דָּבָר
2 Kings 6
מְלָכִיםמְלָכִיםמלכיםmelaχimkings בֵּיתבֵּיתביתbɛttwo פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter וָווָוווvɔvsix
1וַיֹּאמְר֥וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūsaid בְנֵֽי־בְנֵֽי־בניḇə·nê-Now the sons הַנְּבִיאִ֖יםהַנְּבִיאִיםהנביאיםhan·nə·ḇî·’îmof the prophets אֶל־אֶל־אל’el-to אֱלִישָׁ֑עאֱלִישָׁעאלישע’ĕ·lî·šā‘Elisha , הִנֵּֽה־הִנֵּֽה־הנהhin·nêh-take note נָ֣אנָאנאnā“ Please הַמָּק֗וֹםהַמָּקוֹםהמקוםham·mā·qō·wmthat the place אֲשֶׁ֨ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhere אֲנַ֜חְנוּאֲנַחְנוּאנחנו’ă·naḥ·nūwe יֹשְׁבִ֥יםיֹשְׁבִיםישביםyō·šə·ḇîmmeet שָׁ֛םשָׁםשםšām לְפָנֶ֖יךָלְפָנֶיךָלפניךlə·p̄ā·ne·ḵāwith you צַ֥רצַרצרṣaris too small מִמֶּֽנּוּ׃מִמֶּֽנּוּ׃ממנוmim·men·nūfor us .
2נֵֽלֲכָה־נֵֽלֲכָה־נלכהnē·lă·ḵå̄h-let us go נָּ֣אנָּאנאnāPlease עַד־עַד־עד‘aḏ-to הַיַּרְדֵּ֗ןהַיַּרְדֵּןהירדןhay·yar·dênthe Jordan , וְנִקְחָ֤הוְנִקְחָהונקחהwə·niq·ḥāhcan get מִשָּׁם֙מִשָּׁםמשםmiš·šāmwhere אִ֚ישׁאִישׁאיש’îšeach of us קוֹרָ֣הקוֹרָהקורהqō·w·rāhlog אֶחָ֔תאֶחָתאחת’e·ḥāṯa וְנַעֲשֶׂה־וְנַעֲשֶׂה־ונעשהwə·na·‘ă·śeh-so we can build לָּ֥נוּלָּנוּלנוlā·nūourselves שָׁ֛םשָׁםשםšāmthere . ” מָק֖וֹםמָקוֹםמקוםmā·qō·wma place לָשֶׁ֣בֶתלָשֶׁבֶתלשבתlā·še·ḇeṯto live שָׁ֑םשָׁםשםšām. . . וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid [Elisha] . לֵֽכוּ׃לֵֽכוּ׃לכוlê·ḵū“ Go , ”
3וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid , הָֽאֶחָ֔דהָֽאֶחָדהאחדhā·’e·ḥāḏThen one of them ה֥וֹאֶלהוֹאֶלהואלhō·w·’el. . . נָ֖אנָאנאnā“ Please וְלֵ֣ךְוְלֵךְולךwə·lêḵcome אֶת־אֶת־את’eṯ-with עֲבָדֶ֑יךָעֲבָדֶיךָעבדיך‘ă·ḇā·ḏe·ḵāyour servants . ” וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe replied . אֲנִ֥יאֲנִיאני’ă·nî“ I will אֵלֵֽךְ׃אֵלֵֽךְ׃אלך’ê·lêḵcome , ”
4וַיֵּ֖לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵSo [Elisha] went אִתָּ֑םאִתָּםאתם’it·tāmwith them , וַיָּבֹ֙אוּ֙וַיָּבֹאוּויבאוway·yā·ḇō·’ūand when they came הַיַּרְדֵּ֔נָההַיַּרְדֵּנָההירדנהhay·yar·dê·nāhto the Jordan , וַֽיִּגְזְר֖וּוַֽיִּגְזְרוּויגזרוway·yiḡ·zə·rūthey began to cut down הָעֵצִֽים׃הָעֵצִֽים׃העציםhā·‘ê·ṣîmsome trees .
