Ruth 2

רוּתרוּתרותrūṯRuth . פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter בֵּיתבֵּיתביתbɛttwo
1וּֽלְנָעֳמִ֞יוּֽלְנָעֳמִיולנעמיū·lə·nā·‘o·mîNow Naomi מְיֻדָּעמְיֻדָּעמידעmə·yud·då̄ʿhad a relative לְאִישָׁ֗הּלְאִישָׁהּלאישהlə·’î·šāhon her husband’s side , אִ֚ישׁאִישׁאיש’îšman גִּבּ֣וֹרגִּבּוֹרגבורgib·bō·wra prominent חַ֔יִלחַיִלחילḥa·yilof noble character מִמִּשְׁפַּ֖חַתמִמִּשְׁפַּחַתממשפחתmim·miš·pa·ḥaṯfrom the clan אֱלִימֶ֑לֶךְאֱלִימֶלֶךְאלימלך’ĕ·lî·me·leḵof Elimelech , וּשְׁמ֖וֹוּשְׁמוֹושמוū·šə·mōwwhose name בֹּֽעַז׃בֹּֽעַז׃בעזbō·‘az[was] Boaz .
2וַתֹּאמֶר֩וַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mersaid ר֨וּתרוּתרותrūṯAnd Ruth הַמּוֹאֲבִיָּ֜ההַמּוֹאֲבִיָּההמואביהham·mō·w·’ă·ḇî·yāhthe Moabitess אֶֽל־אֶֽל־אל’el-. . . נָעֳמִ֗ינָעֳמִינעמיnā·‘o·mîto Naomi , אֵֽלְכָה־אֵֽלְכָה־אלכה’ê·lə·ḵāh-let me go נָּ֤אנָּאנא“ Please הַשָּׂדֶה֙הַשָּׂדֶההשדהhaś·śā·ḏehinto the fields וַאֲלַקֳטָּ֣הוַאֲלַקֳטָּהואלקטהwa·ʾă·la·qoṭ·ṭå̄hand glean בַשִׁבֳּלִ֔יםבַשִׁבֳּלִיםבשבליםḇa·šib·bo·līmheads of grain אַחַ֕ראַחַראחר’a·ḥarafter [someone] אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerin whose אֶמְצָא־אֶמְצָא־אמצא’em·ṣā-I may find חֵ֖ןחֵןחןḥênfavor . ” בְּעֵינָ֑יובְּעֵינָיובעיניוbə·‘ê·nāwsight וַתֹּ֥אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merNaomi replied לָ֖הּלָהּלהlāh. לְכִ֥ילְכִילכיlə·ḵî“ Go ahead , בִתִּֽי׃בִתִּֽי׃בתיḇit·tîmy daughter , ”
3וַתֵּ֤לֶךְוַתֵּלֶךְותלךwat·tê·leḵSo Ruth departed וַתָּבוֹא֙וַתָּבוֹאותבואwat·tā·ḇō·wand went out וַתְּלַקֵּ֣טוַתְּלַקֵּטותלקטwat·tə·laq·qêṭand gleaned בַּשָּׂדֶ֔הבַּשָּׂדֶהבשדהbaś·śā·ḏehinto the field אַחֲרֵ֖יאַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêafter הַקֹּצְרִ֑יםהַקֹּצְרִיםהקצריםhaq·qō·ṣə·rîmthe harvesters . וַיִּ֣קֶרוַיִּקֶרויקרway·yi·qerAnd she happened מִקְרֶ֔הָמִקְרֶהָמקרהmiq·re·hāto come חֶלְקַ֤תחֶלְקַתחלקתḥel·qaṯto the part הַשָּׂדֶה֙הַשָּׂדֶההשדהhaś·śā·ḏehof the field לְבֹ֔עַזלְבֹעַזלבעזlə·ḇō·‘az[belonging] to Boaz , אֲשֶׁ֖ראֲשֶׁראשר’ă·šerwho [was] מִמִּשְׁפַּ֥חַתמִמִּשְׁפַּחַתממשפחתmim·miš·pa·ḥaṯfrom the clan אֱלִימֶֽלֶךְ׃אֱלִימֶֽלֶךְ׃אלימלך’ĕ·lî·me·leḵof Elimelech .
