דָּבָר
Genesis 11
בְּרֵאשִׁיתבְּרֵאשִׁיתבראשיתbə·rê·šîṯIn the beginning פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter יוֹדיוֹדיודjʊdten אָלֶףאָלֶףאלףʔalefone
1וַֽיְהִ֥יוַֽיְהִיויהיway·hîhad כָל־כָל־כלḵālNow the whole הָאָ֖רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣworld שָׂפָ֣השָׂפָהשפהśā·p̄āhlanguage אֶחָ֑תאֶחָתאחת’e·ḥāṯone וּדְבָרִ֖יםוּדְבָרִיםודבריםū·ḏə·ḇā·rîmform of speech . אֲחָדִֽים׃אֲחָדִֽים׃אחדים’ă·ḥā·ḏîmand a common
2וַֽיְהִ֖יוַֽיְהִיויהיway·hîAnd בְּנָסְעָ֣םבְּנָסְעָםבנסעםbə·nā·sə·‘āmas people journeyed מִקֶּ֑דֶםמִקֶּדֶםמקדםmiq·qe·ḏemeastward , וַֽיִּמְצְא֥וּוַֽיִּמְצְאוּוימצאוway·yim·ṣə·’ūthey found בִקְעָ֛הבִקְעָהבקעהḇiq·‘āha plain בְּאֶ֥רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣin the land שִׁנְעָ֖רשִׁנְעָרשנערšin·‘ārof Shinar וַיֵּ֥שְׁבוּוַיֵּשְׁבוּוישבוway·yê·šə·ḇūand settled שָֽׁם׃שָֽׁם׃שםšāmthere .
3וַיֹּאמְר֞וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūAnd they said אִ֣ישׁאִישׁאיש’îšone אֶל־אֶל־אל’el-to רֵעֵ֗הוּרֵעֵהוּרעהוrê·‘ê·hūanother , הָ֚בָההָבָההבהhā·ḇāh“ Come , נִלְבְּנָ֣הנִלְבְּנָהנלבנהnil·bə·nāhlet us make לְבֵנִ֔יםלְבֵנִיםלבניםlə·ḇê·nîmbricks וְנִשְׂרְפָ֖הוְנִשְׂרְפָהונשרפהwə·niś·rə·p̄āhand bake them לִשְׂרֵפָ֑הלִשְׂרֵפָהלשרפהliś·rê·p̄āhthoroughly . ” וַתְּהִ֨יוַתְּהִיותהיwat·tə·hîSo they used לָהֶ֤םלָהֶםלהםlā·hem- הַלְּבֵנָה֙הַלְּבֵנָההלבנהhal·lə·ḇê·nāhbrick לְאָ֔בֶןלְאָבֶןלאבןlə·’ā·ḇeninstead of stone , וְהַ֣חֵמָ֔רוְהַחֵמָרוהחמרwə·ha·ḥê·mārand tar הָיָ֥ההָיָההיהhā·yāh- לָהֶ֖םלָהֶםלהםlā·hem- לַחֹֽמֶר׃לַחֹֽמֶר׃לחמרla·ḥō·merinstead of mortar .
