דָּבָר
Luke 7
katakataaccording λoukanloukanLucas κεφάλαιοkefalaiochapter εβδομηebdomeseventh
1ἐπεὶepei“ since δέde[There] ἐπλήρωσεeplerose[Jesus] had concluded πάνταpanta. . . τὰta- ῥήματαrhēmatadiscourse αὐτοῦautouHis εἰςeisin τὰςtasthe ἀκοὰςakoashearing τοῦtouof the λαοῦlaoupeople ,
2εἰσῆλθενeisēlthenHe went
3εἰςeisto
4Καπερναούμ.kapernaoumCapernaum .
5ἙκατοντάρχουHekatontarchouof a centurion
6δὲdeWhen
7τινοςtinosa δοῦλοςdoulosservant κακῶςkakōssick ἔχωνechōnwas ἤμελλεemelleHe was about τελευτᾶνteleutanto die . ὃςhosvvv ἦνēnvvv αὐτῷautōvvv ἔντιμοςentimoshighly valued
8ἀκούσαςakousas[the centurion] heard δὲdeWhen περὶperiabout τοῦtou- ἸησοῦIēsouJesus , ἀπέστειλεapesteileHe sent them out πρὸςpros- αὐτὸνauton- πρεσβυτέρουςpresbyterouselders τῶνtōn[some] ἸουδαίωνIoudaiōnJewish ἐρωτῶνerōtōnto ask αὐτὸνautonHim ὅπωςhopōs- ἐλθὼνelthōnto come διασώσῃdiasōsē[and] heal τὸνton- δοῦλονdoulonservant . αὐτοῦautouhis
10ἸησοῦνIēsounJesus
11παρεκάλουνparekaloun[and] pleaded with αὐτὸνautonHim σπουδαίωςspoudaiōsearnestly λέγοντεςlegontes- ὅτιhoti- , ἌξιόςAxiosworthy ἐστινestin“ [This man] is ᾧhō- , παρέξειparexeito have You grant τοῦτοtoutothis
12ἀγαπᾷagapahe loves γὰρgarfor τὸto- ἔθνοςethnosnation ἡμῶνhēmōnour καὶkaiand τὴνtēn- συναγωγὴνsynagōgēnsynagogue . ” αὐτὸςautos- ᾠκοδόμησενōkodomēsenhas built ἡμῖνhēminour
14ἐπορεύετοeporeuetowent
15σὺνsynwith
16αὐτοῖςautoisthem .
18οὐouvvv
19μακρὰνmakranvvv ἀπέχοντοςapechontoswas not far ἀπὸapofrom τῆςtēsthe οἰκίαςoikiashouse , ἔπεμψεepempsesent
20πρὸςprosto
23λέγωνlegōnwith the message
24αὐτῷautō. . . : ΚύριεKyrie“ Lord , μὴmē{do} not σκύλλουskylloutrouble Yourself , οὐounot γὰρgarfor εἰμιeimiI am ἱκανόςhikanosworthy ἵναhinato have ὑπὸhypounder τὴνtēn- στέγηνstegēnroof . μουmoumy εἰσέλθῃςeiselthēsYou come
25διὸdioThat is why οὐδὲoudevvv ἐμαυτὸνemauton. . . ἠξίωσαēxiōsaI did not consider myself worthy πρὸςprosto σὲseYou . ἐλθεῖνeltheinto come ἀλλ’all’Instead ,
26εἰπὲeipesay
27λόγῳlogō[the] word ,
28καὶkaiand
31ἐγὼegōI
32ἄνθρωπόςanthrōposa man εἰμιeimiam ὑπὸhypounder ἐξουσίανexousianauthority , τασσόμενοςtassomenosvvv ἔχωνechōnwith ὑπ’hyp’under ἐμαυτὸνemautonme . στρατιώταςstratiōtassoldiers καὶkai-
33λέγωlegōI tell
34τούτῳtoutō[one] ΠορεύθητιPoreuthētito go , καὶkaiand πορεύεταιporeuetaihe goes ; καὶkaiand ἄλλῳallōanother ἜρχουErchouto come , καὶkaiand ἔρχεταιerchetaihe comes . καὶkai[I tell] τῷtō. . . δούλῳdoulōservant μουmoumy ΠοίησονPoiēsonto do τοῦτοtouto[something] , καὶkaiand ποιεῖpoieihe does [it] . ”
36ἸησοῦςIēsous[He]
37ἐθαύμασενethaumasenmarveled at αὐτόνauton[the centurion] . καὶkai- στραφεὶςstrapheisTurning τῷtōto the ἀκολουθοῦντιakolouthountifollowing αὐτῷautōHim , ὄχλῳochlōcrowd
38εἰπὲeipesay
39λέγωlegōI tell ὑμῖνhyminyou , οὐδὲoudenot even ἐνenin τῷtō- ἸσραὴλIsraēlIsrael τοσαύτηνtosautēnsuch great πίστινpistinfaith . ” εὗρονheuronhave I found
40καὶkaiAnd [when] ὑποστρέψαντεςhypostrepsantesreturned οἱhoithe πεμφθέντεςpemphthentesmessengers εἰςeisto τὸνtonthe οἶκονoikonhouse , εὗρονheuronthey found τὸνtonthe ἀσθενοῦνταasthenountaill δοῦλονdoulonservant ὑγιαίνονταhygiainontain good health .