4וְהִנֵּה־וְהִנֵּה־והנהwə·hin·nêh-Just then בֹ֗עַזבֹעַזבעזḇō·‘azBoaz בָּ֚אבָּאבאarrived מִבֵּ֣יתמִבֵּיתמביתmib·bêṯfrom לֶ֔חֶםלֶחֶםלחםle·ḥemBethlehem וַיֹּ֥אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said לַקּוֹצְרִ֖יםלַקּוֹצְרִיםלקוצריםlaq·qō·wṣ·rîmto the harvesters , יְהוָ֣היְהוָהיהוהYah·weh“ The LORD עִמָּכֶ֑םעִמָּכֶםעמכם‘im·mā·ḵembe with you . ” וַיֹּ֥אמְרוּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūthey replied ל֖וֹלוֹלוlōw. יְבָרֶכְךָ֥יְבָרֶכְךָיברכךyə·ḇā·reḵ·ḵābless you , ” יְהוָֽה׃יְהוָֽה׃יהוהYah·weh“ The LORD
5וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merasked בֹּ֙עַז֙בֹּעַזבעזbō·‘azAnd Boaz לְנַעֲר֔וֹלְנַעֲרוֹלנערוlə·na·‘ă·rōwthe foreman הַנִּצָּ֖בהַנִּצָּבהנצבhan·niṣ·ṣāḇ. . . עַל־עַל־על‘al-of הַקּֽוֹצְרִ֑יםהַקּֽוֹצְרִיםהקוצריםhaq·qō·wṣ·rîmhis harvesters , לְמִ֖ילְמִילמיlə·mî“ Whose הַנַּעֲרָ֥ההַנַּעֲרָההנערהhan·na·‘ă·rāhyoung woman הַזֹּֽאת׃הַזֹּֽאת׃הזאתhaz·zōṯis this ? ”
6וַיַּ֗עַןוַיַּעַןויעןway·ya·‘ananswered , הַנַּ֛עַרהַנַּעַרהנערhan·na·‘arThe foreman הַנִּצָּ֥בהַנִּצָּבהנצבhan·niṣ·ṣāḇ. . . עַל־עַל־על‘al-. . . הַקּוֹצְרִ֖יםהַקּוֹצְרִיםהקוצריםhaq·qō·wṣ·rîm. . . וַיֹּאמַ֑רוַיֹּאמַרויאמרway·yō·mar. . . נַעֲרָ֤הנַעֲרָהנערהna·‘ă·rāh. . . מֽוֹאֲבִיָּה֙מֽוֹאֲבִיָּהמואביהmō·w·’ă·ḇî·yāhthe Moabitess הִ֔יאהִיאהיא“ She [is] הַשָּׁ֥בָההַשָּׁבָההשבהhaš·šā·ḇāhwho returned עִֽם־עִֽם־עם‘im-with נָעֳמִ֖ינָעֳמִינעמיnā·‘o·mîNaomi מִשְּׂדֵ֥המִשְּׂדֵהמשדהmiś·śə·ḏêhfrom the land מוֹאָֽב׃מוֹאָֽב׃מואבmō·w·’āḇof Moab .
