2 Chronicles 32

דִּבְרֵידִּבְרֵידבריdivreiwords הַיָּמִיםהַיָּמִיםהימיםayamimtimes בֵּיתבֵּיתביתbɛttwo פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter לָמֶדלָמֶדלמדlamədthirty בֵּיתבֵּיתביתbɛttwo
1אַחֲרֵ֨יאַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêAfter הַדְּבָרִ֤יםהַדְּבָרִיםהדבריםhad·də·ḇā·rîmacts וְהָאֱמֶת֙וְהָאֱמֶתוהאמתwə·hā·’ĕ·meṯof faithfulness , הָאֵ֔לֶּההָאֵלֶּההאלהhā·’êl·lehall these בָּ֖אבָּאבאcame סַנְחֵרִ֣יבסַנְחֵרִיבסנחריבsan·ḥê·rîḇSennacherib מֶֽלֶךְ־מֶֽלֶךְ־מלךme·leḵ-king אַשּׁ֑וּראַשּׁוּראשור’aš·šūrof Assyria וַיָּבֹ֣אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōand invaded בִֽיהוּדָ֗הבִֽיהוּדָהביהודהḇî·hū·ḏāhJudah . וַיִּ֙חַן֙וַיִּחַןויחןway·yi·ḥanHe laid siege עַל־עַל־על‘al-to הֶעָרִ֣יםהֶעָרִיםהעריםhe·‘ā·rîmcities , הַבְּצֻר֔וֹתהַבְּצֻרוֹתהבצרותhab·bə·ṣu·rō·wṯthe fortified וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merintending לְבִקְעָ֥םלְבִקְעָםלבקעםlə·ḇiq·‘āmto conquer them אֵלָֽיו׃אֵלָֽיו׃אליו’ê·lāwfor himself .
2וַיַּרְא֙וַיַּרְאויראway·yarsaw יְחִזְקִיָּ֔הוּיְחִזְקִיָּהוּיחזקיהוyə·ḥiz·qî·yā·hūWhen Hezekiah כִּי־כִּי־כיkî-that בָ֖אבָאבאḇāhad come סַנְחֵרִ֑יבסַנְחֵרִיבסנחריבsan·ḥê·rîḇSennacherib וּפָנָ֕יווּפָנָיוופניוū·p̄ā·nāw. . . לַמִּלְחָמָ֖הלַמִּלְחָמָהלמלחמהlam·mil·ḥā·māhto make war עַל־עַל־על‘al-against יְרוּשָׁלִָֽם׃יְרוּשָׁלִָֽם׃ירושלםyə·rū·šā·limJerusalem ,
3וַיִּוָּעַ֗ץוַיִּוָּעַץויועץway·yiw·wā·‘aṣhe consulted עִם־עִם־עם‘im-with שָׂרָיו֙שָׂרָיושריוśā·rāwhis leaders וְגִבֹּרָ֔יווְגִבֹּרָיווגבריוwə·ḡib·bō·rāwand commanders לִסְתּוֹם֙לִסְתּוֹםלסתוםlis·tō·wmabout stopping up אֶת־אֶת־את’eṯ-- מֵימֵ֣ימֵימֵימימיmê·mêthe waters הָעֲיָנ֔וֹתהָעֲיָנוֹתהעינותhā·‘ă·yā·nō·wṯof the springs אֲשֶׁ֖ראֲשֶׁראשר’ă·šer- מִח֣וּץמִחוּץמחוץmi·ḥūṣoutside לָעִ֑ירלָעִירלעירlā·‘îrthe city , וַֽיַּעְזְרֽוּהוּ׃וַֽיַּעְזְרֽוּהוּ׃ויעזרוהוway·ya‘·zə·rū·hūand they helped him carry it out .
4וַיִּקָּבְצ֣וּוַיִּקָּבְצוּויקבצוway·yiq·qā·ḇə·ṣūassembled עַם־עַם־עם‘am-people רָ֔ברָברבrāḇMany וַֽיִּסְתְּמוּ֙וַֽיִּסְתְּמוּויסתמוway·yis·tə·mūand stopped אֶת־אֶת־את’eṯ- כָּל־כָּל־כלkāl-up all הַמַּעְיָנ֔וֹתהַמַּעְיָנוֹתהמעינותham·ma‘·yā·nō·wṯthe springs וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- הַנַּ֛חַלהַנַּחַלהנחלhan·na·ḥaland the stream הַשּׁוֹטֵ֥ףהַשּׁוֹטֵףהשוטףhaš·šō·w·ṭêp̄that flowed בְּתוֹךְ־בְּתוֹךְ־בתוךbə·ṯō·wḵ-through הָאָ֖רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣthe land . לֵאמֹ֑רלֵאמֹרלאמרlê·mōrthey said . לָ֤מָּהלָמָּהלמהlām·māh“ Why יָב֙וֹאוּ֙יָבוֹאוּיבואוyā·ḇō·w·’ūcome מַלְכֵ֣ימַלְכֵימלכיmal·ḵêshould the kings אַשּׁ֔וּראַשּׁוּראשור’aš·šūrof Assyria וּמָצְא֖וּוּמָצְאוּומצאוū·mā·ṣə·’ūand find מַ֥יִםמַיִםמיםma·yimof water ?” רַבִּֽים׃רַבִּֽים׃רביםrab·bîmplenty
5וַיִּתְחַזַּ֡קוַיִּתְחַזַּקויתחזקway·yiṯ·ḥaz·zaqThen Hezekiah worked resolutely וַיִּבֶן֩וַיִּבֶןויבןway·yi·ḇento rebuild אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-all הַחוֹמָ֨ההַחוֹמָההחומהha·ḥō·w·māhthe wall הַפְּרוּצָ֜ההַפְּרוּצָההפרוצהhap·pə·rū·ṣāhthe broken sections of וַיַּ֣עַלוַיַּעַלויעלway·ya·‘aland to raise up עַל־עַל־על‘al-. . . הַמִּגְדָּל֗וֹתהַמִּגְדָּלוֹתהמגדלותham·miḡ·dā·lō·wṯtowers [on it] . וְלַח֙וּצָה֙וְלַחוּצָהולחוצהwə·la·ḥū·ṣāhouter הַחוֹמָ֣ההַחוֹמָההחומהha·ḥō·w·māhwall אַחֶ֔רֶתאַחֶרֶתאחרת’a·ḥe·reṯ[He also built] an וַיְחַזֵּ֥קוַיְחַזֵּקויחזקway·ḥaz·zêqand reinforced אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַמִּלּ֖וֹאהַמִּלּוֹאהמלואham·mil·lō·wthe supporting terraces עִ֣ירעִירעיר‘îrof the City דָּוִ֑ידדָּוִידדוידdā·wîḏof David , וַיַּ֥עַשׂוַיַּעַשׂויעשway·ya·‘aśand he produced שֶׁ֛לַחשֶׁלַחשלחše·laḥweapons לָרֹ֖בלָרֹבלרבlā·rōḇan abundance of וּמָגִנִּֽים׃וּמָגִנִּֽים׃ומגניםū·mā·ḡin·nîmand shields .