5וַיְהִ֤יוַיְהִיויהיway·hî- הָֽאֶחָד֙הָֽאֶחָדהאחדhā·’e·ḥāḏAs one מַפִּ֣ילמַפִּילמפילmap·pîlof them was cutting down הַקּוֹרָ֔ההַקּוֹרָההקורהhaq·qō·w·rāha tree , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- הַבַּרְזֶ֖להַבַּרְזֶלהברזלhab·bar·zelthe iron [axe head] נָפַ֣לנָפַלנפלnā·p̄alfell אֶל־אֶל־אל’el-into הַמָּ֑יִםהַמָּיִםהמיםham·mā·yimthe water . וַיִּצְעַ֥קוַיִּצְעַקויצעקway·yiṣ·‘aqhe cried out וַיֹּ֛אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mer. . . , אֲהָ֥הּאֲהָהּאהה’ă·hāh“ Oh , אֲדֹנִ֖יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîmy master , ” וְה֥וּאוְהוּאוהואwə·hū“ it שָׁאֽוּל׃שָׁאֽוּל׃שאולšā·’ūlwas borrowed ! ”
6וַיֹּ֥אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merasked אִישׁ־אִישׁ־איש’îš-the man הָאֱלֹהִ֖יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmof God . אָ֣נָהאָנָהאנה’ā·nāh“ Where נָפָ֑לנָפָלנפלnā·p̄āldid it fall ? ” וַיַּרְאֵ֙הוּ֙וַיַּרְאֵהוּויראהוway·yar·’ê·hūAnd when he showed אֶת־אֶת־את’eṯ-him הַמָּק֔וֹםהַמָּקוֹםהמקוםham·mā·qō·wmthe place , וַיִּקְצָב־וַיִּקְצָב־ויקצבway·yiq·ṣāḇ-the man of God cut עֵץ֙עֵץעץ‘êṣa stick , וַיַּשְׁלֶךְ־וַיַּשְׁלֶךְ־וישלךway·yaš·leḵ-threw שָׁ֔מָּהשָׁמָּהשמהšām·māhit there , וַיָּ֖צֶףוַיָּצֶףויצףway·yā·ṣep̄float . הַבַּרְזֶֽל׃הַבַּרְזֶֽל׃הברזלhab·bar·zeland made the iron
7וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe said , הָ֣רֶםהָרֶםהרםhā·rem“ Lift [it] out לָ֑ךְלָךְלךlāḵ. . . , ” וַיִּשְׁלַ֥חוַיִּשְׁלַחוישלחway·yiš·laḥand [the man] reached out יָד֖וֹיָדוֹידוyā·ḏōwhis hand וַיִּקָּחֵֽהוּ׃פוַיִּקָּחֵֽהוּ׃פויקחהופway·yiq·qā·ḥê·hūand took it .
8וּמֶ֣לֶךְוּמֶלֶךְומלךū·me·leḵNow the king אֲרָ֔םאֲרָםארם’ă·rāmof Aram הָיָ֥ההָיָההיהhā·yāhwas נִלְחָ֖םנִלְחָםנלחםnil·ḥāmat war בְּיִשְׂרָאֵ֑לבְּיִשְׂרָאֵלבישראלbə·yiś·rā·’êlagainst Israel . וַיִּוָּעַץ֙וַיִּוָּעַץויועץway·yiw·wā·‘aṣAfter consulting אֶל־אֶל־אל’el-with עֲבָדָ֣יועֲבָדָיועבדיו‘ă·ḇā·ḏāwhis servants , לֵאמֹ֗רלֵאמֹרלאמרlê·mōrhe said , אֶל־אֶל־אל’el-in מְק֛וֹםמְקוֹםמקוםmə·qō·wma place . ” פְּלֹנִ֥יפְּלֹנִיפלניpə·lō·nîsuch אַלְמֹנִ֖יאַלְמֹנִיאלמני’al·mō·nîand such תַּחֲנֹתִֽי׃תַּחֲנֹתִֽי׃תחנתיta·ḥă·nō·ṯî“ My camp [will be]
9וַיִּשְׁלַ֞חוַיִּשְׁלַחוישלחway·yiš·laḥsent אִ֣ישׁאִישׁאיש’îšThen the man הָאֱלֹהִ֗יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmof God אֶל־אֶל־אל’el-word to מֶ֤לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵthe king יִשְׂרָאֵל֙יִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlof Israel : לֵאמֹ֔רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . הִשָּׁ֕מֶרהִשָּׁמֶרהשמרhiš·šā·mer“ Be careful מֵעֲבֹ֖רמֵעֲבֹרמעברmê·‘ă·ḇōrpassing by הַמָּק֣וֹםהַמָּקוֹםהמקוםham·mā·qō·wmplace , הַזֶּ֑ההַזֶּההזהhaz·zehthis כִּֽי־כִּֽי־כיkî-for שָׁ֖םשָׁםשםšāmthere . ” אֲרָ֥םאֲרָםארם’ă·rāmthe Arameans נְחִתִּֽים׃נְחִתִּֽים׃נחתיםnə·ḥit·tîmare going down
10וַיִּשְׁלַ֞חוַיִּשְׁלַחוישלחway·yiš·laḥsent מֶ֣לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵSo the king יִשְׂרָאֵ֗ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlof Israel אֶֽל־אֶֽל־אל’el-word to הַמָּק֞וֹםהַמָּקוֹםהמקוםham·mā·qō·wmthe place אֲשֶׁ֨ראֲשֶׁראשר’ă·šer- אָֽמַר־אָֽמַר־אמר’ā·mar-had pointed out ל֧וֹלוֹלוlōw. . . . אִישׁ־אִישׁ־איש’îš-the man הָאֱלֹהִ֛יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmof God וְהִזְהִירָהּוְהִזְהִירָהּוהזהירהwə·hiz·hī·rå̄h[Elisha] warned the king , וְנִשְׁמַ֣רוְנִשְׁמַרונשמרwə·niš·marso that he was on his guard שָׁ֑םשָׁםשםšāmin such places . לֹ֥אלֹאלאlōvvv אַחַ֖תאַחַתאחת’a·ḥaṯTime and again וְלֹ֥אוְלֹאולאwə·lō. . . שְׁתָּֽיִם׃שְׁתָּֽיִם׃שתיםšə·tā·yim. . .