7וַתֹּ֗אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merShe has said , אֲלַקֳטָה־אֲלַקֳטָה־אלקטה’ă·la·qo·ṭāh-let me glean נָּא֙נָּאנא‘ Please וְאָסַפְתִּ֣יוְאָסַפְתִּיואספתיwə·’ā·sap̄·tîand gather בָֽעֳמָרִ֔יםבָֽעֳמָרִיםבעמריםḇā·‘o·mā·rîmamong the sheaves אַחֲרֵ֖יאַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêafter הַקּוֹצְרִ֑יםהַקּוֹצְרִיםהקוצריםhaq·qō·wṣ·rîmthe harvesters . ’ וַתָּב֣וֹאוַתָּבוֹאותבואwat·tā·ḇō·wSo she came out וַֽתַּעֲמ֗וֹדוַֽתַּעֲמוֹדותעמודwat·ta·‘ă·mō·wḏand has continued מֵאָ֤זמֵאָזמאזmê·’āzfrom הַבֹּ֙קֶר֙הַבֹּקֶרהבקרhab·bō·qermorning וְעַד־וְעַד־ועדwə·‘aḏ-until עַ֔תָּהעַתָּהעתה‘at·tāhnow , זֶ֛הזֶהזהzehexcept שִׁבְתָּ֥הּשִׁבְתָּהּשבתהšiḇ·tāhthat she rested הַבַּ֖יִתהַבַּיִתהביתhab·ba·yiṯin the shelter . ” מְעָֽט׃מְעָֽט׃מעטmə·‘āṭa short time
8וַיֹּאמֶר֩וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid בֹּ֨עַזבֹּעַזבעזbō·‘azThen Boaz אֶל־אֶל־אל’el-to ר֜וּתרוּתרותrūṯRuth , הֲל֧וֹאהֲלוֹאהלואhă·lō·w“ - שָׁמַ֣עַתְּשָׁמַעַתְּשמעתšā·ma·‘atListen , בִּתִּ֗יבִּתִּיבתיbit·tîmy daughter . אַל־אַל־אל’al-Do not תֵּלְכִי֙תֵּלְכִיתלכיtê·lə·ḵîgo לִלְקֹט֙לִלְקֹטללקטlil·qōṭand glean בְּשָׂדֶ֣הבְּשָׂדֶהבשדהbə·śā·ḏehfield , אַחֵ֔ראַחֵראחר’a·ḥêrin another וְגַ֛םוְגַםוגםwə·ḡamand לֹ֥אלֹאלאdo not תַעֲבוּרִ֖יתַעֲבוּרִיתעבוריṯa·‘ă·ḇū·rîgo away מִזֶּ֑המִזֶּהמזהmiz·zehfrom this [place] , וְכֹ֥הוְכֹהוכהwə·ḵōhbut stay here תִדְבָּקִ֖יןתִדְבָּקִיןתדבקיןṯiḏ·bā·qînclose עִם־עִם־עם‘im-to נַעֲרֹתָֽי׃נַעֲרֹתָֽי׃נערתיna·‘ă·rō·ṯāymy servant girls .
9עֵינַ֜יִךְעֵינַיִךְעיניך‘ê·na·yiḵ[Let] your eyes [be on] בַּשָּׂדֶ֤הבַּשָּׂדֶהבשדהbaś·śā·ḏehfield אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-[the] יִקְצֹרוּן֙יִקְצֹרוּןיקצרוןyiq·ṣō·rūnthey are harvesting , וְהָלַ֣כְתִּוְהָלַכְתִּוהלכתwə·hå̄·laḵ·tiand follow along אַחֲרֵיהֶ֔ןאַחֲרֵיהֶןאחריהן’a·ḥă·rê·henafter [these girls] . הֲל֥וֹאהֲלוֹאהלואhă·lō·wIndeed , צִוִּ֛יתִיצִוִּיתִיצויתיṣiw·wî·ṯîI have ordered אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַנְּעָרִ֖יםהַנְּעָרִיםהנעריםhan·nə·‘ā·rîmthe young men לְבִלְתִּ֣ילְבִלְתִּילבלתיlə·ḇil·tînot נָגְעֵ֑ךְנָגְעֵךְנגעךnā·ḡə·‘êḵto touch you . וְצָמִ֗תוְצָמִתוצמתwə·ṣā·miṯAnd when you are thirsty , וְהָלַכְתְּ֙וְהָלַכְתְּוהלכתwə·hā·laḵtgo אֶל־אֶל־אל’el-. . . הַכֵּלִ֔יםהַכֵּלִיםהכליםhak·kê·lîmthe jars וְשָׁתִ֕יתוְשָׁתִיתושתיתwə·šā·ṯîṯand drink מֵאֲשֶׁ֥רמֵאֲשֶׁרמאשרmê·’ă·šerfrom יִשְׁאֲב֖וּןיִשְׁאֲבוּןישאבוןyiš·’ă·ḇūnhave filled . ” הַנְּעָרִֽים׃הַנְּעָרִֽים׃הנעריםhan·nə·‘ā·rîmthe young men
