Genesis 29

בְּרֵאשִׁיתבְּרֵאשִׁיתבראשיתbə·rê·šîṯIn the beginning פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter כַףכַףכףχaftwenty טֵיתטֵיתטיתtetnine
1וַיִּשָּׂ֥אוַיִּשָּׂאוישאway·yiś·śāresumed his journey יַעֲקֹ֖ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇJacob רַגְלָ֑יורַגְלָיורגליוraḡ·lāw. . . וַיֵּ֖לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵand came אַ֥רְצָהאַרְצָהארצה’ar·ṣāhto the land בְנֵי־בְנֵי־בניḇə·nê-of the people קֶֽדֶם׃קֶֽדֶם׃קדםqe·ḏemof the east .
2וַיַּ֞רְאוַיַּרְאויראway·yarHe looked וְהִנֵּ֧הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhand saw בְאֵ֣רבְאֵרבארḇə·’êra well בַּשָּׂדֶ֗הבַּשָּׂדֶהבשדהbaś·śā·ḏehin the field , וְהִנֵּה־וְהִנֵּה־והנהwə·hin·nêh-and שָׁ֞םשָׁםשםšāmnear it שְׁלֹשָׁ֤השְׁלֹשָׁהשלשהšə·lō·šāhthree עֶדְרֵי־עֶדְרֵי־עדרי‘eḏ·rê-flocks צֹאן֙צֹאןצאןṣōnof sheep , רֹבְצִ֣יםרֹבְצִיםרבציםrō·ḇə·ṣîmlay עָלֶ֔יהָעָלֶיהָעליה‘ā·le·hā. . . כִּ֚יכִּיכיbecause מִן־מִן־מןmin-from הַבְּאֵ֣רהַבְּאֵרהבארhab·bə·’êrwell . הַהִ֔ואהַהִואההואha·hi·wthis יַשְׁק֖וּיַשְׁקוּישקוyaš·qūwere watered הָעֲדָרִ֑יםהָעֲדָרִיםהעדריםhā·‘ă·ḏā·rîmthe sheep וְהָאֶ֥בֶןוְהָאֶבֶןוהאבןwə·hā·’e·ḇenstone גְּדֹלָ֖הגְּדֹלָהגדלהgə·ḏō·lāhAnd a large עַל־עַל־על‘al-covered פִּ֥יפִּיפיthe mouth הַבְּאֵֽר׃הַבְּאֵֽר׃הבארhab·bə·’êrof the well .
3וְנֶאֶסְפוּ־וְנֶאֶסְפוּ־ונאספוwə·ne·’es·p̄ū-had been gathered שָׁ֣מָּהשָׁמָּהשמהšām·māhthere , כָל־כָל־כלḵālWhen all הָעֲדָרִ֗יםהָעֲדָרִיםהעדריםhā·‘ă·ḏā·rîmthe flocks וְגָלֲל֤וּוְגָלֲלוּוגללוwə·ḡā·lă·lūthe shepherds would roll away אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאֶ֙בֶן֙הָאֶבֶןהאבןhā·’e·ḇenthe stone מֵעַל֙מֵעַלמעלmê·‘alfrom פִּ֣יפִּיפיthe mouth הַבְּאֵ֔רהַבְּאֵרהבארhab·bə·’êrof the well וְהִשְׁק֖וּוְהִשְׁקוּוהשקוwə·hiš·qūand water אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַצֹּ֑אןהַצֹּאןהצאןhaṣ·ṣōnthe sheep . וְהֵשִׁ֧יבוּוְהֵשִׁיבוּוהשיבוwə·hê·šî·ḇūThen they would return אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאֶ֛בֶןהָאֶבֶןהאבןhā·’e·ḇenthe stone עַל־עַל־על‘al-over פִּ֥יפִּיפיthe mouth הַבְּאֵ֖רהַבְּאֵרהבארhab·bə·’êrof the well . לִמְקֹמָֽהּ׃לִמְקֹמָֽהּ׃למקמהlim·qō·māhto its place
4וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merasked לָהֶם֙לָהֶםלהםlā·hemthe [shepherds] , יַעֲקֹ֔ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇJacob אַחַ֖יאַחַיאחי’a·ḥay“ My brothers , ” מֵאַ֣יִןמֵאַיִןמאיןmê·’a·yin“ where אַתֶּ֑םאַתֶּםאתם’at·temare you from ? ” וַיֹּ֣אמְר֔וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūthey answered . מֵחָרָ֖ןמֵחָרָןמחרןmê·ḥā·rānfrom Haran , ” אֲנָֽחְנוּ׃אֲנָֽחְנוּ׃אנחנו’ă·nā·ḥə·nū“ We are
5וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merJacob asked לָהֶ֔םלָהֶםלהםlā·hem. הַיְדַעְתֶּ֖םהַיְדַעְתֶּםהידעתםhay·ḏa‘·tem“ Do you know אֶת־אֶת־את’eṯ-- לָבָ֣ןלָבָןלבןlā·ḇānLaban בֶּן־בֶּן־בןben-the grandson נָח֑וֹרנָחוֹרנחורnā·ḥō·wrof Nahor ? ” וַיֹּאמְר֖וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūthey replied . יָדָֽעְנוּ׃יָדָֽעְנוּ׃ידענוyā·ḏā·‘ə·nū“ We know him , ”
6וַיֹּ֥אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merJacob inquired לָהֶ֖םלָהֶםלהםlā·hem. הֲשָׁל֣וֹםהֲשָׁלוֹםהשלוםhă·šā·lō·wm“ Is he well ל֑וֹלוֹלוlōw? ” וַיֹּאמְר֣וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūthey answered , שָׁל֔וֹםשָׁלוֹםשלוםšā·lō·wm“ Yes , ” וְהִנֵּה֙וְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh“ and here רָחֵ֣לרָחֵלרחלrā·ḥêlRachel בִּתּ֔וֹבִּתּוֹבתוbit·tōwhis daughter בָּאָ֖הבָּאָהבאהbā·’āhcomes עִם־עִם־עם‘im-with הַצֹּֽאן׃הַצֹּֽאן׃הצאןhaṣ·ṣōnhis sheep . ”
7וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid Jacob , הֵ֥ןהֵןהןhên“ Look , ” עוֹד֙עוֹדעוד‘ō·wḏ“ it is still הַיּ֣וֹםהַיּוֹםהיוםhay·yō·wmdaylight ; גָּד֔וֹלגָּדוֹלגדולgā·ḏō·wlbroad לֹא־לֹא־לאlō-it is not yet עֵ֖תעֵתעת‘êṯtime הֵאָסֵ֣ףהֵאָסֵףהאסףhê·’ā·sêp̄to gather הַמִּקְנֶ֑ההַמִּקְנֶההמקנהham·miq·nehthe livestock . הַשְׁק֥וּהַשְׁקוּהשקוhaš·qūWater הַצֹּ֖אןהַצֹּאןהצאןhaṣ·ṣōnthe sheep וּלְכ֥וּוּלְכוּולכוū·lə·ḵūand take them back רְעֽוּ׃רְעֽוּ׃רעוrə·‘ūto pasture . ”
8וַיֹּאמְרוּ֮וַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūBut they replied , לֹ֣אלֹאלא“ We cannot נוּכַל֒נוּכַלנוכלnū·ḵal. . . , עַ֣דעַדעד‘aḏuntil אֲשֶׁ֤ראֲשֶׁראשר’ă·šer- יֵאָֽסְפוּ֙יֵאָֽסְפוּיאספוyê·’ā·sə·p̄ūhave been gathered כָּל־כָּל־כלkāl-all הָ֣עֲדָרִ֔יםהָעֲדָרִיםהעדריםhā·‘ă·ḏā·rîmthe flocks וְגָֽלֲלוּ֙וְגָֽלֲלוּוגללוwə·ḡā·lă·lūhas been rolled אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאֶ֔בֶןהָאֶבֶןהאבןhā·’e·ḇenand the stone מֵעַ֖למֵעַלמעלmê·‘alaway from פִּ֣יפִּיפיthe mouth הַבְּאֵ֑רהַבְּאֵרהבארhab·bə·’êrof the well . וְהִשְׁקִ֖ינוּוְהִשְׁקִינוּוהשקינוwə·hiš·qî·nūThen we will water הַצֹּֽאן׃הַצֹּֽאן׃הצאןhaṣ·ṣōnthe sheep . ”