11וַיִּסָּעֵר֙וַיִּסָּעֵרויסערway·yis·sā·‘êrbecame enraged לֵ֣בלֵבלבlêḇ. . . מֶֽלֶךְ־מֶֽלֶךְ־מלךme·leḵ-the king אֲרָ֔םאֲרָםארם’ă·rāmof Aram עַל־עַל־על‘al-For הַדָּבָ֖רהַדָּבָרהדברhad·dā·ḇārreason הַזֶּ֑ההַזֶּההזהhaz·zehthis וַיִּקְרָ֤אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rāand called אֶל־אֶל־אל’el-of them , עֲבָדָיו֙עֲבָדָיועבדיו‘ă·ḇā·ḏāwhis servants וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merto demand אֲלֵיהֶ֔םאֲלֵיהֶםאליהם’ă·lê·hem הֲלוֹא֙הֲלוֹאהלואhă·lō·w תַּגִּ֣ידוּתַּגִּידוּתגידוtag·gî·ḏū“ Tell me לִ֔ילִיליlî, מִ֥ימִימיmîwhich one מִשֶּׁלָּ֖נוּמִשֶּׁלָּנוּמשלנוmiš·šel·lā·nūof us אֶל־אֶל־אל’el-[is] on the side מֶ֥לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵof the king יִשְׂרָאֵֽל׃יִשְׂרָאֵֽל׃ישראלyiś·rā·’êlof Israel ? ”
12וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merreplied , אַחַ֣דאַחַדאחד’a·ḥaḏBut one מֵֽעֲבָדָ֔יומֵֽעֲבָדָיומעבדיוmê·‘ă·ḇā·ḏāwof his servants ל֖וֹאלוֹאלואlō·w“ No one , אֲדֹנִ֣יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîmy lord הַמֶּ֑לֶךְהַמֶּלֶךְהמלךham·me·leḵthe king . כִּֽי־כִּֽי־כיkî-For אֱלִישָׁ֤עאֱלִישָׁעאלישע’ĕ·lî·šā‘Elisha , הַנָּבִיא֙הַנָּבִיאהנביאhan·nā·ḇîthe prophet אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šer- בְּיִשְׂרָאֵ֔לבְּיִשְׂרָאֵלבישראלbə·yiś·rā·’êlin Israel , יַגִּיד֙יַגִּידיגידyag·gîḏtells לְמֶ֣לֶךְלְמֶלֶךְלמלךlə·me·leḵthe king יִשְׂרָאֵ֔ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlof Israel אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַ֨דְּבָרִ֔יםהַדְּבָרִיםהדבריםhad·də·ḇā·rîmthe very words אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- תְּדַבֵּ֖רתְּדַבֵּרתדברtə·ḏab·bêryou speak בַּחֲדַ֥רבַּחֲדַרבחדרba·ḥă·ḏarin your bedroom מִשְׁכָּבֶֽךָ׃מִשְׁכָּבֶֽךָ׃משכבךmiš·kā·ḇe·ḵā. . . . ”
13וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merSo the king said , לְכ֤וּלְכוּלכוlə·ḵū“ Go וּרְאוּ֙וּרְאוּוראוū·rə·’ūand see אֵיכֹ֣האֵיכֹהאיכה’ê·ḵōhwhere ה֔וּאהוּאהואhūhe [is] , וְאֶשְׁלַ֖חוְאֶשְׁלַחואשלחwə·’eš·laḥthat I may send וְאֶקָּחֵ֑הוּוְאֶקָּחֵהוּואקחהוwə·’eq·qā·ḥê·hūmen to capture him . ” וַיֻּגַּד־וַיֻּגַּד־ויגדway·yug·gaḏ-On receiving the report ל֥וֹלוֹלוlōw לֵאמֹ֖רלֵאמֹרלאמרlê·mōr- , הִנֵּ֥ההִנֵּההנהhin·nêh- בְדֹתָֽן׃בְדֹתָֽן׃בדתןḇə·ḏō·ṯān“ Elisha is in Dothan , ”
14וַיִּשְׁלַח־וַיִּשְׁלַח־וישלחway·yiš·laḥ-[the king of Aram] sent שָׁ֛מָּהשָׁמָּהשמהšām·māh- . סוּסִ֥יםסוּסִיםסוסיםsū·sîmhorses , וְרֶ֖כֶבוְרֶכֶבורכבwə·re·ḵeḇchariots , וְחַ֣יִלוְחַיִלוחילwə·ḥa·yilarmy כָּבֵ֑דכָּבֵדכבדkā·ḇêḏand a great וַיָּבֹ֣אוּוַיָּבֹאוּויבאוway·yā·ḇō·’ūThey went there לַ֔יְלָהלַיְלָהלילהlay·lāhby night וַיַּקִּ֖פוּוַיַּקִּפוּויקפוway·yaq·qi·p̄ūand surrounded עַל־עַל־על‘al-. . . הָעִֽיר׃הָעִֽיר׃העירhā·‘îrthe city .