10וַתִּפֹּל֙וַתִּפֹּלותפלwat·tip·pōlAt this, she fell עַל־עַל־על‘al-on פָּנֶ֔יהָפָּנֶיהָפניהpā·ne·hāher face , וַתִּשְׁתַּ֖חוּוַתִּשְׁתַּחוּותשתחוwat·tiš·ta·ḥūbowing low אָ֑רְצָהאָרְצָהארצה’ā·rə·ṣāhto the ground , וַתֹּ֣אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merand said אֵלָ֗יואֵלָיואליו’ê·lāwto him , מַדּוּעַ֩מַדּוּעַמדועmad·dū·a‘“ Why מָצָ֨אתִימָצָאתִימצאתיmā·ṣā·ṯîhave I found חֵ֤ןחֵןחןḥênsuch favor בְּעֵינֶ֙יךָ֙בְּעֵינֶיךָבעיניךbə·‘ê·ne·ḵāin your eyes לְהַכִּירֵ֔נִילְהַכִּירֵנִילהכירניlə·hak·kî·rê·nîthat you should take notice of me , וְאָּנֹכִ֖יוְאָּנֹכִיואנכיwəʾ·ʾå̄·nō·ḵīeven though I [am] נָכְרִיָּֽה׃נָכְרִיָּֽה׃נכריהnā·ḵə·rî·yāha foreigner ? ”
11וַיַּ֤עַןוַיַּעַןויעןway·ya·‘anreplied בֹּ֙עַז֙בֹּעַזבעזbō·‘azBoaz וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mer. . . לָ֔הּלָהּלהlāh. . . , הֻגֵּ֨דהֻגֵּדהגדhug·gêḏ“ I have been made fully aware הֻגֵּ֨דהֻגֵּדהגדhug·gêḏ“ I have been made fully aware לִ֗ילִילי. . . כֹּ֤לכֹּלכלkōlof all אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- עָשִׂית֙עָשִׂיתעשית‘ā·śîṯyou have done אֶת־אֶת־את’eṯ-for חֲמוֹתֵ֔ךְחֲמוֹתֵךְחמותךḥă·mō·w·ṯêḵyour mother-in-law אַחֲרֵ֖יאַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêsince מ֣וֹתמוֹתמותmō·wṯthe death אִישֵׁ֑ךְאִישֵׁךְאישך’î·šêḵof your husband , וַתַּֽעַזְבִ֞יוַתַּֽעַזְבִיותעזביwat·ta·‘az·ḇîhow you left אָּבִ֣יךְאָּבִיךְאביךʾå̄·ḇīḵyour father וְאִמֵּ֗ךְוְאִמֵּךְואמךwə·’im·mêḵand mother וְאֶ֙רֶץ֙וְאֶרֶץוארץwə·’e·reṣand the land מֽוֹלַדְתֵּ֔ךְמֽוֹלַדְתֵּךְמולדתךmō·w·laḏ·têḵof your birth , וַתֵּ֣לְכִ֔יוַתֵּלְכִיותלכיwat·tê·lə·ḵîand how you came אֶל־אֶל־אל’el-to עַ֕םעַםעם‘ama people אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- לֹא־לֹא־לאlō-you did not יָדַ֖עַתְּיָדַעַתְּידעתyā·ḏa·‘atknow תְּמ֥וֹלתְּמוֹלתמולtə·mō·wlbefore שִׁלְשֽׁוֹם׃שִׁלְשֽׁוֹם׃שלשוםšil·šō·wm. . . .