9עוֹדֶ֖נּוּעוֹדֶנּוּעודנו‘ō·w·ḏen·nūWhile מְדַבֵּ֣רמְדַבֵּרמדברmə·ḏab·bêrhe was still speaking עִמָּ֑םעִמָּםעמם‘im·māmwith them , וְרָחֵ֣ל׀וְרָחֵל׀ורחלwə·rā·ḥêlRachel בָּ֗אָהבָּאָהבאהbā·’āharrived עִם־עִם־עם‘im-with הַצֹּאן֙הַצֹּאןהצאןhaṣ·ṣōnsheep , אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šer- לְאָבִ֔יהָלְאָבִיהָלאביהlə·’ā·ḇî·hāher father’s כִּ֥יכִּיכיfor רֹעָ֖הרֹעָהרעהrō·‘āhwas a shepherdess . הִֽוא׃הִֽוא׃הואshe
10וַיְהִ֡יוַיְהִיויהיway·hî- כַּאֲשֶׁר֩כַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šerAs soon as רָאָ֨הרָאָהראהrā·’āhsaw יַעֲקֹ֜ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇJacob אֶת־אֶת־את’eṯ-- רָחֵ֗לרָחֵלרחלrā·ḥêlRachel , בַּת־בַּת־בתbaṯ-the daughter לָבָן֙לָבָןלבןlā·ḇānLaban , אֲחִ֣יאֲחִיאחי’ă·ḥîbrother אִמּ֔וֹאִמּוֹאמו’im·mōwof his mother’s וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- צֹ֥אןצֹאןצאןṣōnsheep , לָבָ֖ןלָבָןלבןlā·ḇānwith Laban’s אֲחִ֣יאֲחִיאחי’ă·ḥîhis uncle’s אִמּ֑וֹאִמּוֹאמו’im·mōw. . . וַיִּגַּ֣שׁוַיִּגַּשׁויגשway·yig·gašwent up יַעֲקֹ֗ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇhe וַיָּ֤גֶלוַיָּגֶלויגלway·yā·ḡeland rolled אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאֶ֙בֶן֙הָאֶבֶןהאבןhā·’e·ḇenthe stone מֵעַל֙מֵעַלמעלmê·‘alaway from פִּ֣יפִּיפיthe mouth הַבְּאֵ֔רהַבְּאֵרהבארhab·bə·’êrof the well וַיַּ֕שְׁקְוַיַּשְׁקְוישקway·yašqand watered אֶת־אֶת־את’eṯ-- צֹ֥אןצֹאןצאןṣōnsheep . לָבָ֖ןלָבָןלבןlā·ḇān. . . אֲחִ֥יאֲחִיאחי’ă·ḥî. . . אִמּֽוֹ׃אִמּֽוֹ׃אמו’im·mōw. . .
11וַיִּשַּׁ֥קוַיִּשַּׁקוישקway·yiš·šaqkissed יַעֲקֹ֖ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇThen Jacob לְרָחֵ֑ללְרָחֵללרחלlə·rā·ḥêlRachel וַיִּשָּׂ֥אוַיִּשָּׂאוישאway·yiś·śāaloud אֶת־אֶת־את’eṯ-- קֹל֖וֹקֹלוֹקלוqō·lōw- . וַיֵּֽבְךְּ׃וַיֵּֽבְךְּ׃ויבךway·yê·ḇəkand wept
12וַיַּגֵּ֨דוַיַּגֵּדויגדway·yag·gêḏtold יַעֲקֹ֜ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇHe לְרָחֵ֗ללְרָחֵללרחלlə·rā·ḥêlRachel כִּ֣יכִּיכיthat אֲחִ֤יאֲחִיאחי’ă·ḥîa relative אָבִ֙יהָ֙אָבִיהָאביה’ā·ḇî·hāof her father , ה֔וּאהוּאהואhe was וְכִ֥יוְכִיוכיwə·ḵî. . . בֶן־בֶן־בןḇen-son , רִבְקָ֖הרִבְקָהרבקהriḇ·qāhRebekah’s ה֑וּאהוּאהוא. . . וַתָּ֖רָץוַתָּרָץותרץwat·tā·rāṣand she ran וַתַּגֵּ֥דוַתַּגֵּדותגדwat·tag·gêḏand told לְאָבִֽיהָ׃לְאָבִֽיהָ׃לאביהlə·’ā·ḇî·hāher father .
