דָּבָר
Joshua 2
יְהוֹשֻעַיְהוֹשֻעַיהושעyə·hō·wō·šu·a‘Joshua פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter בֵּיתבֵּיתביתbɛttwo
1וַיִּשְׁלַ֣חוַיִּשְׁלַחוישלחway·yiš·laḥsent יְהוֹשֻׁ֣עַ־יְהוֹשֻׁעַ־יהושעyə·hō·wō·šu·a‘-Then Joshua בִּן־בִּן־בןbin-son נ֠וּןנוּןנוןnūnof Nun מִֽן־מִֽן־מןmin-from הַשִּׁטִּ֞יםהַשִּׁטִּיםהשטיםhaš·šiṭ·ṭîmShittim , שְׁנַֽיִם־שְׁנַֽיִם־שניםšə·na·yim-two אֲנָשִׁ֤יםאֲנָשִׁיםאנשים’ă·nā·šîmvvv מְרַגְּלִים֙מְרַגְּלִיםמרגליםmə·rag·gə·lîmspies חֶ֣רֶשׁחֶרֶשׁחרשḥe·rešsecretly לֵאמֹ֔רלֵאמֹרלאמרlê·mōrsaying , לְכ֛וּלְכוּלכוlə·ḵū“ Go , רְא֥וּרְאוּראוrə·’ūinspect אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאָ֖רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣthe land , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- יְרִיח֑וֹיְרִיחוֹיריחוyə·rî·ḥōwespecially Jericho . ” וַיֵּ֨לְכ֜וּוַיֵּלְכוּוילכוway·yê·lə·ḵūSo they went וַ֠יָּבֹאוּוַיָּבֹאוּויבאוway·yā·ḇō·’ūand entered בֵּית־בֵּית־ביתbêṯ-the house אִשָּׁ֥האִשָּׁהאשה’iš·šāhvvv זוֹנָ֛הזוֹנָהזונהzō·w·nāhof a prostitute וּשְׁמָ֥הּוּשְׁמָהּושמהū·šə·māhnamed רָחָ֖ברָחָברחבrā·ḥāḇRahab וַיִּשְׁכְּבוּ־וַיִּשְׁכְּבוּ־וישכבוway·yiš·kə·ḇū-and stayed שָֽׁמָּה׃שָֽׁמָּה׃שמהšām·māhthere .
2וַיֵּ֣אָמַ֔רוַיֵּאָמַרויאמרway·yê·’ā·marAnd it was reported לְמֶ֥לֶךְלְמֶלֶךְלמלךlə·me·leḵto the king יְרִיח֖וֹיְרִיחוֹיריחוyə·rî·ḥōwof Jericho לֵאמֹ֑רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . : הִנֵּ֣ההִנֵּההנהhin·nêh“ Behold , אֲ֠נָשִׁיםאֲנָשִׁיםאנשים’ă·nā·šîmsome men בָּ֣אוּבָּאוּבאוbā·’ūhave come הֵ֧נָּההֵנָּההנהhên·nāhhere הַלַּ֛יְלָההַלַּיְלָההלילהhal·lay·lāhtonight מִבְּנֵ֥ימִבְּנֵימבניmib·bə·nêvvv יִשְׂרָאֵ֖ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlof Israel לַחְפֹּ֥רלַחְפֹּרלחפרlaḥ·pōrto spy out אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאָֽרֶץ׃הָאָֽרֶץ׃הארץhā·’ā·reṣthe land . ”