41ΚαὶKai- ἐγένετοegenetoSoon afterward ἐνen. . . τῷtō. . . ἑξῆςhexēs. . . , ἐπορεύετοeporeuetowent εἰςeisto πόλινpolina town καλουμένηνkaloumenēncalled ΝαΐνNainNain . καὶkai- συνεπορεύοντοsyneporeuontowent with αὐτῷautōHim , οἱhoi- μαθηταὶmathētaidisciples αὐτοῦautouHis ἱκανοὶikanoigreat καὶkai- ὄχλοςochloscrowd . πολύςpolysa large
42ὡςhōsAs δὲde- ἤγγισεeggiseHe approached τῇtēthe πύλῃpylēgate , τῆςtēs- πόλεωςpoleōstown καὶkai- ἰδοὺidouHe saw ἐξεκομίζετοexekomizetobeing carried out , τεθνηκὼςtethnēkōsa dead man υἱὸςhuiosson μονογενὴςmonogenēsthe only τῇtēof μητρὶmētrimother , αὐτοῦautouhis καὶkaiand αὐτὴautēshe ἦνēnwas χήραchēraa widow . καὶkaiAnd ὄχλοςochloscrowd τῆςtēsfrom the πόλεωςpoleōstown ἱκανὸςhikanosa large ἦνēnwas σὺνsynwith αὐτῇautēher .
43καὶkaiWhen ἰδὼνidōnsaw αὐτὴνautēnher , ὁhothe ΚύριοςKyriosLord ἐσπλαγχνίσθηesplanchnisthēHe had compassion ἐπ’ep’on αὐτῇautēher καὶkaiand εἶπενeipensaid
44αὐτῇautē- ,
46ΚαὶKaiThen προσελθὼνproselthōnHe went up ἥψατοhēpsato[and] touched τῆςtēsthe σοροῦsoroucoffin , οἱhoithose
47δὲdeand
48βαστάζοντεςbastazontescarrying it ἔστησανestēsanstood still . καὶkai- εἰπὲeipesay ΝεανίσκεNeaniske“ Young man , ” σοὶsoiyou , λέγωlegō“ I tell ἐγέρθητιegerthētiget up ! ”
49καὶkaiAnd ἀνεκάθισενanekathisensat up ὁhothe νεκρὸςnekrosdead [man] καὶkaiand ἤρξατοērxatobegan λαλεῖνlaleinto speak ! καὶkaiThen ἔδωκενedōken[Jesus] gave αὐτὸνautonhim {back}
50τῇtēto
52ἔλαβεelabeswept over δὲde- φόβοςphobosA sense of awe πάνταςpantasall [of them] , καὶkaiand ἐδόξαζονedoxazonthey glorified τὸνton- ΘεὸνTheonGod . λέγοντεςlegontesthey said ὅτιhoti- . ΠροφήτηςProphētēsprophet μέγαςmegas“ A great ἠγήγερταιegegertaihad risen ἐνenamong ἡμῖνhēminus ! ” καὶkai- ὅτιhoti- ἘπεσκέψατοEpeskepsatohas visited ὁho“ - ΘεὸςTheosGod τὸνton- λαὸνlaonpeople ! ” αὐτοῦautouHis
53καὶkaiAnd ἐξῆλθενexēlthenspread ὁho- λόγοςlogosnews οὗτοςhoutos[the] ἐνenthroughout ὅλῃholē. . . τῇtē- ἸουδαίᾳIoudaiaJudea περὶperiabout αὐτοῦautou[Jesus] καὶkaiAnd ἐνenthroughout πάσῃpasēall τῇtēthe περιχώρῳperichōrōsurrounding region .