13וַיְהִי֩וַיְהִיויהיway·hî- כִשְׁמֹ֨עַכִשְׁמֹעַכשמעḵiš·mō·a‘heard לָבָ֜ןלָבָןלבןlā·ḇānWhen Laban אֶת־אֶת־את’eṯ-- שֵׁ֣מַע׀שֵׁמַע׀שמעšê·ma‘the news יַעֲקֹ֣ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇJacob , בֶּן־בֶּן־בןben-son אֲחֹת֗וֹאֲחֹתוֹאחתו’ă·ḥō·ṯōwabout his sister’s וַיָּ֤רָץוַיָּרָץוירץway·yā·rāṣhe ran out לִקְרָאתוֹ֙לִקְרָאתוֹלקראתוliq·rā·ṯōwto meet him . וַיְחַבֶּק־וַיְחַבֶּק־ויחבקway·ḥab·beq-He embraced לוֹ֙לוֹלוlōwhim וַיְנַשֶּׁק־וַיְנַשֶּׁק־וינשקway·naš·šeq-and kissed ל֔וֹלוֹלוlōwhim וַיְבִיאֵ֖הוּוַיְבִיאֵהוּויביאהוway·ḇî·’ê·hūand brought him אֶל־אֶל־אל’el-to בֵּית֑וֹבֵּיתוֹביתוbê·ṯōwhis home , וַיְסַפֵּ֣רוַיְסַפֵּרויספרway·sap·pêrwhere Jacob told לְלָבָ֔ןלְלָבָןללבןlə·lā·ḇānhim אֵ֥תאֵתאת’êṯ- כָּל־כָּל־כלkāl-all הַדְּבָרִ֖יםהַדְּבָרִיםהדבריםhad·də·ḇā·rîmthat had happened הָאֵֽלֶּה׃הָאֵֽלֶּה׃האלהhā·’êl·leh. . . .
14וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merdeclared לוֹ֙לוֹלוlōw. . . , לָבָ֔ןלָבָןלבןlā·ḇānThen Laban אַ֛ךְאַךְאך’aḵindeed עַצְמִ֥יעַצְמִיעצמי‘aṣ·mîand blood . ” וּבְשָׂרִ֖יוּבְשָׂרִיובשריū·ḇə·śā·rîmy own flesh אָ֑תָּהאָתָּהאתה’āt·tāh“ You are וַיֵּ֥שֶׁבוַיֵּשֶׁבוישבway·yê·šeḇAfter Jacob had stayed עִמּ֖וֹעִמּוֹעמו‘im·mōwwith him חֹ֥דֶשׁחֹדֶשׁחדשḥō·ḏeša month יָמִֽים׃יָמִֽים׃ימיםyā·mîm. . . ,
15וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid לָבָן֙לָבָןלבןlā·ḇānLaban לְיַעֲקֹ֔בלְיַעֲקֹבליעקבlə·ya·‘ă·qōḇto him , הֲכִי־הֲכִי־הכיhă·ḵî-“ Just because אָחִ֣יאָחִיאחי’ā·ḥîmy relative , אַ֔תָּהאַתָּהאתה’at·tāhyou are וַעֲבַדְתַּ֖נִיוַעֲבַדְתַּנִיועבדתניwa·‘ă·ḇaḏ·ta·nîshould you work חִנָּ֑םחִנָּםחנםḥin·nāmfor nothing ? הַגִּ֥ידָההַגִּידָההגידהhag·gî·ḏāhTell לִּ֖ילִּיליme מַה־מַה־מהmah-what מַּשְׂכֻּרְתֶּֽךָ׃מַּשְׂכֻּרְתֶּֽךָ׃משכרתךmaś·kur·te·ḵāyour wages should be . ”
16וּלְלָבָ֖ןוּלְלָבָןוללבןū·lə·lā·ḇānNow Laban שְׁתֵּ֣ישְׁתֵּישתיšə·têhad two בָנ֑וֹתבָנוֹתבנותḇā·nō·wṯdaughters ; שֵׁ֤םשֵׁםשםšêmwas named הַגְּדֹלָה֙הַגְּדֹלָההגדלהhag·gə·ḏō·lāhthe older לֵאָ֔הלֵאָהלאהlê·’āhLeah , וְשֵׁ֥םוְשֵׁםושםwə·šêmwas named הַקְּטַנָּ֖ההַקְּטַנָּההקטנהhaq·qə·ṭan·nāhand the younger רָחֵֽל׃רָחֵֽל׃רחלrā·ḥêlRachel .
17וְעֵינֵ֥יוְעֵינֵיועיניwə·‘ê·nêeyes , לֵאָ֖הלֵאָהלאהlê·’āhLeah רַכּ֑וֹתרַכּוֹתרכותrak·kō·wṯhad weak וְרָחֵל֙וְרָחֵלורחלwə·rā·ḥêlbut Rachel הָֽיְתָ֔ההָֽיְתָההיתהhā·yə·ṯāhwas יְפַת־יְפַת־יפתyə·p̄aṯ-shapely תֹּ֖אַרתֹּאַרתארtō·’ar. . . וִיפַ֥תוִיפַתויפתwî·p̄aṯand beautiful מַרְאֶֽה׃מַרְאֶֽה׃מראהmar·’eh. . . .