4וַיֹּאמְר֞וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūthey said , הָ֣בָה׀הָבָה׀הבהhā·ḇāh“ Come , ” נִבְנֶה־נִבְנֶה־נבנהniḇ·neh-“ let us build לָּ֣נוּלָּנוּלנוlā·nūfor ourselves עִ֗ירעִירעיר‘îra city וּמִגְדָּל֙וּמִגְדָּלומגדלū·miḡ·dālwith a tower וְרֹאשׁ֣וֹוְרֹאשׁוֹוראשוwə·rō·šōwthat reaches בַשָּׁמַ֔יִםבַשָּׁמַיִםבשמיםḇaš·šā·ma·yimto the heavens , וְנַֽעֲשֶׂה־וְנַֽעֲשֶׂה־ונעשהwə·na·‘ă·śeh-that we may make לָּ֖נוּלָּנוּלנוlā·nūfor ourselves שֵׁ֑םשֵׁםשםšêma name פֶּן־פֶּן־פןpen-and not נָפ֖וּץנָפוּץנפוץnā·p̄ūṣbe scattered עַל־עַל־על‘al-over פְּנֵ֥יפְּנֵיפניpə·nêthe face כָל־כָל־כלḵālof all הָאָֽרֶץ׃הָאָֽרֶץ׃הארץhā·’ā·reṣthe earth . ”
5וַיֵּ֣רֶדוַיֵּרֶדוירדway·yê·reḏcame down יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehThen the LORD לִרְאֹ֥תלִרְאֹתלראתlir·’ōṯto see אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָעִ֖ירהָעִירהעירhā·‘îrthe city וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- הַמִּגְדָּ֑להַמִּגְדָּלהמגדלham·miḡ·dāland the tower אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat בָּנ֖וּבָּנוּבנוbā·nūwere building . בְּנֵ֥יבְּנֵיבניbə·nêthe sons הָאָדָֽם׃הָאָדָֽם׃האדםhā·’ā·ḏāmof men
6וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid , יְהוָ֗היְהוָהיהוהYah·wehAnd the LORD הֵ֣ןהֵןהןhên“ If עַ֤םעַםעם‘ampeople אֶחָד֙אֶחָדאחד’e·ḥāḏas one וְשָׂפָ֤הוְשָׂפָהושפהwə·śā·p̄āhlanguage , אַחַת֙אַחַתאחת’a·ḥaṯ. . . לְכֻלָּ֔םלְכֻלָּםלכלםlə·ḵul·lāmspeaking the same וְזֶ֖הוְזֶהוזהwə·zehthis הַחִלָּ֣םהַחִלָּםהחלםha·ḥil·lāmthey have begun לַעֲשׂ֑וֹתלַעֲשׂוֹתלעשותla·‘ă·śō·wṯto do וְעַתָּה֙וְעַתָּהועתהwə·‘at·tāhthen לֹֽא־לֹֽא־לאlō-nothing יִבָּצֵ֣ריִבָּצֵריבצרyib·bā·ṣêrwill be beyond מֵהֶ֔םמֵהֶםמהםmê·hemthem . כֹּ֛לכֹּלכלkōl. . . אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- יָזְמ֖וּיָזְמוּיזמוyā·zə·mūthey devise לַֽעֲשֽׂוֹת׃לַֽעֲשֽׂוֹת׃לעשותla·‘ă·śō·wṯ. . .
7הָ֚בָההָבָההבהhā·ḇāhCome , נֵֽרְדָ֔הנֵֽרְדָהנרדהnê·rə·ḏāhlet Us go down וְנָבְלָ֥הוְנָבְלָהונבלהwə·nā·ḇə·lāhand confuse שָׁ֖םשָׁםשםšām. . . שְׂפָתָ֑םשְׂפָתָםשפתםśə·p̄ā·ṯāmtheir language , אֲשֶׁר֙אֲשֶׁראשר’ă·šerso that לֹ֣אלֹאלאlōthey will not יִשְׁמְע֔וּיִשְׁמְעוּישמעוyiš·mə·‘ūunderstand אִ֖ישׁאִישׁאיש’îšone שְׂפַ֥תשְׂפַתשפתśə·p̄aṯspeech . ” רֵעֵֽהוּ׃רֵעֵֽהוּ׃רעהוrê·‘ê·hūanother’s
8וַיָּ֨פֶץוַיָּפֶץויפץway·yā·p̄eṣscattered them יְהוָ֥היְהוָהיהוהYah·wehSo the LORD אֹתָ֛םאֹתָםאתם’ō·ṯām- מִשָּׁ֖םמִשָּׁםמשםmiš·šāmfrom there עַל־עַל־על‘al-over פְּנֵ֣יפְּנֵיפניpə·nêthe face כָל־כָל־כלḵālof all הָאָ֑רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣthe earth , וַֽיַּחְדְּל֖וּוַֽיַּחְדְּלוּויחדלוway·yaḥ·də·lūand they stopped לִבְנֹ֥תלִבְנֹתלבנתliḇ·nōṯbuilding הָעִֽיר׃הָעִֽיר׃העירhā·‘îrthe city .