6וַיִּתֵּ֛ןוַיִּתֵּןויתןway·yit·tênHezekiah appointed שָׂרֵ֥ישָׂרֵישריśā·rêcommanders מִלְחָמ֖וֹתמִלְחָמוֹתמלחמותmil·ḥā·mō·wṯmilitary עַל־עַל־על‘al-over הָעָ֑םהָעָםהעםhā·‘āmthe people וַיִּקְבְּצֵ֣םוַיִּקְבְּצֵםויקבצםway·yiq·bə·ṣêmand gathered אֵלָ֗יואֵלָיואליו’ê·lāwthe people in אֶל־אֶל־אל’el-. . . רְחוֹב֙רְחוֹברחובrə·ḥō·wḇthe square שַׁ֣עַרשַׁעַרשערša·‘argate . הָעִ֔ירהָעִירהעירhā·‘îrof the city וַיְדַבֵּ֥רוַיְדַבֵּרוידברway·ḏab·bêrThen he encouraged עַל־עַל־על‘al-. . . לְבָבָ֖םלְבָבָםלבבםlə·ḇā·ḇāmthem , לֵאמֹֽר׃לֵאמֹֽר׃לאמרlê·mōrsaying ,
7חִזְק֣וּחִזְקוּחזקוḥiz·qū“ Be strong וְאִמְצ֔וּוְאִמְצוּואמצוwə·’im·ṣūand courageous ! אַל־אַל־אל’al-Do not תִּֽירְא֣וּתִּֽירְאוּתיראוtî·rə·’ūbe afraid וְאַל־וְאַל־ואלwə·’al-. . . תֵּחַ֗תּוּתֵּחַתּוּתחתוtê·ḥat·tūor discouraged מִפְּנֵי֙מִפְּנֵימפניmip·pə·nêbefore מֶ֣לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵthe king אַשּׁ֔וּראַשּׁוּראשור’aš·šūrof Assyria וּמִלִּפְנֵ֖יוּמִלִּפְנֵיומלפניū·mil·lip̄·nê[and] כָּל־כָּל־כלkāl-. . . הֶהָמ֣וֹןהֶהָמוֹןההמוןhe·hā·mō·wnthe vast army אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- עִמּ֑וֹעִמּוֹעמו‘im·mōwwith him , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-for עִמָּ֥נוּעִמָּנוּעמנו‘im·mā·nūwith us רַ֖ברַברבraḇthere is a greater [One] מֵעִמּֽוֹ׃מֵעִמּֽוֹ׃מעמוmê·‘im·mōwthan with him .
8עִמּוֹ֙עִמּוֹעמו‘im·mōwWith him [is only] זְר֣וֹעַזְרוֹעַזרועzə·rō·w·a‘the arm בָּשָׂ֔רבָּשָׂרבשרbā·śārof flesh , וְעִמָּ֜נוּוְעִמָּנוּועמנוwə·‘im·mā·nūbut with us [is] יְהוָ֤היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD אֱלֹהֵ֙ינוּ֙אֱלֹהֵינוּאלהינו’ĕ·lō·hê·nūour God לְעָזְרֵ֔נוּלְעָזְרֵנוּלעזרנוlə·‘ā·zə·rê·nūto help us וּלְהִלָּחֵ֖םוּלְהִלָּחֵםולהלחםū·lə·hil·lā·ḥêmand to fight מִלְחֲמֹתֵ֑נוּמִלְחֲמֹתֵנוּמלחמתנוmil·ḥă·mō·ṯê·nūour battles .” וַיִּסָּמְכ֣וּוַיִּסָּמְכוּויסמכוway·yis·sā·mə·ḵūwere strengthened הָעָ֔םהָעָםהעםhā·‘āmSo the people עַל־עַל־על‘al-by דִּבְרֵ֖ידִּבְרֵידבריdiḇ·rêthe words יְחִזְקִיָּ֥הוּיְחִזְקִיָּהוּיחזקיהוyə·ḥiz·qî·yā·hūof Hezekiah מֶֽלֶךְ־מֶֽלֶךְ־מלךme·leḵ-king יְהוּדָֽה׃פיְהוּדָֽה׃פיהודהפyə·hū·ḏāhof Judah .