12יְשַׁלֵּ֥םיְשַׁלֵּםישלםyə·šal·lêmrepay יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehMay the LORD פָּעֳלֵ֑ךְפָּעֳלֵךְפעלךpā·‘o·lêḵyour work , וּתְהִ֨יוּתְהִיותהיū·ṯə·hîand may you receive מַשְׂכֻּרְתֵּ֜ךְמַשְׂכֻּרְתֵּךְמשכרתךmaś·kur·têḵreward שְׁלֵמָ֗השְׁלֵמָהשלמהšə·lê·māha rich מֵעִ֤םמֵעִםמעםmê·‘imfrom יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehthe LORD , אֱלֹהֵ֣יאֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hêthe God יִשְׂרָאֵ֔ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlof Israel , אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-whose בָּ֖אתבָּאתבאתbāṯyou have taken לַחֲס֥וֹתלַחֲסוֹתלחסותla·ḥă·sō·wṯrefuge . ” תַּֽחַת־תַּֽחַת־תחתta·ḥaṯ-under כְּנָפָֽיו׃כְּנָפָֽיו׃כנפיוkə·nā·p̄āwwings
13וַ֠תֹּאמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mershe said , אֶמְצָא־אֶמְצָא־אמצא’em·ṣā-“ may I continue to find חֵ֨ןחֵןחןḥênfavor בְּעֵינֶ֤יךָבְּעֵינֶיךָבעיניךbə·‘ê·ne·ḵāin your eyes , אֲדֹנִי֙אֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nî“ My lord , ” כִּ֣יכִּיכיfor נִֽחַמְתָּ֔נִינִֽחַמְתָּנִינחמתניni·ḥam·tā·nîyou have comforted וְכִ֥יוְכִיוכיwə·ḵî. . . דִבַּ֖רְתָּדִבַּרְתָּדברתḏib·bar·tāand spoken עַל־עַל־על‘al-to לֵ֣בלֵבלבlêḇkindly שִׁפְחָתֶ֑ךָשִׁפְחָתֶךָשפחתךšip̄·ḥā·ṯe·ḵāyour maidservant , וְאָנֹכִי֙וְאָנֹכִיואנכיwə·’ā·nō·ḵîthough I לֹ֣אלֹאלאnot אֶֽהְיֶ֔האֶֽהְיֶהאהיה’eh·yeham כְּאַחַ֖תכְּאַחַתכאחתkə·’a·ḥaṯlike one שִׁפְחֹתֶֽיךָ׃שִׁפְחֹתֶֽיךָ׃שפחתיךšip̄·ḥō·ṯe·ḵāof your servant girls . ”
14וַיֹּאמֶר֩וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid לָ֨הלָהלהlāhto her , בֹ֜עַזבֹעַזבעזḇō·‘azBoaz לְעֵ֣תלְעֵתלעתlə·‘êṯAt mealtime הָאֹ֗כֶלהָאֹכֶלהאכלhā·’ō·ḵel. . . גֹּ֤שִֽׁיגֹּשִֽׁיגשיgō·šî“ Come over הֲלֹם֙הֲלֹםהלםhă·lōmhere ; וְאָכַ֣לְתְּוְאָכַלְתְּואכלתwə·’ā·ḵalthave מִן־מִן־מןmin-some הַלֶּ֔חֶםהַלֶּחֶםהלחםhal·le·ḥembread וְטָבַ֥לְתְּוְטָבַלְתְּוטבלתwə·ṭā·ḇaltand dip פִּתֵּ֖ךְפִּתֵּךְפתךpit·têḵit בַּחֹ֑מֶץבַּחֹמֶץבחמץba·ḥō·meṣinto the vinegar sauce . ” וַתֵּ֙שֶׁב֙וַתֵּשֶׁבותשבwat·tê·šeḇSo she sat down מִצַּ֣דמִצַּדמצדmiṣ·ṣaḏbeside הַקּֽוֹצְרִ֔יםהַקּֽוֹצְרִיםהקוצריםhaq·qō·wṣ·rîmthe harvesters , וַיִּצְבָּט־וַיִּצְבָּט־ויצבטway·yiṣ·bāṭ-and he offered לָ֣הּלָהּלהlāhher קָלִ֔יקָלִיקליqā·lîroasted grain , וַתֹּ֥אכַלוַתֹּאכַלותאכלwat·tō·ḵaland she ate וַתִּשְׂבַּ֖עוַתִּשְׂבַּעותשבעwat·tiś·ba‘and was satisfied וַתֹּתַֽר׃וַתֹּתַֽר׃ותתרwat·tō·ṯarand had some left over .