9עַל־עַל־על‘al-That is why כֵּ֞ןכֵּןכןkên. . . קָרָ֤אקָרָאקראqā·rāis called שְׁמָהּ֙שְׁמָהּשמהšə·māhit בָּבֶ֔לבָּבֶלבבלbā·ḇelBabel , כִּי־כִּי־כיkî-for שָׁ֛םשָׁםשםšāmthere בָּלַ֥לבָּלַלבללbā·lalconfused יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD שְׂפַ֣תשְׂפַתשפתśə·p̄aṯthe language כָּל־כָּל־כלkāl-of the whole הָאָ֑רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣworld , וּמִשָּׁם֙וּמִשָּׁםומשםū·miš·šāmand from that place הֱפִיצָ֣םהֱפִיצָםהפיצםhĕ·p̄î·ṣāmscattered them יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD עַל־עַל־על‘al-over פְּנֵ֖יפְּנֵיפניpə·nêthe face כָּל־כָּל־כלkāl-of all הָאָֽרֶץ׃פהָאָֽרֶץ׃פהארץפhā·’ā·reṣthe earth .
10אֵ֚לֶּהאֵלֶּהאלה’êl·lehThis תּוֹלְדֹ֣תתּוֹלְדֹתתולדתtō·wl·ḏōṯis the account שֵׁ֔םשֵׁםשםšêmof Shem . שֵׁ֔םשֵׁםשםšêmof Shem . בֶּן־בֶּן־בןben-old , מְאַ֣תמְאַתמאתmə·’aṯwas 100 שָׁנָ֔השָׁנָהשנהšā·nāhyears וַיּ֖וֹלֶדוַיּוֹלֶדויולדway·yō·w·leḏhe became the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- אַרְפַּכְשָׁ֑דאַרְפַּכְשָׁדארפכשד’ar·paḵ·šāḏArphaxad . שְׁנָתַ֖יִםשְׁנָתַיִםשנתיםšə·nā·ṯa·yimTwo years אַחַ֥ראַחַראחר’a·ḥarafter הַמַּבּֽוּל׃הַמַּבּֽוּל׃המבולham·mab·būlthe flood ,
11וַֽיְחִי־וַֽיְחִי־ויחיway·ḥî-lived שֵׁ֗םשֵׁםשםšêmShem אַֽחֲרֵי֙אַֽחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêAnd after הוֹלִיד֣וֹהוֹלִידוֹהולידוhō·w·lî·ḏōwhe had become the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- אַרְפַּכְשָׁ֔דאַרְפַּכְשָׁדארפכשד’ar·paḵ·šāḏArphaxad , חֲמֵ֥שׁחֲמֵשׁחמשḥă·mêš500 מֵא֖וֹתמֵאוֹתמאותmê·’ō·wṯ. . . שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāhyears וַיּ֥וֹלֶדוַיּוֹלֶדויולדway·yō·w·leḏand had בָּנִ֖יםבָּנִיםבניםbā·nîmother sons וּבָנֽוֹת׃סוּבָנֽוֹת׃סובנותסū·ḇā·nō·wṯand daughters .
12וְאַרְפַּכְשַׁ֣דוְאַרְפַּכְשַׁדוארפכשדwə·’ar·paḵ·šaḏWhen Arphaxad חַ֔יחַיחיḥaywas חָמֵ֥שׁחָמֵשׁחמשḥā·mêš35 וּשְׁלֹשִׁ֖יםוּשְׁלֹשִׁיםושלשיםū·šə·lō·šîm. . . שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāhyears old , וַיּ֖וֹלֶדוַיּוֹלֶדויולדway·yō·w·leḏhe became the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- שָֽׁלַח׃שָֽׁלַח׃שלחšā·laḥShelah .
13וַֽיְחִ֣יוַֽיְחִיויחיway·ḥîlived אַרְפַּכְשַׁ֗דאַרְפַּכְשַׁדארפכשד’ar·paḵ·šaḏArphaxad אַֽחֲרֵי֙אַֽחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêAnd after הוֹלִיד֣וֹהוֹלִידוֹהולידוhō·w·lî·ḏōwhe had become the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- שֶׁ֔לַחשֶׁלַחשלחše·laḥShelah , שָׁלֹ֣שׁשָׁלֹשׁשלשšā·lōš403 שָׁנִ֔יםשָׁנִיםשניםšā·nîmyears וְאַרְבַּ֥עוְאַרְבַּעוארבעwə·’ar·ba‘. . . מֵא֖וֹתמֵאוֹתמאותmê·’ō·wṯ. . . שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāh. . . וַיּ֥וֹלֶדוַיּוֹלֶדויולדway·yō·w·leḏand had בָּנִ֖יםבָּנִיםבניםbā·nîmother sons וּבָנֽוֹת׃סוּבָנֽוֹת׃סובנותסū·ḇā·nō·wṯand daughters .