18וַיֶּאֱהַ֥בוַיֶּאֱהַבויאהבway·ye·’ĕ·haḇloved יַעֲקֹ֖ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇSince Jacob אֶת־אֶת־את’eṯ-- רָחֵ֑לרָחֵלרחלrā·ḥêlRachel , וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe answered , אֶֽעֱבָדְךָ֙אֶֽעֱבָדְךָאעבדך’e·‘ĕ·ḇā·ḏə·ḵā“ I will serve שֶׁ֣בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘you seven שָׁנִ֔יםשָׁנִיםשניםšā·nîmyears בְּרָחֵ֥לבְּרָחֵלברחלbə·rā·ḥêlRachel . ” בִּתְּךָ֖בִּתְּךָבתךbit·tə·ḵādaughter הַקְּטַנָּֽה׃הַקְּטַנָּֽה׃הקטנהhaq·qə·ṭan·nāhfor your younger
19וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merreplied , לָבָ֗ןלָבָןלבןlā·ḇānLaban ט֚וֹבטוֹבטובṭō·wḇ“ Better תִּתִּ֣יתִּתִּיתתיtit·tîthat I give אֹתָ֣הּאֹתָהּאתה’ō·ṯāhher לָ֔ךְלָךְלךlāḵto you מִתִּתִּ֥ימִתִּתִּימתתיmit·tit·tîthan אֹתָ֖הּאֹתָהּאתה’ō·ṯāh- לְאִ֣ישׁלְאִישׁלאישlə·’îš- אַחֵ֑ראַחֵראחר’a·ḥêrto another . שְׁבָ֖השְׁבָהשבהšə·ḇāhStay here עִמָּדִֽי׃עִמָּדִֽי׃עמדי‘im·mā·ḏîwith me . ”
20וַיַּעֲבֹ֧דוַיַּעֲבֹדויעבדway·ya·‘ă·ḇōḏserved יַעֲקֹ֛ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇSo Jacob בְּרָחֵ֖לבְּרָחֵלברחלbə·rā·ḥêlfor Rachel , שֶׁ֣בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘seven שָׁנִ֑יםשָׁנִיםשניםšā·nîmyears וַיִּהְי֤וּוַיִּהְיוּויהיוway·yih·yūyet it seemed בְעֵינָיו֙בְעֵינָיובעיניוḇə·‘ê·nāw כְּיָמִ֣יםכְּיָמִיםכימיםkə·yā·mîmdays אֲחָדִ֔יםאֲחָדִיםאחדים’ă·ḥā·ḏîm[but] a few בְּאַהֲבָת֖וֹבְּאַהֲבָתוֹבאהבתוbə·’a·hă·ḇā·ṯōwbecause of his love אֹתָֽהּ׃אֹתָֽהּ׃אתה’ō·ṯāhfor her .
21וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid יַעֲקֹ֤ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇFinally Jacob אֶל־אֶל־אל’el-to לָבָן֙לָבָןלבןlā·ḇānLaban , הָבָ֣ההָבָההבהhā·ḇāh“ Grant אֶת־אֶת־את’eṯ-me אִשְׁתִּ֔יאִשְׁתִּיאשתי’iš·tîmy wife , כִּ֥יכִּיכיfor מָלְא֖וּמָלְאוּמלאוmā·lə·’ūis complete , יָמָ֑ייָמָיימיyā·māymy time וְאָב֖וֹאָהוְאָבוֹאָהואבואהwə·’ā·ḇō·w·’āhand I want to sleep with אֵלֶֽיהָ׃אֵלֶֽיהָ׃אליה’ê·le·hāher . ”
22וַיֶּאֱסֹ֥ףוַיֶּאֱסֹףויאסףway·ye·’ĕ·sōp̄- לָבָ֛ןלָבָןלבןlā·ḇānSo Laban אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-invited all אַנְשֵׁ֥יאַנְשֵׁיאנשי’an·šêthe men הַמָּק֖וֹםהַמָּקוֹםהמקוםham·mā·qō·wmof that place וַיַּ֥עַשׂוַיַּעַשׂויעשway·ya·‘aśand prepared מִשְׁתֶּֽה׃מִשְׁתֶּֽה׃משתהmiš·teha feast .