15וַ֠יַּשְׁכֵּםוַיַּשְׁכֵּםוישכםway·yaš·kêmearly in the morning , מְשָׁרֵ֨תמְשָׁרֵתמשרתmə·šā·rêṯWhen the servant אִ֥ישׁאִישׁאיש’îšof the man הָֽאֱלֹהִים֮הָֽאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmof God לָקוּם֒לָקוּםלקוםlā·qūmgot up וַיֵּצֵ֕אוַיֵּצֵאויצאway·yê·ṣêand went out וְהִנֵּה־וְהִנֵּה־והנהwə·hin·nêh-- חַ֛יִלחַיִלחילḥa·yilan army סוֹבֵ֥בסוֹבֵבסובבsō·w·ḇêḇhad surrounded אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָעִ֖ירהָעִירהעירhā·‘îrthe city . וְס֣וּסוְסוּסוסוסwə·sūswith horses וָרָ֑כֶבוָרָכֶבורכבwā·rā·ḵeḇand chariots וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merasked Elisha , נַעֲר֥וֹנַעֲרוֹנערוna·‘ă·rōwSo he אֵלָ֛יואֵלָיואליו’ê·lāw. . . אֲהָ֥הּאֲהָהּאהה’ă·hāh“ Oh , אֲדֹנִ֖יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîmy master , אֵיכָ֥האֵיכָהאיכה’ê·ḵāhwhat נַֽעֲשֶֽׂה׃נַֽעֲשֶֽׂה׃נעשהna·‘ă·śehare we to do ? ”
16וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merElisha answered , אַל־אַל־אל’al-“ Do not תִּירָ֑אתִּירָאתיראtî·rābe afraid , ” כִּ֤יכִּיכיkî“ for רַבִּים֙רַבִּיםרביםrab·bîm[are] more אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šerthose who [are] אִתָּ֔נוּאִתָּנוּאתנו’it·tā·nūwith us מֵאֲשֶׁ֖רמֵאֲשֶׁרמאשרmê·’ă·šerthan those who [are] אוֹתָֽם׃אוֹתָֽם׃אותם’ō·w·ṯāmwith them . ”
17וַיִּתְפַּלֵּ֤לוַיִּתְפַּלֵּלויתפללway·yiṯ·pal·lêlprayed , אֱלִישָׁע֙אֱלִישָׁעאלישע’ĕ·lî·šā‘Then Elisha וַיֹּאמַ֔רוַיֹּאמַרויאמרway·yō·mar. . . יְהוָ֕היְהוָהיהוהYah·weh“ O LORD , פְּקַח־פְּקַח־פקחpə·qaḥ-open נָ֥אנָאנאnāplease אֶת־אֶת־את’eṯ-- עֵינָ֖יועֵינָיועיניו‘ê·nāwhis eyes וְיִרְאֶ֑הוְיִרְאֶהויראהwə·yir·’ehthat he may see . ” וַיִּפְקַ֤חוַיִּפְקַחויפקחway·yip̄·qaḥopened יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehAnd the LORD אֶת־אֶת־את’eṯ-- עֵינֵ֣יעֵינֵיעיני‘ê·nêthe eyes הַנַּ֔עַרהַנַּעַרהנערhan·na·‘arof the young man , וַיַּ֗רְאוַיַּרְאויראway·yarand he saw that וְהִנֵּ֨הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh. . . הָהָ֜רהָהָרההרhā·hārthe hills מָלֵ֨אמָלֵאמלאmā·lêwere full of סוּסִ֥יםסוּסִיםסוסיםsū·sîmhorses וְרֶ֛כֶבוְרֶכֶבורכבwə·re·ḵeḇand chariots אֵ֖שׁאֵשׁאש’êšof fire סְבִיבֹ֥תסְבִיבֹתסביבתsə·ḇî·ḇōṯall around אֱלִישָֽׁע׃אֱלִישָֽׁע׃אלישע’ĕ·lî·šā‘Elisha .
18וַיֵּרְדוּ֮וַיֵּרְדוּוירדוway·yê·rə·ḏūAs the Arameans came down אֵלָיו֒אֵלָיואליו’ê·lāwagainst him , וַיִּתְפַּלֵּ֨לוַיִּתְפַּלֵּלויתפללway·yiṯ·pal·lêlprayed אֱלִישָׁ֤עאֱלִישָׁעאלישע’ĕ·lî·šā‘Elisha אֶל־אֶל־אל’el-to יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehthe LORD וַיֹּאמַ֔רוַיֹּאמַרויאמרway·yō·mar. . . , הַךְ־הַךְ־הךhaḵ-strike נָ֥אנָאנאnā“ Please אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַגּוֹי־הַגּוֹי־הגויhag·gō·w-people הַזֶּ֖ההַזֶּההזהhaz·zehthese בַּסַּנְוֵרִ֑יםבַּסַּנְוֵרִיםבסנוריםbas·san·wê·rîmwith blindness . ” וַיַּכֵּ֥םוַיַּכֵּםויכםway·yak·kêmSo He struck them בַּסַּנְוֵרִ֖יםבַּסַּנְוֵרִיםבסנוריםbas·san·wê·rîmwith blindness , כִּדְבַ֥רכִּדְבַרכדברkiḏ·ḇaraccording to the word אֱלִישָֽׁע׃אֱלִישָֽׁע׃אלישע’ĕ·lî·šā‘of Elisha .
19וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mertold אֲלֵהֶ֜םאֲלֵהֶםאלהם’ă·lê·hemthem , אֱלִישָׁ֗עאֱלִישָׁעאלישע’ĕ·lî·šā‘And Elisha לֹ֣אלֹאלאlōis not זֶ֣הזֶהזהzeh“ This הַדֶּרֶךְ֮הַדֶּרֶךְהדרךhad·de·reḵthe way , וְלֹ֣אוְלֹאולאwə·lōis not זֹ֣הזֹהזהzōhand this הָעִיר֒הָעִירהעירhā·‘îrthe city . לְכ֣וּלְכוּלכוlə·ḵūand I will take אַחֲרַ֔יאַחֲרַיאחרי’a·ḥă·rayme , וְאוֹלִ֣יכָהוְאוֹלִיכָהואוליכהwə·’ō·w·lî·ḵāhFollow אֶתְכֶ֔םאֶתְכֶםאתכם’eṯ·ḵem- אֶל־אֶל־אל’el-you to הָאִ֖ישׁהָאִישׁהאישhā·’îšthe man אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šer- תְּבַקֵּשׁ֑וּןתְּבַקֵּשׁוּןתבקשוןtə·ḇaq·qê·šūnyou are seeking . ” וַיֹּ֥לֶךְוַיֹּלֶךְוילךway·yō·leḵAnd he led אוֹתָ֖םאוֹתָםאותם’ō·w·ṯāmthem שֹׁמְרֽוֹנָה׃שֹׁמְרֽוֹנָה׃שמרונהšō·mə·rō·w·nāhto Samaria .
20וַיְהִי֮וַיְהִיויהיway·hî- כְּבֹאָ֣םכְּבֹאָםכבאםkə·ḇō·’āmWhen they had entered שֹׁמְרוֹן֒שֹׁמְרוֹןשמרוןšō·mə·rō·wnSamaria , וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid , אֱלִישָׁ֔עאֱלִישָׁעאלישע’ĕ·lî·šā‘Elisha יְהוָ֕היְהוָהיהוהYah·weh“ O LORD , פְּקַ֥חפְּקַחפקחpə·qaḥopen אֶת־אֶת־את’eṯ-- עֵינֵֽי־עֵינֵֽי־עיני‘ê·nê-the eyes אֵ֖לֶּהאֵלֶּהאלה’êl·lehof these [men] וְיִרְא֑וּוְיִרְאוּויראוwə·yir·’ūthat they may see . ” וַיִּפְקַ֤חוַיִּפְקַחויפקחway·yip̄·qaḥopened יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehThen the LORD אֶת־אֶת־את’eṯ-- עֵ֣ינֵיהֶ֔םעֵינֵיהֶםעיניהם‘ê·nê·hemtheir eyes , וַיִּרְא֕וּוַיִּרְאוּויראוway·yir·’ūand they looked around וְהִנֵּ֖הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhand discovered that בְּת֥וֹךְבְּתוֹךְבתוךbə·ṯō·wḵthey were in שֹׁמְרֽוֹן׃שֹׁמְרֽוֹן׃שמרוןšō·mə·rō·wnSamaria .
21וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe asked מֶֽלֶךְ־מֶֽלֶךְ־מלךme·leḵ-And when the king יִשְׂרָאֵל֙יִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlof Israel אֶל־אֶל־אל’el-. . . אֱלִישָׁ֔עאֱלִישָׁעאלישע’ĕ·lî·šā‘Elisha , כִּרְאֹת֖וֹכִּרְאֹתוֹכראתוkir·’ō·ṯōwsaw אוֹתָ֑םאוֹתָםאותם’ō·w·ṯāmthem , הַאַכֶּ֥ההַאַכֶּההאכהha·’ak·kehShall I kill [them] ? ” אַכֶּ֖האַכֶּהאכה’ak·kehshall I kill [them] ? אָבִֽי׃אָבִֽי׃אבי’ā·ḇî“ My father ,
22וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe replied . לֹ֣אלֹאלאlō“ Do not תַכֶּ֔התַכֶּהתכהṯak·kehkill them , ” הַאֲשֶׁ֥רהַאֲשֶׁרהאשרha·’ă·šerthose שָׁבִ֛יתָשָׁבִיתָשביתšā·ḇî·ṯāyou have captured בְּחַרְבְּךָ֥בְּחַרְבְּךָבחרבךbə·ḥar·bə·ḵāwith your own sword וּֽבְקַשְׁתְּךָ֖וּֽבְקַשְׁתְּךָובקשתךū·ḇə·qaš·tə·ḵāor bow ? אַתָּ֣האַתָּהאתה’at·tāh“ {Would} you מַכֶּ֑המַכֶּהמכהmak·kehkill שִׂים֩שִׂיםשיםśîmSet לֶ֨חֶםלֶחֶםלחםle·ḥemfood וָמַ֜יִםוָמַיִםומיםwā·ma·yimand water לִפְנֵיהֶ֗םלִפְנֵיהֶםלפניהםlip̄·nê·hembefore them , וְיֹֽאכְלוּ֙וְיֹֽאכְלוּויאכלוwə·yō·ḵə·lūthat they may eat וְיִשְׁתּ֔וּוְיִשְׁתּוּוישתוwə·yiš·tūand drink וְיֵלְכ֖וּוְיֵלְכוּוילכוwə·yê·lə·ḵūand then return אֶל־אֶל־אל’el-to אֲדֹנֵיהֶֽם׃אֲדֹנֵיהֶֽם׃אדניהם’ă·ḏō·nê·hemtheir master . ”