9אַ֣חַראַחַראחר’a·ḥarLater זֶ֗הזֶהזהzeh. . . , שָׁ֠לַחשָׁלַחשלחlaḥhe sent סַנְחֵרִ֨יבסַנְחֵרִיבסנחריבsan·ḥê·rîḇas Sennacherib מֶֽלֶךְ־מֶֽלֶךְ־מלךme·leḵ-king אַשּׁ֤וּראַשּׁוּראשור’aš·šūrof Assyria עֲבָדָיו֙עֲבָדָיועבדיו‘ă·ḇā·ḏāwhis servants יְר֣וּשָׁלַ֔יְמָהיְרוּשָׁלַיְמָהירושלימהyə·rū·šā·lay·māhto Jerusalem וְהוּא֙וְהוּאוהואwə·hū- עַל־עַל־על‘al-besieged לָכִ֔ישׁלָכִישׁלכישlā·ḵîšLachish , וְכָל־וְכָל־וכלwə·ḵāland all מֶמְשַׁלְתּ֖וֹמֶמְשַׁלְתּוֹממשלתוmem·šal·tōwhis forces עִמּ֑וֹעִמּוֹעמו‘im·mōw. . . עַל־עַל־על‘al-and יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙יְחִזְקִיָּהוּיחזקיהוyə·ḥiz·qî·yā·hūHezekiah מֶ֣לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵfor King יְהוּדָ֔היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhof Judah וְעַל־וְעַל־ועלwə·‘al-. . . כָּל־כָּל־כלkāl-all יְהוּדָ֛היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhthe people of Judah אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerwho בִּירוּשָׁלִַ֖םבִּירוּשָׁלִַםבירושלםbî·rū·šā·limwere in Jerusalem : לֵאמֹֽר׃לֵאמֹֽר׃לאמרlê·mōrwith a message
10כֹּ֣הכֹּהכהkōh“ This is what אָמַ֔ראָמַראמר’ā·marsays : סַנְחֵרִ֖יבסַנְחֵרִיבסנחריבsan·ḥê·rîḇSennacherib מֶ֣לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵking אַשּׁ֑וּראַשּׁוּראשור’aš·šūrof Assyria עַל־עַל־על‘al-is the basis מָה֙מָהמהmāhWhat אַתֶּ֣םאַתֶּםאתם’at·temof your בֹּטְחִ֔יםבֹּטְחִיםבטחיםbō·ṭə·ḥîmconfidence , וְיֹשְׁבִ֥יםוְיֹשְׁבִיםוישביםwə·yō·šə·ḇîmthat you remain בְּמָצ֖וֹרבְּמָצוֹרבמצורbə·mā·ṣō·wrunder siege ? בִּירוּשָׁלִָֽם׃בִּירוּשָׁלִָֽם׃בירושלםbî·rū·šā·limin Jerusalem
11הֲלֹ֤אהֲלֹאהלאhă·lōIs not יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙יְחִזְקִיָּהוּיחזקיהוyə·ḥiz·qî·yā·hūHezekiah מַסִּ֣יתמַסִּיתמסיתmas·sîṯmisleading אֶתְכֶ֔םאֶתְכֶםאתכם’eṯ·ḵemyou לָתֵ֣תלָתֵתלתתlā·ṯêṯto give you over אֶתְכֶ֔םאֶתְכֶםאתכם’eṯ·ḵem- לָמ֛וּתלָמוּתלמותlā·mūṯto death בְּרָעָ֥בבְּרָעָבברעבbə·rā·‘āḇby famine וּבְצָמָ֖אוּבְצָמָאובצמאū·ḇə·ṣā·māand thirst לֵאמֹ֑רלֵאמֹרלאמרlê·mōrwhen he says , יְהוָ֣היְהוָהיהוהYah·weh‘ The LORD אֱלֹהֵ֔ינוּאֱלֹהֵינוּאלהינו’ĕ·lō·hê·nūour God יַצִּילֵ֕נוּיַצִּילֵנוּיצילנוyaṣ·ṣî·lê·nūwill deliver us מִכַּ֖ףמִכַּףמכףmik·kap̄from the hand מֶ֥לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵof the king אַשּֽׁוּר׃אַשּֽׁוּר׃אשור’aš·šūrof Assyria ? ’
12הֲלֹא־הֲלֹא־הלאhă·lō-Did not הוּא֙הוּאהואhimself יְחִזְקִיָּ֔הוּיְחִזְקִיָּהוּיחזקיהוyə·ḥiz·qî·yā·hūHezekiah הֵסִ֥ירהֵסִירהסירhê·sîrremove אֶת־אֶת־את’eṯ-- בָּמֹתָ֖יובָּמֹתָיובמתיוbā·mō·ṯāwHis high places וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- מִזְבְּחֹתָ֑יומִזְבְּחֹתָיומזבחתיוmiz·bə·ḥō·ṯāwand His altars וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand say לִֽיהוּדָ֤הלִֽיהוּדָהליהודהlî·hū·ḏāhto Judah וְלִֽירוּשָׁלִַ֙ם֙וְלִֽירוּשָׁלִַםולירושלםwə·lî·rū·šā·limand Jerusalem , לֵאמֹ֔רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . לִפְנֵ֨ילִפְנֵילפניlip̄·nêbefore מִזְבֵּ֧חַמִזְבֵּחַמזבחmiz·bê·aḥaltar , אֶחָ֛דאֶחָדאחד’e·ḥāḏone תִּֽשְׁתַּחֲו֖וּתִּֽשְׁתַּחֲווּתשתחווtiš·ta·ḥă·wū‘ You must worship וְעָלָ֥יווְעָלָיוועליוwə·‘ā·lāwand on it תַּקְטִֽירוּ׃תַּקְטִֽירוּ׃תקטירוtaq·ṭî·rūyou shall burn sacrifices ’ ?
13הֲלֹ֣אהֲלֹאהלאhă·lōDo you not תֵדְע֗וּתֵדְעוּתדעוṯê·ḏə·‘ūknow מֶ֤המֶהמהmehwhat עָשִׂ֙יתִי֙עָשִׂיתִיעשיתי‘ā·śî·ṯîhave done אֲנִ֣יאֲנִיאני’ă·nîI וַאֲבוֹתַ֔יוַאֲבוֹתַיואבותיwa·’ă·ḇō·w·ṯayand my fathers לְכֹ֖ללְכֹללכלlə·ḵōlto all עַמֵּ֣יעַמֵּיעמי‘am·mêthe peoples הָאֲרָצ֑וֹתהָאֲרָצוֹתהארצותhā·’ă·rā·ṣō·wṯof the lands ? הֲיָכ֣וֹלהֲיָכוֹלהיכולhă·yā·ḵō·wlever יָֽכְל֗וּיָֽכְלוּיכלוyā·ḵə·lūbeen able אֱלֹהֵי֙אֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hêHave the gods גּוֹיֵ֣גּוֹיֵגויgō·w·yêof these nations הָאֲרָצ֔וֹתהָאֲרָצוֹתהארצותhā·’ă·rā·ṣō·wṯvvv לְהַצִּ֥יללְהַצִּיללהצילlə·haṣ·ṣîlto deliver אֶת־אֶת־את’eṯ-- אַרְצָ֖םאַרְצָםארצם’ar·ṣāmtheir land מִיָּדִֽי׃מִיָּדִֽי׃מידיmî·yā·ḏîfrom my hand ?