23וַיְהִ֣יוַיְהִיויהיway·hîBut when בָעֶ֔רֶבבָעֶרֶבבערבḇā·‘e·reḇevening came , וַיִּקַּח֙וַיִּקַּחויקחway·yiq·qaḥLaban took אֶת־אֶת־את’eṯ-- לֵאָ֣הלֵאָהלאהlê·’āhLeah בִתּ֔וֹבִתּוֹבתוḇit·tōwhis daughter וַיָּבֵ֥אוַיָּבֵאויבאway·yā·ḇêand gave אֹתָ֖הּאֹתָהּאתה’ō·ṯāhher אֵלָ֑יואֵלָיואליו’ê·lāwto Jacob , וַיָּבֹ֖אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōand he slept with אֵלֶֽיהָ׃אֵלֶֽיהָ׃אליה’ê·le·hāher .
24וַיִּתֵּ֤ןוַיִּתֵּןויתןway·yit·têngave לָבָן֙לָבָןלבןlā·ḇānAnd Laban לָ֔הּלָהּלהlāh אֶת־אֶת־את’eṯ-- זִלְפָּ֖הזִלְפָּהזלפהzil·pāhZilpah שִׁפְחָת֑וֹשִׁפְחָתוֹשפחתוšip̄·ḥā·ṯōwhis servant girl לְלֵאָ֥הלְלֵאָהללאהlə·lê·’āhLeah בִתּ֖וֹבִתּוֹבתוḇit·tōwto his daughter שִׁפְחָֽה׃שִׁפְחָֽה׃שפחהšip̄·ḥāhas her maidservant .
25וַיְהִ֣יוַיְהִיויהיway·hîcame , בַבֹּ֔קֶרבַבֹּקֶרבבקרḇab·bō·qerWhen morning וְהִנֵּה־וְהִנֵּה־והנהwə·hin·nêh-there הִ֖ואהִואהוא. . . לֵאָ֑הלֵאָהלאהlê·’āhwas Leah ! וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merJacob said אֶל־אֶל־אל’el-to לָבָ֗ןלָבָןלבןlā·ḇānLaban . מַה־מַה־מהmah-“ What זֹּאת֙זֹּאתזאתzōṯ. . . עָשִׂ֣יתָעָשִׂיתָעשית‘ā·śî·ṯāhave you done לִּ֔ילִּיליto me ? ” הֲלֹ֤אהֲלֹאהלאhă·lō“ Wasn’t בְרָחֵל֙בְרָחֵלברחלḇə·rā·ḥêlit for Rachel עָבַ֣דְתִּיעָבַדְתִּיעבדתי‘ā·ḇaḏ·tîthat I served עִמָּ֔ךְעִמָּךְעמך‘im·māḵyou ? וְלָ֖מָּהוְלָמָּהולמהwə·lām·māhWhy רִמִּיתָֽנִי׃רִמִּיתָֽנִי׃רמיתניrim·mî·ṯā·nîhave you deceived me ? ”
26וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merreplied , לָבָ֔ןלָבָןלבןlā·ḇānLaban לֹא־לֹא־לאlō-“ It is not יֵעָשֶׂ֥היֵעָשֶׂהיעשהyê·‘ā·śehour custom כֵ֖ןכֵןכןḵên. . . בִּמְקוֹמֵ֑נוּבִּמְקוֹמֵנוּבמקומנוbim·qō·w·mê·nūhere לָתֵ֥תלָתֵתלתתlā·ṯêṯin marriage הַצְּעִירָ֖ההַצְּעִירָההצעירהhaṣ·ṣə·‘î·rāhto give the younger daughter לִפְנֵ֥ילִפְנֵילפניlip̄·nêbefore הַבְּכִירָֽה׃הַבְּכִירָֽה׃הבכירהhab·bə·ḵî·rāhthe older .