15וַתָּ֖קָםוַתָּקָםותקםwat·tā·qāmWhen [Ruth] got up לְלַקֵּ֑טלְלַקֵּטללקטlə·laq·qêṭto glean , וַיְצַו֩וַיְצַוויצוway·ṣawordered בֹּ֨עַזבֹּעַזבעזbō·‘azBoaz אֶת־אֶת־את’eṯ-- נְעָרָ֜יונְעָרָיונעריוnə·‘ā·rāwhis young men לֵאמֹ֗רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . , גַּ֣םגַּםגםgam“ Even if בֵּ֧יןבֵּיןביןbênamong הָֽעֳמָרִ֛יםהָֽעֳמָרִיםהעמריםhā·‘o·mā·rîmthe sheaves , תְּלַקֵּ֖טתְּלַקֵּטתלקטtə·laq·qêṭshe gathers וְלֹ֥אוְלֹאולאwə·lōdo not תַכְלִימֽוּהָ׃תַכְלִימֽוּהָ׃תכלימוהṯaḵ·lî·mū·hāinsult her .
16וְגַ֛םוְגַםוגםwə·ḡamRather , שֹׁל־שֹׁל־שלšōl-pull out תָּשֹׁ֥לּוּתָּשֹׁלּוּתשלוtā·šōl·lū. . . לָ֖הּלָהּלהlāhfor her מִן־מִן־מןmin-[some stalks] from הַצְּבָתִ֑יםהַצְּבָתִיםהצבתיםhaṣ·ṣə·ḇā·ṯîmthe bundles וַעֲזַבְתֶּ֥םוַעֲזַבְתֶּםועזבתםwa·‘ă·zaḇ·temand leave them וְלִקְּטָ֖הוְלִקְּטָהולקטהwə·liq·qə·ṭāhfor her to gather . וְלֹ֥אוְלֹאולאwə·lōDo not תִגְעֲרוּ־תִגְעֲרוּ־תגערוṯiḡ·‘ă·rū-rebuke בָֽהּ׃בָֽהּ׃בהḇāhher . ”
17וַתְּלַקֵּ֥טוַתְּלַקֵּטותלקטwat·tə·laq·qêṭSo Ruth gathered grain בַּשָּׂדֶ֖הבַּשָּׂדֶהבשדהbaś·śā·ḏehin the field עַד־עַד־עד‘aḏ-until הָעָ֑רֶבהָעָרֶבהערבhā·‘ā·reḇevening . וַתַּחְבֹּט֙וַתַּחְבֹּטותחבטwat·taḥ·bōṭAnd when she beat out אֵ֣תאֵתאת’êṯ- אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-what לִקֵּ֔טָהלִקֵּטָהלקטהliq·qê·ṭāhshe had gleaned , וַיְהִ֖יוַיְהִיויהיway·hîit was כְּאֵיפָ֥הכְּאֵיפָהכאיפהkə·’ê·p̄āhabout an ephah שְׂעֹרִֽים׃שְׂעֹרִֽים׃שעריםśə·‘ō·rîmof barley .