3וַיִּשְׁלַח֙וַיִּשְׁלַחוישלחway·yiš·laḥsent מֶ֣לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵSo the king יְרִיח֔וֹיְרִיחוֹיריחוyə·rî·ḥōwof Jericho אֶל־אֶל־אל’el-to רָחָ֖ברָחָברחבrā·ḥāḇRahab לֵאמֹ֑רלֵאמֹרלאמרlê·mōrand said , ה֠וֹצִיאִיהוֹצִיאִיהוציאיhō·w·ṣî·’î“ Bring out הָאֲנָשִׁ֨יםהָאֲנָשִׁיםהאנשיםhā·’ă·nā·šîmthe men הַבָּאִ֤יםהַבָּאִיםהבאיםhab·bā·’îmwho came אֵלַ֙יִךְ֙אֵלַיִךְאליך’ê·la·yiḵto אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-you בָּ֣אוּבָּאוּבאוbā·’ūand entered לְבֵיתֵ֔ךְלְבֵיתֵךְלביתךlə·ḇê·ṯêḵyour house , כִּ֛יכִּיכיkîfor לַחְפֹּ֥רלַחְפֹּרלחפרlaḥ·pōrto spy out אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-the whole הָאָ֖רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣland . ” בָּֽאוּ׃בָּֽאוּ׃באוbā·’ūthey have come
4וַתִּקַּ֧חוַתִּקַּחותקחwat·tiq·qaḥhad taken הָֽאִשָּׁ֛ההָֽאִשָּׁההאשהhā·’iš·šāhBut the woman אֶת־אֶת־את’eṯ-- שְׁנֵ֥ישְׁנֵישניšə·nêthe two הָאֲנָשִׁ֖יםהָאֲנָשִׁיםהאנשיםhā·’ă·nā·šîmmen וַֽתִּצְפְּנ֑וֹוַֽתִּצְפְּנוֹותצפנוwat·tiṣ·pə·nōwand hidden them . וַתֹּ֣אמֶר׀וַתֹּאמֶר׀ותאמרwat·tō·merSo she said , כֵּ֗ןכֵּןכןkên“ Yes , בָּ֤אוּבָּאוּבאוbā·’ūdid come אֵלַי֙אֵלַיאלי’ê·layto me , הָֽאֲנָשִׁ֔יםהָֽאֲנָשִׁיםהאנשיםhā·’ă·nā·šîmthe men וְלֹ֥אוְלֹאולאwə·lōbut I did not יָדַ֖עְתִּייָדַעְתִּיידעתיyā·ḏa‘·tîknow מֵאַ֥יִןמֵאַיִןמאיןmê·’a·yinwhere הֵֽמָּה׃הֵֽמָּה׃המהhêm·māhthey had come from .
5וַיְהִ֨יוַיְהִיויהיway·hîwas הַשַּׁ֜עַרהַשַּׁעַרהשערhaš·ša·‘arwhen the gate לִסְגּ֗וֹרלִסְגּוֹרלסגורlis·gō·wrabout to close , בַּחֹ֙שֶׁךְ֙בַּחֹשֶׁךְבחשךba·ḥō·šeḵAt dusk , וְהָאֲנָשִׁ֣יםוְהָאֲנָשִׁיםוהאנשיםwə·hā·’ă·nā·šîmthe men יָצָ֔אוּיָצָאוּיצאוyā·ṣā·’ūwent out , לֹ֣אלֹאלאlōand I do not יָדַ֔עְתִּייָדַעְתִּיידעתיyā·ḏa‘·tîknow אָ֥נָהאָנָהאנה’ā·nāhwhich way הָלְכ֖וּהָלְכוּהלכוhā·lə·ḵūwent . הָֽאֲנָשִׁ֑יםהָֽאֲנָשִׁיםהאנשיםhā·’ă·nā·šîmthey רִדְפ֥וּרִדְפוּרדפוriḏ·p̄ūPursue מַהֵ֛רמַהֵרמהרma·hêrquickly , אַחֲרֵיהֶ֖םאַחֲרֵיהֶםאחריהם’a·ḥă·rê·hemthem כִּ֥יכִּיכיkîand תַשִּׂיגֽוּם׃תַשִּׂיגֽוּם׃תשיגוםṯaś·śî·ḡūmyou may catch them ! ”
6וְהִ֖יאוְהִיאוהיאwə·hî( But [Rahab] הֶעֱלָ֣תַםהֶעֱלָתַםהעלתםhe·‘ĕ·lā·ṯamhad taken them up הַגָּ֑גָההַגָּגָההגגהhag·gā·ḡāhto the roof וַֽתִּטְמְנֵם֙וַֽתִּטְמְנֵםותטמנםwat·tiṭ·mə·nêmand hidden them בְּפִשְׁתֵּ֣יבְּפִשְׁתֵּיבפשתיbə·p̄iš·têof flax הָעֵ֔ץהָעֵץהעץhā·‘êṣamong the stalks הָעֲרֻכ֥וֹתהָעֲרֻכוֹתהערכותhā·‘ă·ru·ḵō·wṯthat she had laid out לָ֖הּלָהּלהlāh עַל־עַל־על‘al-vvv הַגָּֽג׃הַגָּֽג׃הגגhag·gāḡ[there] . )