27מַלֵּ֖אמַלֵּאמלאmal·lêFinish שְׁבֻ֣עַשְׁבֻעַשבעšə·ḇu·a‘week’s celebration זֹ֑אתזֹאתזאתzōṯthis וְנִתְּנָ֨הוְנִתְּנָהונתנהwə·nit·tə·nāhand we will give לְךָ֜לְךָלךlə·ḵāyou גַּם־גַּם־גםgam-. . . אֶת־אֶת־את’eṯ-- , זֹ֗אתזֹאתזאתzōṯthe younger one בַּעֲבֹדָה֙בַּעֲבֹדָהבעבדהba·‘ă·ḇō·ḏāhof work . ” אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šer- תַּעֲבֹ֣דתַּעֲבֹדתעבדta·‘ă·ḇōḏin return for עִמָּדִ֔יעִמָּדִיעמדי‘im·mā·ḏî- ע֖וֹדעוֹדעוד‘ō·wḏvvv שֶֽׁבַע־שֶֽׁבַע־שבעše·ḇa‘-seven שָׁנִ֥יםשָׁנִיםשניםšā·nîmyears אֲחֵרֽוֹת׃אֲחֵרֽוֹת׃אחרות’ă·ḥê·rō·wṯanother
28וַיַּ֤עַשׂוַיַּעַשׂויעשway·ya·‘aśdid יַעֲקֹב֙יַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇAnd Jacob כֵּ֔ןכֵּןכןkênjust that . וַיְמַלֵּ֖אוַיְמַלֵּאוימלאway·mal·lêHe finished שְׁבֻ֣עַשְׁבֻעַשבעšə·ḇu·a‘the week’s celebration , זֹ֑אתזֹאתזאתzōṯ. . . וַיִּתֶּן־וַיִּתֶּן־ויתןway·yit·ten-and Laban gave ל֛וֹלוֹלוlōw. . . אֶת־אֶת־את’eṯ-him רָחֵ֥לרָחֵלרחלrā·ḥêlRachel בִּתּ֖וֹבִּתּוֹבתוbit·tōwhis daughter ל֥וֹלוֹלוlōw- לְאִשָּֽׁה׃לְאִשָּֽׁה׃לאשהlə·’iš·šāhas his wife .
29וַיִּתֵּ֤ןוַיִּתֵּןויתןway·yit·têngave לָבָן֙לָבָןלבןlā·ḇānLaban also לְרָחֵ֣ללְרָחֵללרחלlə·rā·ḥêlRachel בִּתּ֔וֹבִּתּוֹבתוbit·tōwto his daughter אֶת־אֶת־את’eṯ-- בִּלְהָ֖הבִּלְהָהבלההbil·hāhBilhah שִׁפְחָת֑וֹשִׁפְחָתוֹשפחתוšip̄·ḥā·ṯōwhis servant girl לָ֖הּלָהּלהlāhas her לְשִׁפְחָֽה׃לְשִׁפְחָֽה׃לשפחהlə·šip̄·ḥāhmaidservant .
30וַיָּבֹא֙וַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōJacob slept with גַּ֣םגַּםגםgamas well , אֶל־אֶל־אל’el-. . . רָחֵ֔לרָחֵלרחלrā·ḥêlRachel וַיֶּאֱהַ֥בוַיֶּאֱהַבויאהבway·ye·’ĕ·haḇhe loved גַּֽם־גַּֽם־גםgam-and indeed , אֶת־אֶת־את’eṯ-- רָחֵ֖לרָחֵלרחלrā·ḥêlRachel מִלֵּאָ֑המִלֵּאָהמלאהmil·lê·’āhmore than Leah . וַיַּעֲבֹ֣דוַיַּעֲבֹדויעבדway·ya·‘ă·ḇōḏSo he worked עִמּ֔וֹעִמּוֹעמו‘im·mōwfor ע֖וֹדעוֹדעוד‘ō·wḏLaban שֶֽׁבַע־שֶֽׁבַע־שבעše·ḇa‘-seven שָׁנִ֥יםשָׁנִיםשניםšā·nîmyears . אֲחֵרֽוֹת׃אֲחֵרֽוֹת׃אחרות’ă·ḥê·rō·wṯanother
31וַיַּ֤רְאוַיַּרְאויראway·yarsaw יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehWhen the LORD כִּֽי־כִּֽי־כיkî-that שְׂנוּאָ֣השְׂנוּאָהשנואהśə·nū·’āhwas unloved , לֵאָ֔הלֵאָהלאהlê·’āhLeah וַיִּפְתַּ֖חוַיִּפְתַּחויפתחway·yip̄·taḥHe opened אֶת־אֶת־את’eṯ-- רַחְמָ֑הּרַחְמָהּרחמהraḥ·māhher womb ; וְרָחֵ֖לוְרָחֵלורחלwə·rā·ḥêlbut Rachel עֲקָרָֽה׃עֲקָרָֽה׃עקרה‘ă·qā·rāh[was] barren .