14מִ֠ימִימיWho בְּֽכָל־בְּֽכָל־בכלbə·ḵālamong all אֱלֹהֵ֞יאֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hêthe gods הַגּוֹיִ֤םהַגּוֹיִםהגויםhag·gō·w·yimnations הָאֵ֙לֶּה֙הָאֵלֶּההאלהhā·’êl·lehof these אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat הֶחֱרִ֣ימוּהֶחֱרִימוּהחרימוhe·ḥĕ·rî·mūdevoted to destruction אֲבוֹתַ֔יאֲבוֹתַיאבותי’ă·ḇō·w·ṯaymy fathers אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šer- יָכ֔וֹליָכוֹליכולyā·ḵō·wlhas been able לְהַצִּ֥יללְהַצִּיללהצילlə·haṣ·ṣîlto deliver אֶת־אֶת־את’eṯ-- עַמּ֖וֹעַמּוֹעמו‘am·mōwhis people מִיָּדִ֑ימִיָּדִימידיmî·yā·ḏîfrom my hand ? כִּ֤יכִּיכיHow then יוּכַל֙יוּכַליוכלyū·ḵalcan אֱלֹ֣הֵיכֶ֔םאֱלֹהֵיכֶםאלהיכם’ĕ·lō·hê·ḵemyour God לְהַצִּ֥יללְהַצִּיללהצילlə·haṣ·ṣîldeliver אֶתְכֶ֖םאֶתְכֶםאתכם’eṯ·ḵemyou מִיָּדִֽי׃מִיָּדִֽי׃מידיmî·yā·ḏîfrom my hand ?
15וְעַתָּ֡הוְעַתָּהועתהwə·‘at·tāhSo now , אַל־אַל־אל’al-do not יַשִּׁיא֩יַשִּׁיאישיאyaš·šîdeceive you , אֶתְכֶ֨םאֶתְכֶםאתכם’eṯ·ḵem- חִזְקִיָּ֜הוּחִזְקִיָּהוּחזקיהוḥiz·qî·yā·hūlet Hezekiah וְאַל־וְאַל־ואלwə·’al-and do not יַסִּ֨יתיַסִּיתיסיתyas·sîṯlet him mislead אֶתְכֶ֣םאֶתְכֶםאתכם’eṯ·ḵemyou כָּזֹאת֮כָּזֹאתכזאתkā·zōṯlike this . וְאַל־וְאַל־ואלwə·’al-Do not תַּאֲמִ֣ינוּתַּאֲמִינוּתאמינוta·’ă·mî·nūbelieve לוֹ֒לוֹלוlōwhim , כִּי־כִּי־כיkî-for לֹ֣אלֹאלאno יוּכַ֗ליוּכַליוכלyū·ḵalhas been able כָּל־כָּל־כלkāl-. . . אֱל֙וֹהַ֙אֱלוֹהַאלוה’ĕ·lō·w·hagod כָּל־כָּל־כלkāl-of any גּ֣וֹיגּוֹיגויgō·wnation וּמַמְלָכָ֔הוּמַמְלָכָהוממלכהū·mam·lā·ḵāhor kingdom לְהַצִּ֥יללְהַצִּיללהצילlə·haṣ·ṣîlto deliver עַמּ֛וֹעַמּוֹעמו‘am·mōwhis people מִיָּדִ֖ימִיָּדִימידיmî·yā·ḏîfrom my hand וּמִיַּ֣דוּמִיַּדומידū·mî·yaḏor from the hand אֲבוֹתָ֑יאֲבוֹתָיאבותי’ă·ḇō·w·ṯāyof my fathers . אַ֚ףאַףאף’ap̄How much less כִּ֣יכִּיכי. . . אֱ‍ֽלֹהֵיכֶ֔םאֱ‍ֽלֹהֵיכֶםא‍להיכם’ĕlō·hê·ḵemwill your God לֹא־לֹא־לאlō-. . . יַצִּ֥ילוּיַצִּילוּיצילוyaṣ·ṣî·lūdeliver אֶתְכֶ֖םאֶתְכֶםאתכם’eṯ·ḵemyou מִיָּדִֽי׃מִיָּדִֽי׃מידיmî·yā·ḏîfrom my hand ! ”
16וְעוֹד֙וְעוֹדועודwə·‘ō·wḏfurther דִּבְּר֣וּדִּבְּרוּדברוdib·bə·rūspoke עֲבָדָ֔יועֲבָדָיועבדיו‘ă·ḇā·ḏāwAnd the servants of Sennacherib עַל־עַל־על‘al-against יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD הָאֱלֹהִ֑יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmGod וְעַ֖לוְעַלועלwə·‘aland against יְחִזְקִיָּ֥הוּיְחִזְקִיָּהוּיחזקיהוyə·ḥiz·qî·yā·hūHezekiah . עַבְדּֽוֹ׃עַבְדּֽוֹ׃עבדו‘aḇ·dōwHis servant
17וּסְפָרִ֣יםוּסְפָרִיםוספריםū·sə·p̄ā·rîmletters כָּתַ֔בכָּתַבכתבkā·ṯaḇHe also wrote לְחָרֵ֕ףלְחָרֵףלחרףlə·ḥā·rêp̄mocking לַיהוָ֖הלַיהוָהליהוהYah·wehthe LORD , אֱלֹהֵ֣יאֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hêthe God יִשְׂרָאֵ֑ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlof Israel , וְלֵֽאמֹ֨רוְלֵֽאמֹרולאמרwə·lê·mōrand saying עָלָ֜יועָלָיועליו‘ā·lāwagainst Him : לֵאמֹ֗רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . כֵּֽאלֹהֵ֞יכֵּֽאלֹהֵיכאלהיkê·lō·hê“ Just as the gods גּוֹיֵ֤גּוֹיֵגויgō·w·yêof the nations הָאֲרָצוֹת֙הָאֲרָצוֹתהארצותhā·’ă·rā·ṣō·wṯ. . . אֲשֶׁ֨ראֲשֶׁראשר’ă·šer- לֹא־לֹא־לאlō-did not הִצִּ֤ילוּהִצִּילוּהצילוhiṣ·ṣî·lūdeliver עַמָּם֙עַמָּםעמם‘am·māmtheir people מִיָּדִ֔ימִיָּדִימידיmî·yā·ḏîfrom my hand , כֵּ֣ןכֵּןכןkênso לֹֽא־לֹֽא־לאlō-will not יַצִּ֞יליַצִּיליצילyaṣ·ṣîldeliver אֱלֹהֵ֧יאֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hêthe God יְחִזְקִיָּ֛הוּיְחִזְקִיָּהוּיחזקיהוyə·ḥiz·qî·yā·hūof Hezekiah עַמּ֖וֹעַמּוֹעמו‘am·mōwHis people מִיָּדִֽי׃מִיָּדִֽי׃מידיmî·yā·ḏîfrom my hand . ”