14וְשֶׁ֥לַחוְשֶׁלַחושלחwə·še·laḥWhen Shelah חַ֖יחַיחיḥaywas שְׁלֹשִׁ֣יםשְׁלֹשִׁיםשלשיםšə·lō·šîm30 שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāhyears old , וַיּ֖וֹלֶדוַיּוֹלֶדויולדway·yō·w·leḏhe became the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- עֵֽבֶר׃עֵֽבֶר׃עבר‘ê·ḇerEber .
15וַֽיְחִי־וַֽיְחִי־ויחיway·ḥî-lived שֶׁ֗לַחשֶׁלַחשלחše·laḥShelah אַחֲרֵי֙אַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêAnd after הוֹלִיד֣וֹהוֹלִידוֹהולידוhō·w·lî·ḏōwhe had become the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- עֵ֔בֶרעֵבֶרעבר‘ê·ḇerEber , שָׁלֹ֣שׁשָׁלֹשׁשלשšā·lōš. . . שָׁנִ֔יםשָׁנִיםשניםšā·nîmyears וְאַרְבַּ֥עוְאַרְבַּעוארבעwə·’ar·ba‘403 מֵא֖וֹתמֵאוֹתמאותmê·’ō·wṯ. . . שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāh. . . וַיּ֥וֹלֶדוַיּוֹלֶדויולדway·yō·w·leḏand had בָּנִ֖יםבָּנִיםבניםbā·nîmother sons וּבָנֽוֹת׃סוּבָנֽוֹת׃סובנותסū·ḇā·nō·wṯand daughters .
16וַֽיְחִי־וַֽיְחִי־ויחיway·ḥî-was עֵ֕בֶרעֵבֶרעבר‘ê·ḇerWhen Eber אַרְבַּ֥עאַרְבַּעארבע’ar·ba‘34 וּשְׁלֹשִׁ֖יםוּשְׁלֹשִׁיםושלשיםū·šə·lō·šîm. . . שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāhyears old , וַיּ֖וֹלֶדוַיּוֹלֶדויולדway·yō·w·leḏhe became the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- פָּֽלֶג׃פָּֽלֶג׃פלגpā·leḡPeleg .
17וַֽיְחִי־וַֽיְחִי־ויחיway·ḥî-lived עֵ֗בֶרעֵבֶרעבר‘ê·ḇerEber אַחֲרֵי֙אַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêAnd after הוֹלִיד֣וֹהוֹלִידוֹהולידוhō·w·lî·ḏōwhe had become the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- פֶּ֔לֶגפֶּלֶגפלגpe·leḡPeleg , שְׁלֹשִׁ֣יםשְׁלֹשִׁיםשלשיםšə·lō·šîm430 שָׁנָ֔השָׁנָהשנהšā·nāhyears וְאַרְבַּ֥עוְאַרְבַּעוארבעwə·’ar·ba‘. . . מֵא֖וֹתמֵאוֹתמאותmê·’ō·wṯ. . . שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāh. . . וַיּ֥וֹלֶדוַיּוֹלֶדויולדway·yō·w·leḏand had בָּנִ֖יםבָּנִיםבניםbā·nîmother sons וּבָנֽוֹת׃סוּבָנֽוֹת׃סובנותסū·ḇā·nō·wṯand daughters .
18וַֽיְחִי־וַֽיְחִי־ויחיway·ḥî-was פֶ֖לֶגפֶלֶגפלגp̄e·leḡWhen Peleg שְׁלֹשִׁ֣יםשְׁלֹשִׁיםשלשיםšə·lō·šîm30 שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāhyears old , וַיּ֖וֹלֶדוַיּוֹלֶדויולדway·yō·w·leḏhe became the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- רְעֽוּ׃רְעֽוּ׃רעוrə·‘ūReu .