23וַיִּכְרֶ֨הוַיִּכְרֶהויכרהway·yiḵ·rehfeast לָהֶ֜םלָהֶםלהםlā·hem. . . כֵּרָ֣הכֵּרָהכרהkê·rāhfor them , גְדוֹלָ֗הגְדוֹלָהגדולהḡə·ḏō·w·lāhSo [the king] prepared a great וַיֹּֽאכְלוּ֙וַיֹּֽאכְלוּויאכלוway·yō·ḵə·lūand after they had finished eating וַיִּשְׁתּ֔וּוַיִּשְׁתּוּוישתוway·yiš·tūand drinking , וַֽיְשַׁלְּחֵ֔םוַֽיְשַׁלְּחֵםוישלחםway·šal·lə·ḥêmhe sent them away , וַיֵּלְכ֖וּוַיֵּלְכוּוילכוway·yê·lə·ḵūand they returned אֶל־אֶל־אל’el-to אֲדֹֽנֵיהֶ֑םאֲדֹֽנֵיהֶםאדניהם’ă·ḏō·nê·hemtheir master . וְלֹֽא־וְלֹֽא־ולאwə·lō-did not יָ֤סְפוּיָסְפוּיספוyā·sə·p̄ūagain עוֹד֙עוֹדעוד‘ō·wḏ. . . . גְּדוּדֵ֣יגְּדוּדֵיגדודיgə·ḏū·ḏêraiders אֲרָ֔םאֲרָםארם’ă·rāmAnd the Aramean לָב֖וֹאלָבוֹאלבואlā·ḇō·wcome בְּאֶ֥רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣinto the land יִשְׂרָאֵֽל׃פיִשְׂרָאֵֽל׃פישראלפyiś·rā·’êlof Israel
24וַֽיְהִי֙וַֽיְהִיויהיway·hî- אַחֲרֵי־אַחֲרֵי־אחרי’a·ḥă·rê-Some time later כֵ֔ןכֵןכןḵên. . . , וַיִּקְבֹּ֛ץוַיִּקְבֹּץויקבץway·yiq·bōṣassembled בֶּן־בֶּן־בןben-vvv הֲדַ֥דהֲדַדהדדhă·ḏaḏBen-hadad מֶֽלֶךְ־מֶֽלֶךְ־מלךme·leḵ-king אֲרָ֖םאֲרָםארם’ă·rāmof Aram אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-his entire מַחֲנֵ֑הוּמַחֲנֵהוּמחנהוma·ḥă·nê·hūarmy וַיַּ֕עַלוַיַּעַלויעלway·ya·‘aland marched up וַיָּ֖צַרוַיָּצַרויצרway·yā·ṣarto besiege עַל־עַל־על‘al-. . . שֹׁמְרֽוֹן׃שֹׁמְרֽוֹן׃שמרוןšō·mə·rō·wnSamaria .
25וַיְהִ֨יוַיְהִיויהיway·hîSo there was רָעָ֤ברָעָברעבrā·‘āḇfamine גָּדוֹל֙גָּדוֹלגדולgā·ḏō·wla great בְּשֹׁ֣מְר֔וֹןבְּשֹׁמְרוֹןבשמרוןbə·šō·mə·rō·wnin Samaria . וְהִנֵּ֖הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhIndeed , צָרִ֣יםצָרִיםצריםṣā·rîmthey besieged עָלֶ֑יהָעָלֶיהָעליה‘ā·le·hā[the city] עַ֣דעַדעד‘aḏso long that הֱי֤וֹתהֱיוֹתהיותhĕ·yō·wṯsold רֹאשׁ־רֹאשׁ־ראשrōš-head חֲמוֹר֙חֲמוֹרחמורḥă·mō·wra donkey’s בִּשְׁמֹנִ֣יםבִּשְׁמֹנִיםבשמניםbiš·mō·nîmfor eighty [shekels] כֶּ֔סֶףכֶּסֶףכסףke·sep̄of silver , וְרֹ֛בַעוְרֹבַעורבעwə·rō·ḇa‘and a quarter הַקַּ֥בהַקַּבהקבhaq·qaḇcab חֲרֵייוֹנִיםחֲרֵייוֹנִיםחרייוניםḥă·rē·yō·nīmof dove’s dung בַּחֲמִשָּׁה־בַּחֲמִשָּׁה־בחמשהba·ḥă·miš·šāh-sold for five [shekels] כָֽסֶף׃כָֽסֶף׃כסףḵā·sep̄of silver .