18וַיִּקְרְא֨וּוַיִּקְרְאוּויקראוway·yiq·rə·’ūThen [the Assyrians] called out בְקוֹל־בְקוֹל־בקולḇə·qō·wl-loudly גָּד֜וֹלגָּדוֹלגדולgā·ḏō·wl. . . יְהוּדִ֗יתיְהוּדִיתיהודיתyə·hū·ḏîṯin Hebrew עַל־עַל־על‘al-to עַ֤םעַםעם‘amthe people יְרוּשָׁלִַ֙ם֙יְרוּשָׁלִַםירושלםyə·rū·šā·limof Jerusalem אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šerwho עַל־עַל־על‘al-were on הַֽחוֹמָ֔ההַֽחוֹמָההחומהha·ḥō·w·māhthe wall , לְיָֽרְאָ֖םלְיָֽרְאָםליראםlə·yā·rə·’āmto frighten וּֽלְבַהֲלָ֑םוּֽלְבַהֲלָםולבהלםū·lə·ḇa·hă·lāmand terrify them לְמַ֖עַןלְמַעַןלמעןlə·ma·‘anin order יִלְכְּד֥וּיִלְכְּדוּילכדוyil·kə·ḏūto capture אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָעִֽיר׃הָעִֽיר׃העירhā·‘îrthe city .
19וַֽיְדַבְּר֔וּוַֽיְדַבְּרוּוידברוway·ḏab·bə·rūThey spoke אֶל־אֶל־אל’el-against אֱלֹהֵ֖יאֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hêthe God יְרוּשָׁלִָ֑םיְרוּשָׁלִָםירושלםyə·rū·šā·limof Jerusalem כְּעַ֗לכְּעַלכעלkə·‘alas they had spoken against אֱלֹהֵי֙אֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hêthe gods עַמֵּ֣יעַמֵּיעמי‘am·mêof the peoples הָאָ֔רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣof the earth — מַעֲשֵׂ֖המַעֲשֵׂהמעשהma·‘ă·śêhthe work יְדֵ֥ייְדֵיידיyə·ḏêhands . הָאָדָֽם׃סהָאָדָֽם׃סהאדםסhā·’ā·ḏāmof human
20וַיִּתְפַּלֵּ֞לוַיִּתְפַּלֵּלויתפללway·yiṯ·pal·lêlin prayer , יְחִזְקִיָּ֣הוּיְחִזְקִיָּהוּיחזקיהוyə·ḥiz·qî·yā·hūHezekiah הַמֶּ֗לֶךְהַמֶּלֶךְהמלךham·me·leḵKing וִֽישַֽׁעְיָ֧הוּוִֽישַֽׁעְיָהוּוישעיהוwî·ša‘·yā·hūIsaiah בֶן־בֶן־בןḇen-son אָמ֛וֹץאָמוֹץאמוץ’ā·mō·wṣof Amoz הַנָּבִ֖יאהַנָּבִיאהנביאhan·nā·ḇîand the prophet עַל־עַל־על‘al-In response זֹ֑אתזֹאתזאתzōṯ. . . , וַֽיִּזְעֲק֖וּוַֽיִּזְעֲקוּויזעקוway·yiz·‘ă·qūcried out הַשָּׁמָֽיִם׃פהַשָּׁמָֽיִם׃פהשמיםפhaš·šā·mā·yimto heaven
21וַיִּשְׁלַ֤חוַיִּשְׁלַחוישלחway·yiš·laḥsent יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehand the LORD מַלְאָ֔ךְמַלְאָךְמלאךmal·’āḵan angel וַיַּכְחֵ֞דוַיַּכְחֵדויכחדway·yaḵ·ḥêḏwho annihilated כָּל־כָּל־כלkāl-every גִּבּ֥וֹרגִּבּוֹרגבורgib·bō·wrmighty man חַ֙יִל֙חַיִלחילḥa·yilof valor וְנָגִ֣ידוְנָגִידונגידwə·nā·ḡîḏand [every] leader וְשָׂ֔רוְשָׂרושרwə·śārand commander בְּמַחֲנֵ֖הבְּמַחֲנֵהבמחנהbə·ma·ḥă·nêhin the camp מֶ֣לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵof the king אַשּׁ֑וּראַשּׁוּראשור’aš·šūrof Assyria . וַיָּשָׁב֩וַיָּשָׁבוישבway·yā·šāḇSo he withdrew בְּבֹ֨שֶׁתבְּבֹשֶׁתבבשתbə·ḇō·šeṯin disgrace פָּנִ֜יםפָּנִיםפניםpā·nîm. . . . לְאַרְצ֗וֹלְאַרְצוֹלארצוlə·’ar·ṣōwto his own land וַיָּבֹא֙וַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōAnd when he entered בֵּ֣יתבֵּיתביתbêṯthe temple אֱלֹהָ֔יואֱלֹהָיואלהיו’ĕ·lō·hāwof his god , וּמִיצִיאוֹוּמִיצִיאוֹומיציאוū·mī·ṣī·ʾō מֵעָ֔יומֵעָיומעיוmê·‘āwsome of his own [sons] שָׁ֖םשָׁםשםšām- הִפִּילֻ֥הוּהִפִּילֻהוּהפילהוhip·pî·lu·hūstruck him down בֶחָֽרֶב׃בֶחָֽרֶב׃בחרבḇe·ḥā·reḇwith the sword .