19וַֽיְחִי־וַֽיְחִי־ויחיway·ḥî-lived פֶ֗לֶגפֶלֶגפלגp̄e·leḡPeleg אַחֲרֵי֙אַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêAnd after הוֹלִיד֣וֹהוֹלִידוֹהולידוhō·w·lî·ḏōwhe had become the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- רְע֔וּרְעוּרעוrə·‘ūReu , תֵּ֥שַׁעתֵּשַׁעתשעtê·ša‘209 שָׁנִ֖יםשָׁנִיםשניםšā·nîmyears וּמָאתַ֣יִםוּמָאתַיִםומאתיםū·mā·ṯa·yim. . . שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāh. . . וַיּ֥וֹלֶדוַיּוֹלֶדויולדway·yō·w·leḏand had בָּנִ֖יםבָּנִיםבניםbā·nîmother sons וּבָנֽוֹת׃סוּבָנֽוֹת׃סובנותסū·ḇā·nō·wṯand daughters .
20וַיְחִ֣יוַיְחִיויחיway·ḥîwas רְע֔וּרְעוּרעוrə·‘ūWhen Reu שְׁתַּ֥יִםשְׁתַּיִםשתיםšə·ta·yim32 וּשְׁלֹשִׁ֖יםוּשְׁלֹשִׁיםושלשיםū·šə·lō·šîm. . . שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāhyears old , וַיּ֖וֹלֶדוַיּוֹלֶדויולדway·yō·w·leḏhe became the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- שְׂרֽוּג׃שְׂרֽוּג׃שרוגśə·rūḡSerug .
21וַיְחִ֣יוַיְחִיויחיway·ḥîlived רְע֗וּרְעוּרעוrə·‘ūReu אַחֲרֵי֙אַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêAnd after הוֹלִיד֣וֹהוֹלִידוֹהולידוhō·w·lî·ḏōwhe had become the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- שְׂר֔וּגשְׂרוּגשרוגśə·rūḡSerug , שֶׁ֥בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘207 שָׁנִ֖יםשָׁנִיםשניםšā·nîmyears וּמָאתַ֣יִםוּמָאתַיִםומאתיםū·mā·ṯa·yim. . . שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāh. . . וַיּ֥וֹלֶדוַיּוֹלֶדויולדway·yō·w·leḏand had בָּנִ֖יםבָּנִיםבניםbā·nîmother sons וּבָנֽוֹת׃סוּבָנֽוֹת׃סובנותסū·ḇā·nō·wṯand daughters .
22וַיְחִ֥יוַיְחִיויחיway·ḥîwas שְׂר֖וּגשְׂרוּגשרוגśə·rūḡWhen Serug שְׁלֹשִׁ֣יםשְׁלֹשִׁיםשלשיםšə·lō·šîm30 שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāhyears old , וַיּ֖וֹלֶדוַיּוֹלֶדויולדway·yō·w·leḏhe became the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- נָחֽוֹר׃נָחֽוֹר׃נחורnā·ḥō·wrNahor .
23וַיְחִ֣יוַיְחִיויחיway·ḥîlived שְׂר֗וּגשְׂרוּגשרוגśə·rūḡSerug אַחֲרֵ֛יאַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêAnd after הוֹלִיד֥וֹהוֹלִידוֹהולידוhō·w·lî·ḏōwhe had become the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- נָח֖וֹרנָחוֹרנחורnā·ḥō·wrNahor , מָאתַ֣יִםמָאתַיִםמאתיםmā·ṯa·yim200 שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāhyears וַיּ֥וֹלֶדוַיּוֹלֶדויולדway·yō·w·leḏand had בָּנִ֖יםבָּנִיםבניםbā·nîmother sons וּבָנֽוֹת׃סוּבָנֽוֹת׃סובנותסū·ḇā·nō·wṯand daughters .
24וַיְחִ֣יוַיְחִיויחיway·ḥîwas נָח֔וֹרנָחוֹרנחורnā·ḥō·wrWhen Nahor תֵּ֥שַׁעתֵּשַׁעתשעtê·ša‘29 וְעֶשְׂרִ֖יםוְעֶשְׂרִיםועשריםwə·‘eś·rîm. . . שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāhyears old , וַיּ֖וֹלֶדוַיּוֹלֶדויולדway·yō·w·leḏhe became the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- תָּֽרַח׃תָּֽרַח׃תרחtā·raḥTerah .
