1 Corinthians 9

προςprosto the ΚορινθιουςkorintiousCorinthians άλφαalfaalpha κεφάλαιοkefalaiochapter ένατοenatoninth
1ΟὐκOuknot εἰμὶeimiAm I ἀπόστολοςapostolosan apostle ? οὐκouknot εἰμὶeimiAm I ἐλεύθεροςeleutherosfree ? οὐχὶouchivvv ἸησοῦνIēsounJesus ΧριστὸνChristonChrist τὸνton- ΚύριονKyrionLord ? ἡμῶνhēmōnour ἑόρακαheorakaHave I not seen οὐounot τὸto- ἔργονergonworkmanship μουmoumy ὑμεῖςhymeisyou [yourselves] ἐστεesteAre ἐνenin ΚυρίῳKyriō[the] Lord ?
2εἰeiEven if ἄλλοιςalloisto others , οὐκouknot εἰμὶeimiI am ἀπόστολοςapostolosan apostle ἀλλάallavvv γεgesurely ὑμῖνhyminto you . εἰμιeimiI am the γὰρgarFor σφραγίςsphragisseal τῆςtēs- ἐμῆςemēsmy ἀποστολῆςapostolēsapostleship ὑμεῖςhymeisyou ἐστεesteare ἐνenin ΚυρίῳKyriō[the] Lord .
3- ἐμὴemēmy ἀπολογίαapologiadefense τοῖςtoisto those who ἐμὲememe : ἀνακρίνουσίνanakrinousinscrutinize αὕτηhautēThis ἐστίestiI have
4μὴno οὐκouk. . . ἔχομενechomenHave we ἐξουσίανexousianright φαγεῖνphageinto food καὶkaiand πιεῖνpieindrink
5μὴno οὐκouk. . . ἔχομενechomenHave we ἐξουσίανexousianright ἀδελφὴνadelphēna believing γυναῖκαgynaikawife , περιάγεινperiageinto take along ὡςhōsas καὶkai[do] οἱhoithe λοιποὶloipoiother ἀπόστολοιapostoloiapostles καὶkaiand οἱhoithe ἀδελφοὶadelphoibrothers τοῦtouvvv ΚυρίουKyriouLord’s καὶkaiand ΚηφᾶςKēphasCephas ?
6ēOr {are} μόνοςmonosthe only [ apostles ] ἐγὼegōI καὶkaiand ΒαρνάβαςBarnabasBarnabas οὐκoukwho must ἔχομενechomen. . . ἐξουσίανexousian. . . τοῦtouvvv μὴ. . . ἐργάζεσθαιergazesthaiwork for a living ?
7ΤίςTisWho στρατεύεταιstrateuetaiserves as a soldier ἰδίοιςidioisat his own ὀψωνίοιςopsōnioisexpense ? ποτέpote- ΤίςTisWho φυτεύειphyteueiplants ἀμπελῶναampelōnaa vineyard καὶkaiand ἐκekof τοῦtou- καρποῦkarpoufruit . αὐτοῦautouits οὐκoukvvv ἐσθίειesthieidoes not eat of ē- τίςtisWho ποιμαίνειpoimaineitends ποίμνηνpoimnēna flock καὶkaiand ἐκekof τοῦtou- γάλακτοςgalaktosmilk ? τῆςtēsvvv ποίμνηςpoimnēs[its] οὐκoukvvv ἐσθίειesthieidoes not drink
8Μὴvvv κατὰkatafrom a human perspective ἄνθρωπονanthrōpon. . . ? ταῦταtautathis λαλῶlalōDo I say ē- οὐχὶouchivvv καὶkaiand ho- νόμοςnomos[the] Law ταῦταtautathe same thing ? λέγειlegeisay
9ἐνenin γὰρgarFor τῷthe ΜωϋσέωςMōuseōsof Moses : νόμῳnomōLaw γέγραπταιgegraptaiit is written ΟὐOu“ vvv φιμώσειςfimoseisyou-will-MUZZLE βοῦνbounan ox ἀλοῶνταaloōnta[while it is] treading out the grain .” μὴ[Is it] τῶνtōnabout βοῶνboōnoxen μέλειmeleiis concerned ? τῷ- ΘεῷTheō[that] God
10ēIsn’t δι’di’on our behalf ἡμᾶςhēmas. . . ? πάντωςpantōs. . . λέγειlegeiHe actually speaking δι’di’on our behalf ἡμᾶςhēmas. . . ? γὰρgarIndeed , ἐγράφηegraphēthis was written ὅτιhotibecause ἐπ’ep’- ἐλπίδιelpidi- ὀφείλειopheilei[they] should hothe ἀροτριῶνarotriōnplowman ἀροτριᾶνarotrianplows καὶkaiand hothe ἀλοῶνaloōnthresher [ threshes ] , τῆςtēs[this] ἐλπίδοςelpidosof hope αὐτοῦautouits μετέχεινmetecheinto share in the harvest . ἐπ’ep’vvv ἐλπίδιelpidi[also] expect