54ΚαὶKaiThen ἀπήγγειλανapēngeilaninformed ἸωάννῃIōannē[him] οἱhoi- μαθηταὶmathētaidisciples αὐτοῦautou[John’s] περὶperiabout πάντωνpantōnall τούτωνtoutōnthese things .
56μαθητῶνmathētōndisciples
57αὐτοῦautouhis ὁho- ἸωάννηςIōannēsJohn ἔπεμψεepempsesent πρὸςprosto τὸνtonthe ἸησοῦνIēsounJesus λέγωνlegōnwith the message ΣὺSyYou εἶei“ Are ὁhothe ἐρχόμενοςerchomenosOne who was to come , ἢēor ἕτερονheteronSome προσδοκῶμενprosdokōmenshould we look for
58ΠαραγενόμενοιParagenomenoicame δὲde[When] πρὸςprosto αὐτὸνauton[Jesus] , οἱhoithe ἄνδρεςandresmen εἰπὼνeipōnHe said ἸωάννηςIōannēs“ John ὁhothe ΒαπτιστὴςBaptistēsBaptist ἀπέστειλενapesteilensent ἡμᾶςhēmasus πρὸςprosto σὲse- , λέγωνlegōnask ΣὺSyYou εἶei‘ Are
59ὁhothe
60ἐρχόμενοςerchomenosOne who was to come , ἢēor ἕτερονheteronSome προσδοκῶμενprosdokōmenshould we look for
61ἘνEnAt αὐτῇautē- , δὲdeand τῇtēto ὥρᾳhōrahour ἐθεράπευσεetherapeuse[Jesus] healed πολλοὺςpollousmany [people] ἀπὸapoof νόσωνnosōn[their] diseases , καὶkai- μαστίγωνmastigōnafflictions , καὶkaiand πνευμάτωνpneumatōnspirits , πονηρῶνponērōnevil καὶkaiand τυφλοῖςtyphloisblind . πολλοῖςpolloisto many [who were] ἐχαρίσατοecharisatoHe gave
62τὸto. . .
63βλέπεινblepeinsight
64καὶkaiand ἀποκριθεὶςapokritheisHe replied ὁhothe ἸησοῦςIēsous[He] εἶπενeipenHe said , αὐτοῖςautoisthem . ΠορευθέντεςPoreuthentes“ Go [back] ἀπαγγείλατεapangeilate[and] report ἸωάννῃIōannēto John ἃhawhat εἴδετεeideteyou have seen καὶkaiand ἠκούσατεēkousateheard : τυφλοὶtyphloi[The] blind ἀναβλέπουσιanablepousireceive sight , καὶkaiand χωλοὶchōloi[the] lame περιπατοῦσι,peripatousiwalk , λεπροὶleproi[the] lepers καθαρίζονταιkatharizontaiare cleansed , κωφοὶkōphoi[the] deaf ἀκούουσι,akouousiwill listen , νεκροὶnekroi[the] dead ἐγείρονταιegeirontaiare raised , πτωχοὶptōchoi[to the] poor . εὐαγγελίζονταιeuangelizontai[and the] good news is preached
65καὶkai- μακάριόςmakariosBlessed ἐστινestinis ὃςhosthe [one who] ἐὰνean. . . μὴmē. . . σκανδαλισθῇskandalisthēdoes not fall away ἐνenon account of ἐμοίemoiMe . ”
66ἈπελθόντωνApelthontōnhad left , δὲdeAfter τῶνtōn- μαθητῶνmathētōndisciples ἸωάννουIōannouJohn’s ἤρξατοērxato[Jesus] began λέγεινlegeinto speak πρὸςprosto τοὺςtousthe ὄχλουςochlouscrowds περὶperiabout ἸωάννουIōannouJohn : ΤίTi“ What ἐξεληλύθατεexeleluthatedid you go out εἰςeisinto τὴνtēnthe ἔρημονerēmonwilderness θεάσασθαιtheasasthaito see ? κάλαμονkalamonA reed ὑπὸhypoin ἀνέμουanemou[the] wind ? σαλευόμενονsaleuomenonswaying
67ἀλλὰallaOtherwise , τίtiwhat ἐξεληλύθατεexeleluthatedid you go out ἰδεῖνideinto see ? ἄνθρωπονanthrōponA man ἐνenin μαλακοῖςmalakoisfine ἱματίοιςhimatioisclothes ? ἠμφιεσμένονēmphiesmenondressed ἰδοὺidouLook , οἱhoithose who ἐνen[wear] ἱματισμῷhimatismōclothing ἐνδόξῳendoxōelegant καὶkaiand τρυφῇtryphēin luxury ὑπάρχοντεςhyparchonteslive ἐνenin τοῖςtois- βασιλείοιςbasileioispalaces . εἰσίνeisinare found
68ἈλλὰAllathen τίtiWhat ἐξεληλύθατεexeleluthatedid you go out ἰδεῖνideinto see ? προφήτηνprophētēnA prophet ? ναίnaiYes , λέγωlegōI tell ὑμῖνhyminyou , καὶkaiand περισσότερονperissoteronmore προφήτουprophētouthan a prophet .