25וַיְחִ֣יוַיְחִיויחיway·ḥîlived נָח֗וֹרנָחוֹרנחורnā·ḥō·wrNahor אַחֲרֵי֙אַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêAnd after הוֹלִיד֣וֹהוֹלִידוֹהולידוhō·w·lî·ḏōwhe had become the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- תֶּ֔רַחתֶּרַחתרחte·raḥTerah , תְּשַֽׁע־תְּשַֽׁע־תשעtə·ša‘-119 עֶשְׂרֵ֥העֶשְׂרֵהעשרה‘eś·rêh. . . שָׁנָ֖השָׁנָהשנהšā·nāhyears וּמְאַ֣תוּמְאַתומאתū·mə·’aṯ. . . שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāh. . . וַיּ֥וֹלֶדוַיּוֹלֶדויולדway·yō·w·leḏand had בָּנִ֖יםבָּנִיםבניםbā·nîmother sons וּבָנֽוֹת׃סוּבָנֽוֹת׃סובנותסū·ḇā·nō·wṯand daughters .
26וַֽיְחִי־וַֽיְחִי־ויחיway·ḥî-was תֶ֖רַחתֶרַחתרחṯe·raḥWhen Terah שִׁבְעִ֣יםשִׁבְעִיםשבעיםšiḇ·‘îm70 שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāhyears old , וַיּ֙וֹלֶד֙וַיּוֹלֶדויולדway·yō·w·leḏhe became the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- אַבְרָ֔םאַבְרָםאברם’aḇ·rāmAbram , אֶת־אֶת־את’eṯ-- נָח֖וֹרנָחוֹרנחורnā·ḥō·wrNahor , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- הָרָֽן׃הָרָֽן׃הרןhā·rānand Haran .
27וְאֵ֙לֶּה֙וְאֵלֶּהואלהwə·’êl·lehThis תּוֹלְדֹ֣תתּוֹלְדֹתתולדתtō·wl·ḏōṯis the account תֶּ֔רַחתֶּרַחתרחte·raḥof Terah . תֶּ֔רַחתֶּרַחתרחte·raḥof Terah . הוֹלִ֣ידהוֹלִידהולידhō·w·lîḏbecame the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- אַבְרָ֔םאַבְרָםאברם’aḇ·rāmAbram , אֶת־אֶת־את’eṯ-- נָח֖וֹרנָחוֹרנחורnā·ḥō·wrNahor , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- הָרָ֑ןהָרָןהרןhā·rānand Haran . וְהָרָ֖ןוְהָרָןוהרןwə·hā·rānAnd Haran הוֹלִ֥ידהוֹלִידהולידhō·w·lîḏbecame the father of אֶת־אֶת־את’eṯ-- לֽוֹט׃לֽוֹט׃לוטlō·wṭLot .
28וַיָּ֣מָתוַיָּמָתוימתway·yā·māṯdied הָרָ֔ןהָרָןהרןhā·rānHaran עַל־עַל־על‘al-During פְּנֵ֖יפְּנֵיפניpə·nê. . . תֶּ֣רַחתֶּרַחתרחte·raḥTerah’s lifetime , אָבִ֑יואָבִיואביו’ā·ḇîwhis father בְּאֶ֥רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣland , מוֹלַדְתּ֖וֹמוֹלַדְתּוֹמולדתוmō·w·laḏ·tōwin his native בְּא֥וּרבְּאוּרבאורbə·’ūrin Ur כַּשְׂדִּֽים׃כַּשְׂדִּֽים׃כשדיםkaś·dîmof the Chaldeans .