22וַיּוֹשַׁע֩וַיּוֹשַׁעויושעway·yō·wō·ša‘saved יְהוָ֨היְהוָהיהוהYah·wehSo the LORD אֶת־אֶת־את’eṯ-- יְחִזְקִיָּ֜הוּיְחִזְקִיָּהוּיחזקיהוyə·ḥiz·qî·yā·hūHezekiah וְאֵ֣ת׀וְאֵת׀ואתwə·’êṯ- יֹשְׁבֵ֣ייֹשְׁבֵיישביyō·šə·ḇêand the people יְרוּשָׁלִַ֗םיְרוּשָׁלִַםירושלםyə·rū·šā·limof Jerusalem מִיַּ֛דמִיַּדמידmî·yaḏfrom the hands סַנְחֵרִ֥יבסַנְחֵרִיבסנחריבsan·ḥê·rîḇSennacherib מֶֽלֶךְ־מֶֽלֶךְ־מלךme·leḵ-of King אַשּׁ֖וּראַשּׁוּראשור’aš·šūrof Assyria וּמִיַּד־וּמִיַּד־ומידū·mî·yaḏ-[and] כֹּ֑לכֹּלכלkōlall the others , וַֽיְנַהֲלֵ֖םוַֽיְנַהֲלֵםוינהלםway·na·hă·lêmand He gave them rest מִסָּבִֽיב׃מִסָּבִֽיב׃מסביבmis·sā·ḇîḇon every side .
23וְ֠רַבִּיםוְרַבִּיםורביםwə·rab·bîmMany מְבִיאִ֨יםמְבִיאִיםמביאיםmə·ḇî·’îmbrought מִנְחָ֤המִנְחָהמנחהmin·ḥāhofferings לַיהוָה֙לַיהוָהליהוהYah·wehfor the LORD לִיר֣וּשָׁלִַ֔םלִירוּשָׁלִַםלירושלםlî·rū·šā·limto Jerusalem וּמִ֨גְדָּנ֔וֹתוּמִגְדָּנוֹתומגדנותū·miḡ·dā·nō·wṯand valuable gifts לִֽיחִזְקִיָּ֖הוּלִֽיחִזְקִיָּהוּליחזקיהוlî·ḥiz·qî·yā·hūfor Hezekiah מֶ֣לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵking of יְהוּדָ֑היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhJudah , וַיִּנַּשֵּׂ֛אוַיִּנַּשֵּׂאוינשאway·yin·naś·śêhe was exalted לְעֵינֵ֥ילְעֵינֵילעיניlə·‘ê·nêin the eyes כָל־כָל־כלḵālof all הַגּוֹיִ֖םהַגּוֹיִםהגויםhag·gō·w·yimnations . מֵאַֽחֲרֵי־מֵאַֽחֲרֵי־מאחריmê·’a·ḥă·rê-and from כֵֽן׃סכֵֽן׃סכןסḵênthen on
24בַּיָּמִ֣יםבַּיָּמִיםבימיםbay·yā·mîmdays הָהֵ֔םהָהֵםההםhā·hêmIn those חָלָ֥החָלָהחלהḥā·lāhill . יְחִזְקִיָּ֖הוּיְחִזְקִיָּהוּיחזקיהוyə·ḥiz·qî·yā·hūHezekiah עַד־עַד־עד‘aḏ-became לָמ֑וּתלָמוּתלמותlā·mūṯmortally וַיִּתְפַּלֵּל֙וַיִּתְפַּלֵּלויתפללway·yiṯ·pal·lêlSo he prayed אֶל־אֶל־אל’el-to יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD , וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merwho spoke ל֔וֹלוֹלוlōwto him וּמוֹפֵ֖תוּמוֹפֵתומופתū·mō·w·p̄êṯa sign . נָ֥תַןנָתַןנתןnā·ṯanand gave לֽוֹ׃לֽוֹ׃לוlōwhim
25וְלֹא־וְלֹא־ולאwə·lō-did not כִגְמֻ֤לכִגְמֻלכגמלḵiḡ·multhe favor [shown] עָלָיו֙עָלָיועליו‘ā·lāwto him . הֵשִׁ֣יבהֵשִׁיבהשיבhê·šîḇrepay יְחִזְקִיָּ֔הוּיְחִזְקִיָּהוּיחזקיהוyə·ḥiz·qî·yā·hūHezekiah כִּ֥יכִּיכיBut because גָבַ֖הּגָבַהּגבהḡā·ḇahwas proud , לִבּ֑וֹלִבּוֹלבוlib·bōwhis heart וַיְהִ֤יוַיְהִיויהיway·hîcame עָלָיו֙עָלָיועליו‘ā·lāwupon him קֶ֔צֶףקֶצֶףקצףqe·ṣep̄Therefore wrath וְעַל־וְעַל־ועלwə·‘al-and upon יְהוּדָ֖היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhJudah וִירוּשָׁלִָֽם׃וִירוּשָׁלִָֽם׃וירושלםwî·rū·šā·limand Jerusalem .