69οὗτόςhoutosThis ἐστιestiis περὶperiabout οὗhouwhom γέγραπταιgegraptaiit is written : ἸδοὺIdou‘ Behold , ἐγὼegōI ἀποστέλλωapostellōI will send τὸνton- ἄγγελόνangelonmessenger μουmouMy πρὸproahead of You προσώπουprosōpou. . . , σουsou. . . ὋςHoswho κατασκευάσειkataskeuaseiwill prepare τὴνtēn- ὁδόνhodonway σουsouYou .’ ἔμπροσθένemprosthenbefore σουsouYou .’
70ΛέγωLegōI tell
71γὰρgarFor
72ὑμῖνhyminfor you ,
74προφήτηςprophētēsa prophet ,
75ἸωάννουIōannouof John .
76τοῦtou-
77βαπτιστοῦbaptistou[For] they had received the baptism οὐδείςoudeisno one ἐστινestinthere is ὁhothe δὲdeyet even μικρότεροςmikroterosleast ἐνenin τῇtēthe βασιλείᾳbasileiakingdom τοῦtouof ΘεοῦTheouGod μείζωνmeizōngreater αὐτοῦautouthan he . ” ἐστι.estiis
78ΚαὶKai- πᾶςpasAll ὁhothe λαὸςlaospeople ἀκούσαςakousas[who] heard [this] , καὶkaieven οἱhoithe τελῶναιtelōnaitax collectors , ἐδικαίωσανedikaiōsanacknowledged God’s justice τὸνton. . . ΘεόνTheon. . . . βαπτισθέντεςbaptisthentes[For] they had received the baptism τὸto. . . βάπτισμαbaptisma. . . ἸωάννουIōannouof John .
80τὴνtēn-
81βουλὴνboulēnpurpose τοῦtou- ΘεοῦTheouGod’s ἠθέτησανēthetēsanrejected εἰςeisfor ἑαυτούςheautousthemselves , μὴmē[because] {they had} not βαπτισθέντεςbaptisthentesbeen baptized ὑπ’hyp’by αὐτοῦautou[John] .
82ΤίνιTini“ To what , οὖνounthen , ὁμοιώσωhomoiōsōcan I compare τοὺςtousthe ἀνθρώπουςanthrōpousmen τῆςtēs- γενεᾶςgeneasgeneration ? ταύτηςtautēsof this καὶkai- τίνιtiniWhat εἰσὶνeisinare they
83ὅμοιοιhomoioilike ? ὅμοιοιhomoioilike ? εἰσιeisiare παιδίοιςpaidioischildren τοῖςtois- ἐνenin ἀγορᾷagora[the] marketplace καθημένοιςkathēmenoissitting καὶkaiand προσφωνοῦσινprosphōnousincalling out ἀλλήλοιςallēloisto one another καὶkaiand λέγουσινlegousinsay ΗὐλήσαμενĒulēsamen‘ We played the flute ὑμῖνhyminfor you , καὶkaiand οὐκoukvvv ὠρχήσασθεōrchēsastheyou did not dance ; ἘθρηνήσαμενEthrēnēsamenwe sang a dirge , ὑμῖνhyminfor you , καὶkaiand οὐκoukvvv ἐκλαύσατεeklausateyou did not weep . ’