26וַֽיְהִי֙וַֽיְהִיויהיway·hî- מֶ֣לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵAs the king יִשְׂרָאֵ֔ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlof Israel עֹבֵ֖רעֹבֵרעבר‘ō·ḇêrwas passing by עַל־עַל־על‘al-on הַחֹמָ֑ההַחֹמָההחמהha·ḥō·māhthe wall , וְאִשָּׁ֗הוְאִשָּׁהואשהwə·’iš·šāha woman צָעֲקָ֤הצָעֲקָהצעקהṣā·‘ă·qāhcried out אֵלָיו֙אֵלָיואליו’ê·lāwto him , לֵאמֹ֔רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . הוֹשִׁ֖יעָההוֹשִׁיעָההושיעהhō·wō·šî·‘āh“ Help me , אֲדֹנִ֥יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîmy lord הַמֶּֽלֶךְ׃הַמֶּֽלֶךְ׃המלךham·me·leḵthe king ! ”
27וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merHe answered , אַל־אַל־אל’al-does not יוֹשִׁעֵ֣ךְיוֹשִׁעֵךְיושעךyō·wō·ši·‘êḵhelp you , יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·weh“ If the LORD מֵאַ֖יִןמֵאַיִןמאיןmê·’a·yinwhere אֽוֹשִׁיעֵ֑ךְאֽוֹשִׁיעֵךְאושיעך’ō·wō·šî·‘êḵcan I find help for you ? הֲמִן־הֲמִן־המןhă·min-From הַגֹּ֖רֶןהַגֹּרֶןהגרןhag·gō·renthe threshing floor א֥וֹאוֹאו’ōwor מִן־מִן־מןmin-. . . הַיָּֽקֶב׃הַיָּֽקֶב׃היקבhay·yā·qeḇthe winepress ? ”
28וַיֹּֽאמֶר־וַיֹּֽאמֶר־ויאמרway·yō·mer-asked לָ֥הּלָהּלהlāhher , הַמֶּ֖לֶךְהַמֶּלֶךְהמלךham·me·leḵThen the king מַה־מַה־מהmah-“ What לָּ֑ךְלָּךְלךlāḵis the matter ? ” וַתֹּ֗אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merAnd she answered , הָאִשָּׁ֨ההָאִשָּׁההאשהhā·’iš·šāhwoman הַזֹּ֜אתהַזֹּאתהזאתhaz·zōṯ“ This אָמְרָ֣האָמְרָהאמרה’ā·mə·rāhsaid אֵלַ֗יאֵלַיאלי’ê·layto me , תְּנִ֤יתְּנִיתניtə·nî‘ Give up אֶת־אֶת־את’eṯ-- בְּנֵךְ֙בְּנֵךְבנךbə·nêḵyour son , וְנֹאכְלֶ֣נּוּוְנֹאכְלֶנּוּונאכלנוwə·nō·ḵə·len·nūthat we may eat him הַיּ֔וֹםהַיּוֹםהיוםhay·yō·wm. . . , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-and בְּנִ֖יבְּנִיבניbə·nîmy son . ’ נֹאכַ֥לנֹאכַלנאכלnō·ḵalwe will eat מָחָֽר׃מָחָֽר׃מחרmā·ḥārtomorrow
29וַנְּבַשֵּׁ֥לוַנְּבַשֵּׁלונבשלwan·nə·ḇaš·šêlSo we boiled אֶת־אֶת־את’eṯ-- בְּנִ֖יבְּנִיבניbə·nîmy son וַנֹּֽאכְלֵ֑הוּוַנֹּֽאכְלֵהוּונאכלהוwan·nō·ḵə·lê·hūand ate him , וָאֹמַ֨רוָאֹמַרואמרwā·’ō·marI said אֵלֶ֜יהָאֵלֶיהָאליה’ê·le·hāto her , בַּיּ֣וֹםבַּיּוֹםביוםbay·yō·wmday הָאַחֵ֗רהָאַחֵרהאחרhā·’a·ḥêrand the next תְּנִ֤יתְּנִיתניtə·nî‘ Give up אֶת־אֶת־את’eṯ-- בְּנֵךְ֙בְּנֵךְבנךbə·nêḵyour son , וְנֹ֣אכְלֶ֔נּוּוְנֹאכְלֶנּוּונאכלנוwə·nō·ḵə·len·nūthat we may eat him . ’ וַתַּחְבִּ֖אוַתַּחְבִּאותחבאwat·taḥ·biBut she had hidden אֶת־אֶת־את’eṯ-- בְּנָֽהּ׃בְּנָֽהּ׃בנהbə·nāhher son . ”
30וַיְהִי֩וַיְהִיויהיway·hî- כִשְׁמֹ֨עַכִשְׁמֹעַכשמעḵiš·mō·a‘heard הַמֶּ֜לֶךְהַמֶּלֶךְהמלךham·me·leḵWhen the king אֶת־אֶת־את’eṯ-- דִּבְרֵ֤ידִּבְרֵידבריdiḇ·rêthe words הָֽאִשָּׁה֙הָֽאִשָּׁההאשהhā·’iš·šāhof the woman , וַיִּקְרַ֣עוַיִּקְרַעויקרעway·yiq·ra‘he tore אֶת־אֶת־את’eṯ-- בְּגָדָ֔יובְּגָדָיובגדיוbə·ḡā·ḏāwhis clothes . וְה֖וּאוְהוּאוהואwə·hūAnd as he עֹבֵ֣רעֹבֵרעבר‘ō·ḇêrpassed by עַל־עַל־על‘al-on הַחֹמָ֑ההַחֹמָההחמהha·ḥō·māhthe wall , וַיַּ֣רְאוַיַּרְאויראway·yarsaw הָעָ֔םהָעָםהעםhā·‘āmthe people וְהִנֵּ֥הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhvvv הַשַּׂ֛קהַשַּׂקהשקhaś·śaqthe sackcloth עַל־עַל־על‘al-next to בְּשָׂר֖וֹבְּשָׂרוֹבשרוbə·śā·rōwhis skin . מִבָּֽיִת׃מִבָּֽיִת׃מביתmib·bā·yiṯunder his clothes