11ΕἰEiIf ἡμεῖςhēmeiswe ὑμῖνhyminamong you , τὰta- πνευματικὰpneumatikaspiritual [seed] ἐσπείραμενespeiramenhave sown μέγαmega[is it] too much εἰeivvv ἡμεῖςhēmeisfor us ὑμῶνhymōnfrom you ? τὰta- σαρκικὰsarkikaa material [harvest] θερίσομενtherisomento reap
12εἰeivvv ἄλλοιalloiothers τῆςtēs[this] ἐξουσίαςexousiasright ὑμῶνhymōnto your [support] , μετέχουσινmetechousinhave οὐoushouldn’t μᾶλλονmallon[have it] all the more ? ἡμεῖςhēmeiswe ἀλλ’all’But οὐκoukvvv ἐχρησάμεθαechrēsamethawe did not exercise τῇ- ἐξουσίᾳexousiaright . ταύτῃtautēthis ἀλλὰallaInstead , πάνταpantaanything στέγομενstegomenwe put up with ἵναhinarather than μή. . . ἐγκοπήνegkopen. . . τιναtina. . . δῶμενdōmenhinder τῷthe εὐαγγελίῳeuangeliōgospel τοῦtouof ΧριστοῦChristouChrist .
13ΟὐκOukvvv οἴδατεoidateDo you not know ὅτιhotithat οἱhoithose who τὰtain the ἱερὰhieratemple ἐργαζόμενοιergazomenoiwork ἐκek. . . τοῦtou. . . ἱεροῦhierou. . . , ἐσθίουσινesthiousineat of οἱhoithose who τῷthe θυσιαστηρίῳthysiastēriōaltar προσεδρεύοντεςprosedreuontesserve τῷat the θυσιαστηρίῳthysiastēriōaltar συμμερίζονταιsymmerizontaipartake
14οὕτωhoutōso καὶkai. . . , hothe ΚύριοςKyriosLord διέταξεdietaxeHe directed that τοῖςtoisthose who τὸtothe εὐαγγέλιονeuangeliongospel καταγγέλλουσινkatangellousinpreach ἐκekfrom τοῦtouthe εὐαγγελίουeuangeliougospel . ζῆνzēnshould receive their living
15ἐγὼegōI δὲdeBut οὐδενὶoudeni[any] ἐχρησάμηνekhresamenhave not used τούτωνtoutōnof these [rights] . οὐκoukvvv ἔγραψαegrapsaI am not writing δὲdeAnd ταῦταtautathis ἵναhinato suggest that οὕτωhoutōso γένηταιgenētaibe done ἐνenfor ἐμοίemoime . καλὸνkalon. . . γάρgarIndeed , μοιmoiI μᾶλλονmallonwould rather ἀποθανεῖνapothaneindie ēthan τὸto- καύχημάkauchēmaboast . μουmoumy ἵναhinato suggest that τίςtisWhat κενώσῃ.kenosenullify
16ἐὰνeanif γὰρgar- εὐαγγελίζωμαιeuangelizōmaiI preach the gospel , οὐκoukno reason ἐστίestiI have μοιmoiI καύχημαkauchēmato boast , ἀνάγκηanankēam obligated [to preach] γάρgar- μοίmoito me ἐπίκειταιepikeitai. . . . οὐαὶouaiWoe δὲdeBut μοίmoito me ἐστινestin- ἐὰνeanif μὴvvv εὐαγγελίζωμαιeuangelizōmaiI preach the gospel ,
17εἰeiIf γὰρgar- ἑκὼνhekōn[is] voluntary , τοῦτοtouto[preaching] πράσσωprassōmy μισθὸνmisthona reward . ἔχωechōI have εἰeiif δὲdeBut ἄκωνakōn[it is] not voluntary , οἰκονομίανoikonomian[a] responsibility . πεπίστευμαιpepisteumaiI am [still] entrusted with
18τίςtisWhat οὖνounthen μοίmoito me ἐστινestin- ho- μισθόςmisthosreward ? ἵναhinaThat εὐαγγελιζόμενοςeuangelizomenosin preaching the gospel ἀδάπανονadapanonfree of charge , θήσωthēsōI may offer τὸto- εὐαγγέλιονeuangelion[it] τοῦtouthe ΧριστοῦChristouChrist . εἰςeisand so τὸto- μὴnot καταχρήσασθαιkatachrēsasthaiuse up τῇ- ἐξουσίᾳexousiarights μουmoumy ἐνenin τῷ[preaching] εὐαγγελίῳeuangeliō[it] .