84ἐλήλυθεeleluthecame γὰρgarFor ἸωάννηςIōannēsJohn ὁhothe ΒαπτιστὴςBaptistēsBaptist μήτεmētenor ἄρτονartonbread ἐσθίωνesthiōneating μήτεmētenor οἶνονoinonwine , πίνωνpinōndrinking καὶkaiand λέγετεlegeteyou say , ΔαιμόνιονDaimoniona demon ! ’ ἔχειechei‘ He has
85ἐλήλυθενelēlythencame ὁhoThe ΥἱὸςHuiosSon τοῦtou- ἀνθρώπουanthrōpouof Man ἐσθίωνesthiōneating καὶkaiand πίνωνpinōndrinking , καὶkaiand λέγετεlegeteyou say , ἸδοὺIdou‘ Look ἄνθρωποςanthrōpos[at this] φάγοςphagosglutton καὶkaiand οἰνοπότηςoinopotēsdrunkard , φίλοςphilosa friend τελωνῶνtelōnōnof tax collectors καὶkaiand ἁμαρτωλῶνhamartōlōnsinners ! ’
86καὶkaiBut ἐδικαιώθηedikaiōthēis vindicated ἡhē- σοφίαsophiawisdom ἀπὸapoby τῶνtōn- τέκνωνteknōnchildren . ” αὐτῆςautēsher πάντωνpantōnall
87ἨρώταĒrōtainvited δέdeThen τιςtisone αὐτὸνauton[Jesus] τῶνtōnof the ΦαρισαίωνPharisaiōnPharisees ἵναhinato φάγῃphagēeat μετ’met’with αὐτοῦautouhim , καὶkaiand εἰσελθὼνeiselthōnHe entered εἰςeis. . . τὴνtēn-
88οἰκίανoikianhouse ,
90ἀνεκλίθη.aneklithe[and] reclined at the table .
91καὶkai[As]
92ἰδοὺidou. . . γυνὴgynēwoman ἐνenfrom τῇtē[that] πόλειpoleitown ἥτιςhētisvvv ἦνēnvvv ἁμαρτωλόςhamartōlosa sinful καὶkaiWhen ἐπιγνοῦσαepignousalearned ὅτιhotithat ἀνάκειταιanakeitai[Jesus] was dining ἐνenvvv τῇtēvvv οἰκίᾳoikia[there] , τοῦtouvvv ΦαρισαίουPharisaiouvvv κομίσασαkomisasashe brought ἀλάβαστρονalabastronan alabaster jar μύρουmyrouof perfume .
93καὶkai[As] στᾶσαstasashe stood ὀπίσωopisōbehind Him παρὰparaat τοὺςtous- πόδαςpodasfeet αὐτοῦautouHis κλαίουσαklaiousaweeping , ἤρξατοērxatoshe began βρέχεινbrecheinto wet τοὺςtouswith πόδαςpodasfeet αὐτοῦautouHis τοῖςtois[her] δάκρυσιdakrusitears καὶkaiand ταῖςtaiswith θριξὶthrixiher hair
95ἐξέμασσε,exemassewipe [them] καὶkaiThen κατεφίλειkatephileishe kissed τοὺςtous- πόδαςpodasfeet αὐτοῦautouHis καὶkaiThen ἤλειφεeleipheanointed [them] τῷtōwith the μύρῳmyrōperfume .