18וַתִּשָּׂא֙וַתִּשָּׂאותשאwat·tiś·śāShe picked up the grain וַתָּב֣וֹאוַתָּבוֹאותבואwat·tā·ḇō·wand went into הָעִ֔ירהָעִירהעירhā·‘îrthe town , וַתֵּ֥רֶאוַתֵּרֶאותראwat·tê·resaw חֲמוֹתָ֖הּחֲמוֹתָהּחמותהḥă·mō·w·ṯāhwhere her mother-in-law אֵ֣תאֵתאת’êṯ- אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-what לִקֵּ֑טָהלִקֵּטָהלקטהliq·qê·ṭāhshe had gleaned . וַתּוֹצֵא֙וַתּוֹצֵאותוצאwat·tō·w·ṣêAnd she brought out וַתִּתֶּן־וַתִּתֶּן־ותתןwat·tit·ten-and gave it לָ֔הּלָהּלהlāhto [Naomi] אֵ֥תאֵתאת’êṯ- . אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-what הוֹתִ֖רָההוֹתִרָההותרהhō·w·ṯi·rāhshe had saved מִשָּׂבְעָֽהּ׃מִשָּׂבְעָֽהּ׃משבעהmiś·śā·ḇə·‘āhfrom her meal
19וַתֹּאמֶר֩וַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merasked לָ֨הּלָהּלהlāhher , חֲמוֹתָ֜הּחֲמוֹתָהּחמותהḥă·mō·w·ṯāhThen her mother-in-law אֵיפֹ֨האֵיפֹהאיפה’ê·p̄ōh“ Where לִקַּ֤טְתְּלִקַּטְתְּלקטתliq·qaṭtdid you glean הַיּוֹם֙הַיּוֹםהיוםhay·yō·wmtoday , וְאָ֣נָהוְאָנָהואנהwə·’ā·nāhand where עָשִׂ֔יתעָשִׂיתעשית‘ā·śîṯdid you work ? יְהִ֥ייְהִייהיyə·hîbe [the man] מַכִּירֵ֖ךְמַכִּירֵךְמכירךmak·kî·rêḵwho noticed you . ” בָּר֑וּךְבָּרוּךְברוךbā·rūḵBlessed וַתַּגֵּ֣דוַתַּגֵּדותגדwat·tag·gêḏSo she told לַחֲמוֹתָ֗הּלַחֲמוֹתָהּלחמותהla·ḥă·mō·w·ṯāhher mother-in-law אֵ֤תאֵתאת’êṯ- אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-where עָשְׂתָה֙עָשְׂתָהעשתה‘ā·śə·ṯāhshe had worked עִמּ֔וֹעִמּוֹעמו‘im·mōw- . וַתֹּ֗אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mershe said . שֵׁ֤םשֵׁםשםšêm“ The name הָאִישׁ֙הָאִישׁהאישhā·’îšof the man אֲשֶׁ֨ראֲשֶׁראשר’ă·šer- עָשִׂ֧יתִיעָשִׂיתִיעשיתי‘ā·śî·ṯîI worked עִמּ֛וֹעִמּוֹעמו‘im·mōwwith הַיּ֖וֹםהַיּוֹםהיוםhay·yō·wmtoday בֹּֽעַז׃בֹּֽעַז׃בעזbō·‘azis Boaz , ”
20וַתֹּ֨אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mersaid נָעֳמִ֜ינָעֳמִינעמיnā·‘o·mîThen Naomi לְכַלָּתָ֗הּלְכַלָּתָהּלכלתהlə·ḵal·lā·ṯāhto her daughter-in-law , בָּר֥וּךְבָּרוּךְברוךbā·rūḵbe blessed הוּא֙הוּאהוא“ May he לַיהוָ֔הלַיהוָהליהוהYah·wehby the LORD , אֲשֶׁר֙אֲשֶׁראשר’ă·šerwho לֹא־לֹא־לאlō-has not עָזַ֣בעָזַבעזב‘ā·zaḇwithdrawn חַסְדּ֔וֹחַסְדּוֹחסדוḥas·dōwHis kindness אֶת־אֶת־את’eṯ-from הַחַיִּ֖יםהַחַיִּיםהחייםha·ḥay·yîmthe living וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-. . . הַמֵּתִ֑יםהַמֵּתִיםהמתיםham·mê·ṯîmor