7וְהָאֲנָשִׁ֗יםוְהָאֲנָשִׁיםוהאנשיםwə·hā·’ă·nā·šîmSo the [king’s] men רָדְפ֤וּרָדְפוּרדפוrā·ḏə·p̄ūset out in pursuit אַֽחֲרֵיהֶם֙אַֽחֲרֵיהֶםאחריהם’a·ḥă·rê·hem[of the spies] דֶּ֣רֶךְדֶּרֶךְדרךde·reḵalong the road הַיַּרְדֵּ֔ןהַיַּרְדֵּןהירדןhay·yar·dênof the Jordan , עַ֖לעַלעל‘alto הַֽמַּעְבְּר֑וֹתהַֽמַּעְבְּרוֹתהמעברותham·ma‘·bə·rō·wṯthe fords וְהַשַּׁ֣עַרוְהַשַּׁעַרוהשערwə·haš·ša·‘arthe gate סָגָ֔רוּסָגָרוּסגרוsā·ḡā·rūwas shut . אַחֲרֵ֕יאַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rê. . . כַּאֲשֶׁ֛רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šerand as יָצְא֥וּיָצְאוּיצאוyā·ṣə·’ūsoon as they הָרֹדְפִ֖יםהָרֹדְפִיםהרדפיםhā·rō·ḏə·p̄îmhad gone out , אַחֲרֵיהֶֽם׃אַחֲרֵיהֶֽם׃אחריהם’a·ḥă·rê·hem. . .
8וְהֵ֖מָּהוְהֵמָּהוהמהwə·hêm·māh[the spies] טֶ֣רֶםטֶרֶםטרםṭe·remBefore יִשְׁכָּב֑וּןיִשְׁכָּבוּןישכבוןyiš·kā·ḇūnlay down for the night , וְהִ֛יאוְהִיאוהיאwə·hî[Rahab] עָלְתָ֥העָלְתָהעלתה‘ā·lə·ṯāhwent up עֲלֵיהֶ֖םעֲלֵיהֶםעליהם‘ă·lê·hemon עַל־עַל־על‘al-. . . הַגָּֽג׃הַגָּֽג׃הגגhag·gāḡthe roof
9וַתֹּ֙אמֶר֙וַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merand said אֶל־אֶל־אל’el-to them הָ֣אֲנָשִׁ֔יםהָאֲנָשִׁיםהאנשיםhā·’ă·nā·šîm. . . , יָדַ֕עְתִּייָדַעְתִּיידעתיyā·ḏa‘·tî“ I know כִּֽי־כִּֽי־כיkî-that נָתַ֧ןנָתַןנתןnā·ṯanhas given יְהוָ֛היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD לָכֶ֖םלָכֶםלכםlā·ḵemyou אֶת־אֶת־את’eṯ- הָאָ֑רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣthis land וְכִֽי־וְכִֽי־וכיwə·ḵî-and that נָפְלָ֤הנָפְלָהנפלהnā·p̄ə·lāhhas fallen אֵֽימַתְכֶם֙אֵֽימַתְכֶםאימתכם’ê·maṯ·ḵemthe fear of you עָלֵ֔ינוּעָלֵינוּעלינו‘ā·lê·nūon us , וְכִ֥יוְכִיוכיwə·ḵîso that נָמֹ֛גוּנָמֹגוּנמגוnā·mō·ḡūare melting in fear כָּל־כָּל־כלkāl-all יֹשְׁבֵ֥ייֹשְׁבֵיישביyō·šə·ḇêwho dwell הָאָ֖רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣin the land מִפְּנֵיכֶֽם׃מִפְּנֵיכֶֽם׃מפניכםmip·pə·nê·ḵemof you .