96ἸδὼνIdōnsaw [this] , δὲdeWhen ὁhothe ΦαρισαῖοςPharisaiosPharisee ὁhowho καλέσαςkalesashad invited αὐτὸνauton[Jesus] εἶπενeipenhe said ἐνento ἑαυτῷheautōhimself λέγωνlegōn- , ΟὗτοςHoutosthis [man] εἰei“ If ἦνēnwere προφήτηςprophētēsa prophet , ἐγίνωσκενeginōskenHe would know ἂνan- τίςtiswho [this is] καὶkaiand ποταπὴpotapēwhat kind
97ἡhēof
98γυνὴgynēwoman ἥτιςhētis- ἅπτεταιhaptetaiis touching αὐτοῦautouHim — ὅτιhotifor ἁμαρτωλόςhamartōlosa sinner ! ” ἐστι.estiis
101αὐτόνautonhim , ΣίμωνSimōn“ Simon , ἔχωechōI have σοίsoiyou . ” τιtisomething εἰπεῖνeipeinto tell ὉHo-
102δέde-
104εἰπέeipe“ Tell [me] ,
105ΔύοDyo“ Two [men] χρεοφειλέταιchreopheiletaidebtors ἦσανēsanwere δανειστῇdaneisteto a certain moneylender . τινιtinivvv ὁho- εἷςheisOne ὤφειλεopheileowed [him] δηνάριαdēnariadenarii , πεντακόσιαpentakosiafive hundred ὁhothe
106δὲdeand
108μὴmē. . . ἐχόντωνechontōnwere unable δὲdeand αὐτῶνautōn[When] they ἀποδοῦναιapodounaito repay [him] , ἀμφοτέροιςamphoteroisboth [of them] . ἐχαρίσατοecharisatohe forgave τίςtisWhich οὖνounthen , αὐτῶνautōn[one] ,
109εἰπέeipe“ Tell [me] ,
111ἈποκριθεὶςApokritheisreplied δὲde- ὉHo- ΣίμωνSimōnSimon εἶπενeipen. . . . ὙπολαμβάνωHypolambanō“ I suppose ὅτιhoti- ᾧhōthe [one who] τὸto- πλεῖονpleionmore , ” ἐχαρίσατοecharisatowas forgiven ᾧhōthe [one who] δὲde- εἶπενeipen[Jesus] said αὐτῷautō- . ὈρθῶςOrthōscorrectly , ” ἔκριναςekrinas“ You have judged
114τῷtō- ΣίμωνιSimōnito Simon , ἔφηephēHe said ΒλέπειςBlepeis“ Do you see ταύτηνtautēnthis τὴνtēn- γυναῖκαgynaikawoman ? εἰσῆλθόνeisēlthon[When] I entered σουsouyour εἰςeis. . . τὴνtēn- οἰκίανoikianhouse , ὕδωρhydōrwater ἐπὶepifor τοὺςtous- πόδαςpodasfeet μουmouMy οὐκouk. . . ἔδωκαςedōkasyou did not give [Me]
115αὕτηhautēwith her
116δὲdebut τοῖςtois- δάκρυσινdakrysintears ἔβρεξέebrexeshe wet μουmouMy τοὺςtous- πόδαςpodasfeet καὶkaiand ταῖςtaiswith θριξὶthrixiher hair τῆςtēs. . . κεφαλῆςkephalēs. . . . αὐτῆςautēs. . . ἐξέμαξε.exemaxewiped [them]
117φίλημάphilēmawith a kiss , μοιmoiMe οὐκoukvvv ἔδωκαςedōkasYou did not greet αὕτηhautēshe δὲdebut ἀφ’aph’since ἧςhēs. . . εἰσῆλθενeisēlthenHe went οὐouvvv διέλιπεdielipehas not stopped καταφιλοῦσάkataphilousakissing μουmouMy τοὺςtous- πόδαςpodasfeet
118ἐλαίῳelaiōwith oil , τὴνtēn- κεφαλήνkephalēnhead μουmouMy οὐκoukvvv ἤλειψαςēleipsasYou did not anoint αὕτηhautēshe δὲdebut μύρῳmyrōwith perfume . ἤλειψέeleipsehas anointed μουmouMy τοὺςtous- πόδαςpodasfeet
120ἀφέωνταιapheōntaihave been forgiven ,
121αἱhai- ἁμαρτίαιhamartiaisins αὐτῆςautēsher αἱhai- πολλαίpollaimany ὅτιhotibecause ἠγάπησεegapeseshe has loved πολύpolymuch . ᾧhōhe who δὲdeBut ὀλίγονoligonlittle ἀφίεταιaphietaihas been forgiven ὀλίγονoligonlittle ἀγαπᾷagapaloves
123αὕτηhautēwith her ἀφέωνταιapheōntaihave been forgiven , σουsou“ Your αἱhai- ἁμαρτίαιhamartiaisins
124ΚαὶKaiBut ἤρξαντοērxantobegan οἱhoithose συνανακείμενοιsynanakeimenoiat the table λέγεινlegeinto say ἐνento ἑαυτοῖςheautoisthemselves , ΤίςTis“ Who οὗτόςhoutosthis ἐστινestinis ὃςhoswho καὶkaieven ἁμαρτίαςhamartiassins ? ” ἀφίησινaphiēsinforgives
125εἰπέeipe“ Tell [me] , δέde- πρὸςpros. . . τὴνtēnthe γυναῖκαgynaikawoman , ἡhēof πίστιςpistisfaith σουsou“ Your σέσωκέsesokehas healed σεseyou ; πορεύουporeuougo εἰςeisin εἰρήνηνeirēnēnpeace . ”