19ἘλεύθεροςEleutherosfree of obligation γὰρgarThough ὢνōnI am ἐκekto πάντωνpantōnanyone , πᾶσινpasinto everyone , ἐμαυτὸνemauton. . . ἐδούλωσαedoulōsaI make myself a slave ἵναhinato τοὺςtous- πλείοναςpleionasas many as possible . κερδήσωkerdēsōwin
20καὶkai- ἐγενόμηνegenomēnI became τοῖςtoisTo the ἸουδαίοιςIoudaioisJews ὡςhōslike ἸουδαῖοςIoudaiosa Jew , ἵναhinato ἸουδαίουςIoudaious[the] Jews . κερδήσωkerdēsōwin τοῖςtoisTo those ὑπὸhypounder νόμονnomon[the] law ὡςhōs[I became like one] ὑπὸhypounder νόμονnomon[the] law ἵναhinato τοὺςtousthose ὑπὸhypounder νόμονnomon[the] law . κερδήσωkerdēsōwin
21τοῖςtoisTo those ἀνόμοιςanomoiswithout [the] law ὡςhōs[I became like one] ἄνομοςanomoswithout [the] law μὴnot ὢνōn([though I] am ἄνομοςanomoswithout [the] law ΘεῷTheō[that] God ἀλλ’all’But ἔννομοςennomosunder [the] law ΧριστῷChristōChrist , ἵναhinato κερδήσωkerdēsōwin ἀνόμουςanomouswithout [the] law .
22ἐγενόμηνegenomēnI became τοῖςtoisTo the ἀσθενέσινasthenesinweak ὡςhōs[I became like one] ἀσθενήςasthenēsweak , ἵναhinato τοὺςtousthe ἀσθενεῖςastheneisweak . κερδήσωkerdēsōwin τοῖςtoisthings πᾶσιpasiall γέγοναgegonaI have become τὰta[its food] πάνταpantaanything ἵναhinarather than πάντωςpantōs. . . τινὰςtinassome . σώσωsōsōI might save
23τοῦτοtouto[preaching] δὲdeBut ποιῶpoiōI do διὰdiafor the sake of τὸtothe εὐαγγέλιονeuangeliongospel , ἵναhinaso that συγκοινωνὸςsugkoinonosto share αὐτοῦautouin its [blessings] . γένωμαιgenōmaiI may share
24ΟὐκOukvvv οἴδατεoidateDo you not know ὅτιhotithat οἱhoithe ἐνenin σταδίῳstadiōa race τρέχοντεςtrechontesrunners πάντεςpantesall μὲνmen- τρέχουσινtrechousinrun , εἷςheisonly one δὲdebut λαμβάνειlambaneireceives τὸtothe βραβεῖονbrabeionprize ? οὕτωhoutōso τρέχετεtrecheteRun ἵναhinaas to καταλάβητεkatalabētetake [the prize] .
25πᾶςpasEveryone δὲde- howho ἀγωνιζόμενοςagōnizomenoscompetes in the games πάνταpanta. . . . ἐγκρατεύεταιenkrateuetaitrains with strict discipline ἐκεῖνοιekeinoiThey [do it] μὲνmen- οὖνoun- ἵναhinavvv φθαρτὸνphtharton[that is] perishable , στέφανονstephanona crown λάβωσινlabōsin[for] ἡμεῖςhēmeiswe [ do it for a crown ] δὲdebut ἄφθαρτονaphtharton[that is] imperishable .
26ἐγὼegōI τοίνυνtoinynTherefore οὕτωhoutōso τρέχωtrechōdo not run ὡςhōsvvv οὐκouk. . . ἀδήλωςadēlōsaimlessly ; οὕτωhoutōso πυκτεύωpykteuōI do not fight ὡςhōsvvv οὐκouk. . . ἀέραaera[the] air . δέρωνderōnI am beating
27ἀλλ’all’but [am] ὑπωπιάζωhypōpiazōI discipline μουmoumy τὸto- σῶμαsōmabody καὶkaiand δουλαγωγῶdoulagōgōmake it my slave , μήπωςmeposno-how ἄλλοιςalloisto others , κηρύξαςkēryxas[so that] after I have preached αὐτὸςautosI myself ἀδόκιμοςadokimosdisqualified . γένωμαιgenōmaiwill not be