31וַיֹּ֕אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merHe announced , כֹּֽה־כֹּֽה־כהkōh-punish יַעֲשֶׂה־יַעֲשֶׂה־יעשהya·‘ă·śeh-. . . לִּ֥ילִּיליlîme , אֱלֹהִ֖יםאֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîm“ May God וְכֹ֣הוְכֹהוכהwə·ḵōhand ever so יוֹסִ֑ףיוֹסִףיוסףyō·w·sip̄severely , אִֽם־אִֽם־אם’im-if יַעֲמֹ֞דיַעֲמֹדיעמדya·‘ă·mōḏremains רֹ֣אשׁרֹאשׁראשrōšthe head אֱלִישָׁ֧עאֱלִישָׁעאלישע’ĕ·lî·šā‘of Elisha בֶּן־בֶּן־בןben-son שָׁפָ֛טשָׁפָטשפטšā·p̄āṭof Shaphat עָלָ֖יועָלָיועליו‘ā·lāwon his shoulders הַיּֽוֹם׃הַיּֽוֹם׃היוםhay·yō·wmthrough this day ! ”
32וֶאֱלִישָׁע֙וֶאֱלִישָׁעואלישעwe·’ĕ·lî·šā‘Now Elisha יֹשֵׁ֣ביֹשֵׁבישבyō·šêḇwas sitting בְּבֵית֔וֹבְּבֵיתוֹבביתוbə·ḇê·ṯōwin his house , וְהַזְּקֵנִ֖יםוְהַזְּקֵנִיםוהזקניםwə·haz·zə·qê·nîmand the elders יֹשְׁבִ֣יםיֹשְׁבִיםישביםyō·šə·ḇîmwere sitting אִתּ֑וֹאִתּוֹאתו’it·tōwwith him . וַיִּשְׁלַ֨חוַיִּשְׁלַחוישלחway·yiš·laḥThe king sent אִ֜ישׁאִישׁאיש’îša messenger מִלְּפָנָ֗יומִלְּפָנָיומלפניוmil·lə·p̄ā·nāwahead , בְּטֶ֣רֶםבְּטֶרֶםבטרםbə·ṭe·rembut before יָבֹא֩יָבֹאיבאyā·ḇōarrived הַמַּלְאָ֨ךְהַמַּלְאָךְהמלאךham·mal·’āḵ[he] אֵלָ֜יואֵלָיואליו’ê·lāw. . . , וְה֣וּא׀וְהוּא׀והואwə·hūElisha אָמַ֣ראָמַראמר’ā·marsaid אֶל־אֶל־אל’el-to הַזְּקֵנִ֗יםהַזְּקֵנִיםהזקניםhaz·zə·qê·nîmthe elders , הַרְּאִיתֶם֙הַרְּאִיתֶםהראיתםhar·rə·’î·ṯem“ Do you see כִּֽי־כִּֽי־כיkî-how שָׁלַ֞חשָׁלַחשלחšā·laḥhas sent בֶּן־בֶּן־בןben-murderer הַֽמְרַצֵּ֤חַהַֽמְרַצֵּחַהמרצחham·raṣ·ṣê·aḥ. . . הַזֶּה֙הַזֶּההזהhaz·zehthis לְהָסִ֣ירלְהָסִירלהסירlə·hā·sîrsomeone to cut off אֶת־אֶת־את’eṯ-- רֹאשִׁ֔ירֹאשִׁיראשיrō·šîmy head ? רְא֣וּ׀רְאוּ׀ראוrə·’ūLook , כְּבֹ֣אכְּבֹאכבאkə·ḇōcomes , הַמַּלְאָ֗ךְהַמַּלְאָךְהמלאךham·mal·’āḵwhen the messenger סִגְר֤וּסִגְרוּסגרוsiḡ·rūshut הַדֶּ֙לֶת֙הַדֶּלֶתהדלתhad·de·leṯthe door וּלְחַצְתֶּ֤םוּלְחַצְתֶּםולחצתםū·lə·ḥaṣ·temto keep him out . אֹתוֹ֙אֹתוֹאתו’ō·ṯōw- בַּדֶּ֔לֶתבַּדֶּלֶתבדלתbad·de·leṯ- הֲל֗וֹאהֲלוֹאהלואhă·lō·wIs not ק֛וֹלקוֹלקולqō·wlthe sound רַגְלֵ֥ירַגְלֵירגליraḡ·lêfootsteps אֲדֹנָ֖יואֲדֹנָיואדניו’ă·ḏō·nāwof his master’s אַחֲרָֽיו׃אַחֲרָֽיו׃אחריו’a·ḥă·rāwbehind him ? ”
33עוֹדֶ֙נּוּ֙עוֹדֶנּוּעודנו‘ō·w·ḏen·nūWhile Elisha was still מְדַבֵּ֣רמְדַבֵּרמדברmə·ḏab·bêrspeaking עִמָּ֔םעִמָּםעמם‘im·māmwith them , וְהִנֵּ֥הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh. . . הַמַּלְאָ֖ךְהַמַּלְאָךְהמלאךham·mal·’āḵthe messenger יֹרֵ֣דיֹרֵדירדyō·rêḏcame down אֵלָ֑יואֵלָיואליו’ê·lāwto him . וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merAnd [the king] said , הִנֵּֽה־הִנֵּֽה־הנהhin·nêh-. . . זֹ֤אתזֹאתזאתzōṯ“ This הָֽרָעָה֙הָֽרָעָההרעהhā·rā·‘āhcalamity [is] מֵאֵ֣תמֵאֵתמאתmê·’êṯfrom יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD . מָֽה־מָֽה־מהmāh-Why אוֹחִ֥ילאוֹחִילאוחיל’ō·w·ḥîlshould I wait לַיהוָ֖הלַיהוָהליהוהYah·wehfor the LORD עֽוֹד׃סעֽוֹד׃סעודס‘ō·wḏany longer ? ”