26וַיִּכָּנַ֤עוַיִּכָּנַעויכנעway·yik·kā·na‘humbled יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙יְחִזְקִיָּהוּיחזקיהוyə·ḥiz·qî·yā·hūThen Hezekiah בְּגֹ֣בַהּבְּגֹבַהּבגבהbə·ḡō·ḇahthe pride לִבּ֔וֹלִבּוֹלבוlib·bōwof his heart — ה֖וּאהוּאהואhe וְיֹשְׁבֵ֣יוְיֹשְׁבֵיוישביwə·yō·šə·ḇêand the people יְרוּשָׁלִָ֑םיְרוּשָׁלִָםירושלםyə·rū·šā·limof Jerusalem — וְלֹא־וְלֹא־ולאwə·lō-did not בָ֤אבָאבאḇācome עֲלֵיהֶם֙עֲלֵיהֶםעליהם‘ă·lê·hemupon them קֶ֣צֶףקֶצֶףקצףqe·ṣep̄so that the wrath יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD בִּימֵ֖יבִּימֵיבימיbî·mêduring the days יְחִזְקִיָּֽהוּ׃יְחִזְקִיָּֽהוּ׃יחזקיהוyə·ḥiz·qî·yā·hūof Hezekiah .
27וַיְהִ֧יוַיְהִיויהיway·hîhad לִֽיחִזְקִיָּ֛הוּלִֽיחִזְקִיָּהוּליחזקיהוlî·ḥiz·qî·yā·hūHezekiah עֹ֥שֶׁרעֹשֶׁרעשר‘ō·šerriches וְכָב֖וֹדוְכָבוֹדוכבודwə·ḵā·ḇō·wḏand honor , הַרְבֵּ֣ההַרְבֵּההרבהhar·bêhgreat מְאֹ֑דמְאֹדמאדmə·’ōḏvery וְאֹֽצָר֣וֹתוְאֹֽצָרוֹתואצרותwə·’ō·ṣā·rō·wṯtreasuries עָֽשָׂה־עָֽשָׂה־עשה‘ā·śāh-and he made ל֠וֹלוֹלוlōw- לְכֶ֨סֶףלְכֶסֶףלכסףlə·ḵe·sep̄for his silver , וּלְזָהָ֜בוּלְזָהָבולזהבū·lə·zā·hāḇgold , וּלְאֶ֣בֶןוּלְאֶבֶןולאבןū·lə·’e·ḇenstones , יְקָרָ֗היְקָרָהיקרהyə·qā·rāhprecious וְלִבְשָׂמִים֙וְלִבְשָׂמִיםולבשמיםwə·liḇ·śā·mîmspices , וּלְמָ֣גִנִּ֔יםוּלְמָגִנִּיםולמגניםū·lə·mā·ḡin·nîmshields , וּלְכֹ֖לוּלְכֹלולכלū·lə·ḵōland all כְּלֵ֥יכְּלֵיכליkə·lêarticles . חֶמְדָּֽה׃חֶמְדָּֽה׃חמדהḥem·dāhkinds of valuable
28וּמִ֨סְכְּנ֔וֹתוּמִסְכְּנוֹתומסכנותū·mis·kə·nō·wṯHe also made storehouses לִתְבוּאַ֥תלִתְבוּאַתלתבואתliṯ·ḇū·’aṯfor the harvest דָּגָ֖ןדָּגָןדגןdā·ḡānof grain וְתִיר֣וֹשׁוְתִירוֹשׁותירושwə·ṯî·rō·wōšand new wine וְיִצְהָ֑רוְיִצְהָרויצהרwə·yiṣ·hārand oil , וְאֻֽרָוֺת֙וְאֻֽרָוֺתוארותwə·’u·rā·wōṯstalls לְכָל־לְכָל־לכלlə·ḵālfor all kinds בְּהֵמָ֣הבְּהֵמָהבהמהbə·hê·māhof livestock וּבְהֵמָ֔הוּבְהֵמָהובהמהū·ḇə·hê·māh. . . , וַעֲדָרִ֖יםוַעֲדָרִיםועדריםwa·‘ă·ḏā·rîmfor the flocks . לָאֲוֵרֽוֹת׃לָאֲוֵרֽוֹת׃לאורותlā·’ă·wê·rō·wṯand pens
29וְעָרִים֙וְעָרִיםועריםwə·‘ā·rîmcities עָ֣שָׂהעָשָׂהעשה‘ā·śāhHe made ל֔וֹלוֹלוlōwfor himself , וּמִקְנֵה־וּמִקְנֵה־ומקנהū·miq·nêh-and he acquired herds צֹ֥אןצֹאןצאןṣōnof sheep וּבָקָ֖רוּבָקָרובקרū·ḇā·qārand cattle לָרֹ֑בלָרֹבלרבlā·rōḇin abundance , כִּ֤יכִּיכיfor נָֽתַן־נָֽתַן־נתןnā·ṯan-gave לוֹ֙לוֹלוlōwhim אֱלֹהִ֔יםאֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîmGod רְכ֖וּשׁרְכוּשׁרכושrə·ḵūšwealth . רַ֥ברַברבraḇgreat מְאֹֽד׃מְאֹֽד׃מאדmə·’ōḏvery
30וְה֣וּאוְהוּאוהואwə·hūIt was יְחִזְקִיָּ֗הוּיְחִזְקִיָּהוּיחזקיהוyə·ḥiz·qî·yā·hūHezekiah סָתַם֙סָתַםסתםsā·ṯamwho blocked אֶת־אֶת־את’eṯ-- מוֹצָ֞אמוֹצָאמוצאmō·w·ṣāoutlet מֵימֵ֤ימֵימֵימימיmê·mêof the Spring גִיחוֹן֙גִיחוֹןגיחוןḡî·ḥō·wnof Gihon הָֽעֶלְי֔וֹןהָֽעֶלְיוֹןהעליוןhā·‘el·yō·wnthe upper וַֽיַּישְּׁרֵ֥םוַֽיַּישְּׁרֵםויישרםway·yayš·šə·rêmand channeled לְמַֽטָּה־לְמַֽטָּה־למטהlə·maṭ·ṭāh-it down מַּעְרָ֖בָהמַּעְרָבָהמערבהma‘·rā·ḇāhto the west side לְעִ֣ירלְעִירלעירlə·‘îrof the City דָּוִ֑ידדָּוִידדוידdā·wîḏof David . וַיַּצְלַ֥חוַיַּצְלַחויצלחway·yaṣ·laḥprospered יְחִזְקִיָּ֖הוּיְחִזְקִיָּהוּיחזקיהוyə·ḥiz·qî·yā·hūAnd Hezekiah בְּכָֽל־בְּכָֽל־בכלbə·ḵālin all מַעֲשֵֽׂהוּ׃מַעֲשֵֽׂהוּ׃מעשהוma·‘ă·śê·hūthat he did .