the dead . ” וַתֹּ֧אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mercontinued לָ֣הּלָהּלהlāh, נָעֳמִ֗ינָעֳמִינעמיnā·‘o·mîNaomi קָר֥וֹבקָרוֹבקרובqā·rō·wḇis a close relative . לָ֙נוּ֙לָנוּלנוlā·nū[is] one of our הָאִ֔ישׁהָאִישׁהאישhā·’îš“ The man מִֽגֹּאֲלֵ֖נוּמִֽגֹּאֲלֵנוּמגאלנוmig·gō·’ă·lê·nūkinsman-redeemers . ” הֽוּא׃הֽוּא׃הואHe
21וַתֹּ֖אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mersaid , ר֣וּתרוּתרותrūṯThen Ruth הַמּוֹאֲבִיָּ֑ההַמּוֹאֲבִיָּההמואביהham·mō·w·’ă·ḇî·yāhthe Moabitess גַּ֣ם׀גַּם׀גםgam“ He also כִּי־כִּי־כיkî-. . . אָמַ֣ראָמַראמר’ā·martold me , אֵלַ֗יאֵלַיאלי’ê·lay. . . עִם־עִם־עם‘im-with הַנְּעָרִ֤יםהַנְּעָרִיםהנעריםhan·nə·‘ā·rîmmy young men אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- לִי֙לִילי- תִּדְבָּקִ֔יןתִּדְבָּקִיןתדבקיןtiḏ·bā·qîn‘ Stay עַ֣דעַדעד‘aḏuntil אִם־אִם־אם’im-. . . כִּלּ֔וּכִּלּוּכלוkil·lūthey have finished gathering אֵ֥תאֵתאת’êṯ- כָּל־כָּל־כלkāl-all הַקָּצִ֖ירהַקָּצִירהקצירhaq·qā·ṣîrharvest אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- . ’” לִֽי׃לִֽי׃ליmy
22וַתֹּ֥אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mersaid נָעֳמִ֖ינָעֳמִינעמיnā·‘o·mîAnd Naomi אֶל־אֶל־אל’el-to ר֣וּתרוּתרותrūṯRuth , כַּלָּתָ֑הּכַּלָּתָהּכלתהkal·lā·ṯāhher daughter-in-law ט֣וֹבטוֹבטובṭō·wḇit is good בִּתִּ֗יבִּתִּיבתיbit·tî“ My daughter , כִּ֤יכִּיכי. . . תֵֽצְאִי֙תֵֽצְאִיתצאיṯê·ṣə·’îfor you to work עִם־עִם־עם‘im-with נַ֣עֲרוֹתָ֔יונַעֲרוֹתָיונערותיוna·‘ă·rō·w·ṯāwhis young women , וְלֹ֥אוְלֹאולאwə·lōso that nothing יִפְגְּעוּ־יִפְגְּעוּ־יפגעוyip̄·gə·‘ū-will happen בָ֖ךְבָךְבךḇāḵto you בְּשָׂדֶ֥הבְּשָׂדֶהבשדהbə·śā·ḏehfield . ” אַחֵֽר׃אַחֵֽר׃אחר’a·ḥêrin another
23וַתִּדְבַּ֞קוַתִּדְבַּקותדבקwat·tiḏ·baqSo Ruth stayed close בְּנַעֲר֥וֹתבְּנַעֲרוֹתבנערותbə·na·‘ă·rō·wṯto the servant girls בֹּ֙עַז֙בֹּעַזבעזbō·‘azof Boaz לְלַקֵּ֔טלְלַקֵּטללקטlə·laq·qêṭto glean עַד־עַד־עד‘aḏ-grain until כְּל֥וֹתכְּלוֹתכלותkə·lō·wṯwere finished . קְצִֽיר־קְצִֽיר־קצירqə·ṣîr-harvests הַשְּׂעֹרִ֖יםהַשְּׂעֹרִיםהשעריםhaś·śə·‘ō·rîmthe barley וּקְצִ֣ירוּקְצִירוקצירū·qə·ṣîr. . . הַֽחִטִּ֑יםהַֽחִטִּיםהחטיםha·ḥiṭ·ṭîmand wheat וַתֵּ֖שֶׁבוַתֵּשֶׁבותשבwat·tê·šeḇAnd she lived אֶת־אֶת־את’eṯ-with חֲמוֹתָֽהּ׃חֲמוֹתָֽהּ׃חמותהḥă·mō·w·ṯāhher mother-in-law .