê·ṣê·’ūand went away .
27בְּנֵ֣יבְּנֵיבניbə·nêother sons יַעֲקֹ֗ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇJacob’s בָּ֚אוּבָּאוּבאוbā·’ūcame עַל־עַל־על‘al-upon הַ֣חֲלָלִ֔יםהַחֲלָלִיםהחלליםha·ḥă·lā·lîmthe slaughter וַיָּבֹ֖זּוּוַיָּבֹזּוּויבזוway·yā·ḇōz·zūand looted הָעִ֑ירהָעִירהעירhā·‘îrthe city , אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerbecause טִמְּא֖וּטִמְּאוּטמאוṭim·mə·’ūhad been defiled . אֲחוֹתָֽם׃אֲחוֹתָֽם׃אחותם’ă·ḥō·w·ṯāmtheir sister
28אֶת־אֶת־את’eṯ-- צֹאנָ֥םצֹאנָםצאנםṣō·nāmtheir flocks וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-and בְּקָרָ֖םבְּקָרָםבקרםbə·qā·rāmherds וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-and חֲמֹרֵיהֶּ֑םחֲמֹרֵיהֶּםחמריהםḥă·mō·rē·hɛmdonkeys , וְאֵ֧תוְאֵתואתwə·’êṯ- אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-and everything else בָּעִ֛ירבָּעִירבעירbā·‘îrin the city וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- בַּשָּׂדֶ֖הבַּשָּׂדֶהבשדהbaś·śā·ḏehor in the field . לָקָֽחוּ׃לָקָֽחוּ׃לקחוlā·qā·ḥūThey took
29וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-all חֵילָ֤םחֵילָםחילםḥê·lāmtheir possessions וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-and כָּל־כָּל־כלkāl-- טַפָּם֙טַפָּםטפםṭap·pāmchildren , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-and נְשֵׁיהֶ֔םנְשֵׁיהֶםנשיהםnə·šê·hemwomen שָׁב֖וּשָׁבוּשבוšā·ḇūThey carried off וַיָּבֹ֑זּוּוַיָּבֹזּוּויבזוway·yā·ḇōz·zūand they plundered וְאֵ֖תוְאֵתואתwə·’êṯ- כָּל־כָּל־כלkāl-everything אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- בַּבָּֽיִת׃בַּבָּֽיִת׃בביתbab·bā·yiṯin [their] houses .
30וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid יַעֲקֹ֜ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇThen Jacob אֶל־אֶל־אל’el-to שִׁמְע֣וֹןשִׁמְעוֹןשמעוןšim·‘ō·wnSimeon וְאֶל־וְאֶל־ואלwə·’el-. . . לֵוִי֮לֵוִילויlê·wîand Levi , עֲכַרְתֶּ֣םעֲכַרְתֶּםעכרתם‘ă·ḵar·tem“ You have brought trouble אֹתִי֒אֹתִיאתי’ō·ṯîupon me לְהַבְאִישֵׁ֙נִי֙לְהַבְאִישֵׁנִילהבאישניlə·haḇ·’î·šê·nîby making me a stench בְּיֹשֵׁ֣בבְּיֹשֵׁבבישבbə·yō·šêḇthe people הָאָ֔רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣof this land . בַּֽכְּנַעֲנִ֖יבַּֽכְּנַעֲנִיבכנעניbak·kə·na·‘ă·nîto the Canaanites וּבַפְּרִזִּ֑יוּבַפְּרִזִּיובפרזיū·ḇap·pə·riz·zîand Perizzites , וַאֲנִי֙וַאֲנִיואניwa·’ă·nîWe מְתֵ֣ימְתֵימתיmə·ṯêare few מִסְפָּ֔רמִסְפָּרמספרmis·pārin number ; וְנֶאֶסְפ֤וּוְנֶאֶסְפוּונאספוwə·ne·’es·p̄ūif they unite עָלַי֙עָלַיעלי‘ā·layagainst me וְהִכּ֔וּנִיוְהִכּוּנִיוהכוניwə·hik·kū·nîand attack me , וְנִשְׁמַדְתִּ֖יוְנִשְׁמַדְתִּיונשמדתיwə·niš·maḏ·tîwill be destroyed . ” אֲנִ֥יאֲנִיאני’ă·nîI וּבֵיתִֽי׃וּבֵיתִֽי׃וביתיū·ḇê·ṯîand my household
31וַיֹּאמְר֑וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūBut they replied , הַכְזוֹנָ֕ההַכְזוֹנָההכזונהhaḵ·zō·w·nāhlike a prostitute ? ” יַעֲשֶׂ֖היַעֲשֶׂהיעשהya·‘ă·śeh“ Should he have treated אֶת־אֶת־את’eṯ-- אֲחוֹתֵֽנוּ׃פאֲחוֹתֵֽנוּ׃פאחותנופ’ă·ḥō·w·ṯê·nūour sister