31וְכֵ֞ןוְכֵןוכןwə·ḵênAnd so בִּמְלִיצֵ֣י׀בִּמְלִיצֵי׀במליציbim·lî·ṣêwhen ambassadors שָׂרֵ֣ישָׂרֵישריśā·rêof the rulers בָּבֶ֗לבָּבֶלבבלbā·ḇelof Babylon הַֽמְשַׁלְּחִ֤יםהַֽמְשַׁלְּחִיםהמשלחיםham·šal·lə·ḥîmwere sent עָלָיו֙עָלָיועליו‘ā·lāwto him לִדְרֹ֗שׁלִדְרֹשׁלדרשliḏ·rōšto inquire about הַמּוֹפֵת֙הַמּוֹפֵתהמופתham·mō·w·p̄êṯthe wonder אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat הָיָ֣ההָיָההיהhā·yāhhad happened בָאָ֔רֶץבָאָרֶץבארץḇā·’ā·reṣin the land , עֲזָב֖וֹעֲזָבוֹעזבו‘ă·zā·ḇōwleft him הָֽאֱלֹהִ֑יםהָֽאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmGod לְנַ֨סּוֹת֔וֹלְנַסּוֹתוֹלנסותוlə·nas·sō·w·ṯōw[alone] to test him , לָדַ֖עַתלָדַעַתלדעתlā·ḏa·‘aṯthat He might know כָּל־כָּל־כלkāl-all בִּלְבָבֽוֹ׃בִּלְבָבֽוֹ׃בלבבוbil·ḇā·ḇōwthat was in [Hezekiah’s] heart .
32וְיֶ֛תֶרוְיֶתֶרויתרwə·ye·ṯerAs for the rest דִּבְרֵ֥ידִּבְרֵידבריdiḇ·rêof the acts of יְחִזְקִיָּ֖הוּיְחִזְקִיָּהוּיחזקיהוyə·ḥiz·qî·yā·hūHezekiah וַחֲסָדָ֑יווַחֲסָדָיווחסדיוwa·ḥă·sā·ḏāwand his deeds of loving devotion , הִנָּ֣םהִנָּםהנםhin·nāmthey are indeed כְּתוּבִ֗יםכְּתוּבִיםכתוביםkə·ṯū·ḇîmwritten בַּחֲז֞וֹןבַּחֲזוֹןבחזוןba·ḥă·zō·wnin the vision יְשַֽׁעְיָ֤הוּיְשַֽׁעְיָהוּישעיהוyə·ša‘·yā·hūIsaiah בֶן־בֶן־בןḇen-son אָמוֹץ֙אָמוֹץאמוץ’ā·mō·wṣof Amoz הַנָּבִ֔יאהַנָּבִיאהנביאhan·nā·ḇîof the prophet עַל־עַל־על‘al-in סֵ֥פֶרסֵפֶרספרsê·p̄erthe Book מַלְכֵי־מַלְכֵי־מלכיmal·ḵê-of the Kings יְהוּדָ֖היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhof Judah וְיִשְׂרָאֵֽל׃וְיִשְׂרָאֵֽל׃וישראלwə·yiś·rā·’êland Israel .
33וַיִּשְׁכַּ֨בוַיִּשְׁכַּבוישכבway·yiš·kaḇAnd Hezekiah rested יְחִזְקִיָּ֜הוּיְחִזְקִיָּהוּיחזקיהוyə·ḥiz·qî·yā·hū. . . עִם־עִם־עם‘im-with אֲבֹתָ֗יואֲבֹתָיואבתיו’ă·ḇō·ṯāwhis fathers וַֽיִּקְבְּרֻהוּ֮וַֽיִּקְבְּרֻהוּויקברהוway·yiq·bə·ru·hūand was buried בְּֽמַעֲלֵה֮בְּֽמַעֲלֵהבמעלהbə·ma·‘ă·lêhin the upper קִבְרֵ֣יקִבְרֵיקבריqiḇ·rêtombs בְנֵי־בְנֵי־בניḇə·nê-descendants . דָוִיד֒דָוִידדוידḏā·wîḏof David’s וְכָבוֹד֙וְכָבוֹדוכבודwə·ḵā·ḇō·wḏhonor עָֽשׂוּ־עָֽשׂוּ־עשו‘ā·śū-paid ל֣וֹלוֹלוlōwhim בְמוֹת֔וֹבְמוֹתוֹבמותוḇə·mō·w·ṯōwat his death . כָּל־כָּל־כלkāl-All יְהוּדָ֖היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhJudah וְיֹשְׁבֵ֣יוְיֹשְׁבֵיוישביwə·yō·šə·ḇêand the people יְרוּשָׁלִָ֑םיְרוּשָׁלִָםירושלםyə·rū·šā·limof Jerusalem וַיִּמְלֹ֛ךְוַיִּמְלֹךְוימלךway·yim·lōḵreigned מְנַשֶּׁ֥המְנַשֶּׁהמנשהmə·naš·šehManasseh בְנ֖וֹבְנוֹבנוḇə·nōwAnd his son תַּחְתָּֽיו׃פתַּחְתָּֽיו׃פתחתיופtaḥ·tāwin his place .