29וַיִּקַּ֨חוַיִּקַּחויקחway·yiq·qaḥtook אַבְרָ֧םאַבְרָםאברם’aḇ·rāmAnd Abram וְנָח֛וֹרוְנָחוֹרונחורwə·nā·ḥō·wrand Nahor לָהֶ֖םלָהֶםלהםlā·hemfor themselves . נָשִׁ֑יםנָשִׁיםנשיםnā·šîmwives שֵׁ֤םשֵׁםשםšêmwas named אֵֽשֶׁת־אֵֽשֶׁת־אשת’ê·šeṯ-wife אַבְרָם֙אַבְרָםאברם’aḇ·rāmAbram’s שָׂרָ֔ישָׂרָישריśā·rāySarai , וְשֵׁ֤םוְשֵׁםושםwə·šêmwas named אֵֽשֶׁת־אֵֽשֶׁת־אשת’ê·šeṯ-wife נָחוֹר֙נָחוֹרנחורnā·ḥō·wrand Nahor’s מִלְכָּ֔המִלְכָּהמלכהmil·kāhMilcah ; בַּת־בַּת־בתbaṯ-she was the daughter הָרָ֥ןהָרָןהרןhā·rānof Haran , אֲבִֽי־אֲבִֽי־אבי’ă·ḇî-[who was] the father מִלְכָּ֖המִלְכָּהמלכהmil·kāhof both Milcah וַֽאֲבִ֥יוַֽאֲבִיואביwa·’ă·ḇî. . . יִסְכָּֽה׃יִסְכָּֽה׃יסכהyis·kāhand Iscah .
30וַתְּהִ֥יוַתְּהִיותהיwat·tə·hîwas שָׂרַ֖ישָׂרַישריśā·rayBut Sarai עֲקָרָ֑העֲקָרָהעקרה‘ă·qā·rāhbarren ; אֵ֥יןאֵיןאין’ênno לָ֖הּלָהּלהlāhshe had וָלָֽד׃וָלָֽד׃ולדwā·lāḏchildren .
31וַיִּקַּ֨חוַיִּקַּחויקחway·yiq·qaḥtook תֶּ֜רַחתֶּרַחתרחte·raḥAnd Terah אֶת־אֶת־את’eṯ-- אַבְרָ֣םאַבְרָםאברם’aḇ·rāmAbram , בְּנ֗וֹבְּנוֹבנוbə·nōwhis son וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- ל֤וֹטלוֹטלוטlō·wṭLot בֶּן־בֶּן־בןben-his grandson הָרָן֙הָרָןהרןhā·rānof Haran , בֶּן־בֶּן־בןben-. . . בְּנ֔וֹבְּנוֹבנוbə·nōwson וְאֵת֙וְאֵתואתwə·’êṯand שָׂרַ֣ישָׂרַישריśā·raySarai כַּלָּת֔וֹכַּלָּתוֹכלתוkal·lā·ṯōwhis daughter-in-law אֵ֖שֶׁתאֵשֶׁתאשת’ê·šeṯthe wife אַבְרָ֣םאַבְרָםאברם’aḇ·rāmof Abram , בְּנ֑וֹבְּנוֹבנוbə·nōw- וַיֵּצְא֨וּוַיֵּצְאוּויצאוway·yê·ṣə·’ūand they set out אִתָּ֜םאִתָּםאתם’it·tām. . . מֵא֣וּרמֵאוּרמאורmê·’ūrfrom Ur כַּשְׂדִּ֗יםכַּשְׂדִּיםכשדיםkaś·dîmof the Chaldeans לָלֶ֙כֶת֙לָלֶכֶתללכתlā·le·ḵeṯfor אַ֣רְצָהאַרְצָהארצה’ar·ṣāhthe land כְּנַ֔עַןכְּנַעַןכנעןkə·na·‘anof Canaan . וַיָּבֹ֥אוּוַיָּבֹאוּויבאוway·yā·ḇō·’ūBut when they arrived עַד־עַד־עד‘aḏ-in חָרָ֖ןחָרָןחרןḥā·rānHaran , וַיֵּ֥שְׁבוּוַיֵּשְׁבוּוישבוway·yê·šə·ḇūthey settled שָֽׁם׃שָֽׁם׃שםšāmthere .
32וַיִּהְי֣וּוַיִּהְיוּויהיוway·yih·yūlived יְמֵי־יְמֵי־ימיyə·mê-. . . תֶ֔רַחתֶרַחתרחṯe·raḥTerah חָמֵ֥שׁחָמֵשׁחמשḥā·mêš205 שָׁנִ֖יםשָׁנִיםשניםšā·nîmyears , וּמָאתַ֣יִםוּמָאתַיִםומאתיםū·mā·ṯa·yim. . . שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāh. . . וַיָּ֥מָתוַיָּמָתוימתway·yā·māṯand he died תֶּ֖רַחתֶּרַחתרחte·raḥ. . . בְּחָרָֽן׃סבְּחָרָֽן׃סבחרןסbə·ḥā·rānin Haran .