32וַתַּ֤הַרוַתַּהַרותהרwat·ta·harconceived לֵאָה֙לֵאָהלאהlê·’āhAnd Leah וַתֵּ֣לֶדוַתֵּלֶדותלדwat·tê·leḏand gave birth to בֵּ֔ןבֵּןבןbêna son , וַתִּקְרָ֥אוַתִּקְרָאותקראwat·tiq·rāand she named him שְׁמ֖וֹשְׁמוֹשמוšə·mōw. . . רְאוּבֵ֑ןרְאוּבֵןראובןrə·’ū·ḇênReuben , כִּ֣יכִּיכיfor אָֽמְרָ֗האָֽמְרָהאמרה’ā·mə·rāhshe said , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-Surely רָאָ֤הרָאָהראהrā·’āhhas seen יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·weh“ The LORD בְּעָנְיִ֔יבְּעָנְיִיבענייbə·‘ān·yîmy affliction . כִּ֥יכִּיכי. . . עַתָּ֖העַתָּהעתה‘at·tāhnow . ” יֶאֱהָבַ֥נִייֶאֱהָבַנִייאהבניye·’ĕ·hā·ḇa·nîwill love me אִישִֽׁי׃אִישִֽׁי׃אישי’î·šîmy husband
33וַתַּ֣הַרוַתַּהַרותהרwat·ta·harshe conceived עוֹד֮עוֹדעוד‘ō·wḏAgain וַתֵּ֣לֶדוַתֵּלֶדותלדwat·tê·leḏand gave birth to בֵּן֒בֵּןבןbêna son , וַתֹּ֗אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merand she said , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-that שָׁמַ֤עשָׁמַעשמעšā·ma‘has heard יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·weh“ Because the LORD כִּֽי־כִּֽי־כיkî-. . . שְׂנוּאָ֣השְׂנוּאָהשנואהśə·nū·’āham unloved , אָנֹ֔כִיאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵîI וַיִּתֶּן־וַיִּתֶּן־ויתןway·yit·ten-He has given לִ֖ילִיליme גַּם־גַּם־גםgam-as well . ” אֶת־אֶת־את’eṯ-- זֶ֑הזֶהזהzehthis [son] וַתִּקְרָ֥אוַתִּקְרָאותקראwat·tiq·rāSo she named him שְׁמ֖וֹשְׁמוֹשמוšə·mōw. . . שִׁמְעֽוֹן׃שִׁמְעֽוֹן׃שמעוןšim·‘ō·wnSimeon .
34וַתַּ֣הַרוַתַּהַרותהרwat·ta·har[Leah] conceived עוֹד֮עוֹדעוד‘ō·wḏOnce again וַתֵּ֣לֶדוַתֵּלֶדותלדwat·tê·leḏand gave birth to בֵּן֒בֵּןבןbêna son , וַתֹּ֗אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merand she said , עַתָּ֤העַתָּהעתה‘at·tāh“ Now הַפַּ֙עַם֙הַפַּעַםהפעםhap·pa·‘amat last יִלָּוֶ֤היִלָּוֶהילוהyil·lā·wehwill become attached אִישִׁי֙אִישִׁיאישי’î·šîmy husband אֵלַ֔יאֵלַיאלי’ê·layto me , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-because יָלַ֥דְתִּייָלַדְתִּיילדתיyā·laḏ·tîI have borne ל֖וֹלוֹלוlōwhim שְׁלֹשָׁ֣השְׁלֹשָׁהשלשהšə·lō·šāhthree בָנִ֑יםבָנִיםבניםḇā·nîmsons . ” עַל־עַל־על‘al-So כֵּ֥ןכֵּןכןkên. . . קָרָֽא־קָרָֽא־קראqā·rā-he was named שְׁמ֖וֹשְׁמוֹשמוšə·mōw. . . לֵוִֽי׃לֵוִֽי׃לויlê·wîLevi .
35וַתַּ֨הַרוַתַּהַרותהרwat·ta·harshe conceived ע֜וֹדעוֹדעוד‘ō·wḏAnd once more וַתֵּ֣לֶדוַתֵּלֶדותלדwat·tê·leḏand gave birth to בֵּ֗ןבֵּןבןbêna son וַתֹּ֙אמֶר֙וַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merand said , הַפַּ֙עַם֙הַפַּעַםהפעםhap·pa·‘am“ This time אוֹדֶ֣האוֹדֶהאודה’ō·w·ḏehI will praise אֶת־אֶת־את’eṯ-- יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD . ” עַל־עַל־על‘al-So כֵּ֛ןכֵּןכןkên. . . קָרְאָ֥הקָרְאָהקראהqā·rə·’āhshe named him שְׁמ֖וֹשְׁמוֹשמוšə·mōw. . . יְהוּדָ֑היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhJudah . וַֽתַּעֲמֹ֖דוַֽתַּעֲמֹדותעמדwat·ta·‘ă·mōḏThen Leah stopped מִלֶּֽדֶת׃מִלֶּֽדֶת׃מלדתmil·le·ḏeṯhaving children .