10כִּ֣יכִּיכיkîFor שָׁמַ֗עְנוּשָׁמַעְנוּשמענוšā·ma‘·nūwe have heard אֵ֠תאֵתאת’êṯ- אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-how הוֹבִ֨ישׁהוֹבִישׁהובישhō·w·ḇîšdried up יְהוָ֜היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD אֶת־אֶת־את’eṯ-- מֵ֤ימֵימיmêthe waters יַם־יַם־יםyam-Sea סוּף֙סוּףסוףsūp̄of the Red מִפְּנֵיכֶ֔םמִפְּנֵיכֶםמפניכםmip·pə·nê·ḵembefore you בְּצֵאתְכֶ֖םבְּצֵאתְכֶםבצאתכםbə·ṣê·ṯə·ḵemwhen you came out מִמִּצְרָ֑יִםמִמִּצְרָיִםממצריםmim·miṣ·rā·yimof Egypt , וַאֲשֶׁ֣רוַאֲשֶׁרואשרwa·’ă·šerand what עֲשִׂיתֶ֡םעֲשִׂיתֶםעשיתם‘ă·śî·ṯemyou did לִשְׁנֵי֩לִשְׁנֵילשניliš·nêthe two מַלְכֵ֨ימַלְכֵימלכיmal·ḵêkings הָאֱמֹרִ֜יהָאֱמֹרִיהאמריhā·’ĕ·mō·rîof the Amorites אֲשֶׁ֨ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhom בְּעֵ֤בֶרבְּעֵבֶרבעברbə·‘ê·ḇeracross הַיַּרְדֵּן֙הַיַּרְדֵּןהירדןhay·yar·dênthe Jordan , לְסִיחֹ֣ןלְסִיחֹןלסיחןlə·sî·ḥōnto Sihon וּלְע֔וֹגוּלְעוֹגולעוגū·lə·‘ō·wḡand Og , אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- הֶחֱרַמְתֶּ֖םהֶחֱרַמְתֶּםהחרמתםhe·ḥĕ·ram·temyou devoted to destruction אוֹתָֽם׃אוֹתָֽם׃אותם’ō·w·ṯām- .
11וַנִּשְׁמַע֙וַנִּשְׁמַעונשמעwan·niš·ma‘When we heard this , וַיִּמַּ֣סוַיִּמַּסוימסway·yim·masmelted לְבָבֵ֔נוּלְבָבֵנוּלבבנוlə·ḇā·ḇê·nūour hearts וְלֹא־וְלֹא־ולאwə·lō-failed קָ֨מָהקָמָהקמהqā·māh. . . ע֥וֹדעוֹדעוד‘ō·wḏ. . . ר֛וּחַרוּחַרוחrū·aḥcourage בְּאִ֖ישׁבְּאִישׁבאישbə·’îšand everyone’s מִפְּנֵיכֶ֑םמִפְּנֵיכֶםמפניכםmip·pə·nê·ḵembecause of you , כִּ֚יכִּיכיkîfor יְהוָ֣היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD אֱלֹֽהֵיכֶ֔םאֱלֹֽהֵיכֶםאלהיכם’ĕ·lō·hê·ḵemyour God ה֤וּאהוּאהואhū. . . אֱלֹהִים֙אֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîmis God בַּשָּׁמַ֣יִםבַּשָּׁמַיִםבשמיםbaš·šā·ma·yimin the heavens מִמַּ֔עַלמִמַּעַלממעלmim·ma·‘alabove וְעַל־וְעַל־ועלwə·‘al-and on הָאָ֖רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣthe earth מִתָּֽחַת׃מִתָּֽחַת׃מתחתmit·tā·ḥaṯbelow .
12וְעַתָּ֗הוְעַתָּהועתהwə·‘at·tāhNow therefore , הִשָּֽׁבְעוּ־הִשָּֽׁבְעוּ־השבעוhiš·šā·ḇə·‘ū-swear נָ֥אנָאנאnāplease לִי֙לִיליlîto me בַּֽיהוָ֔הבַּֽיהוָהביהוהYah·wehby the LORD כִּי־כִּי־כיkî-because עָשִׂ֥יתִיעָשִׂיתִיעשיתי‘ā·śî·ṯîI showed עִמָּכֶ֖םעִמָּכֶםעמכם‘im·mā·ḵemto you . חָ֑סֶדחָסֶדחסדḥā·seḏkindness וַעֲשִׂיתֶ֨םוַעֲשִׂיתֶםועשיתםwa·‘ă·śî·ṯemshow גַּם־גַּם־גםgam-will indeed אַתֶּ֜םאַתֶּםאתם’at·temthat you עִם־עִם־עם‘im-to בֵּ֤יתבֵּיתביתbêṯmy family אָבִי֙אָבִיאבי’ā·ḇî. . . , חֶ֔סֶדחֶסֶדחסדḥe·seḏkindness וּנְתַתֶּ֥םוּנְתַתֶּםונתתםū·nə·ṯat·temGive לִ֖ילִיליlîme א֥וֹתאוֹתאות’ō·wṯsign אֱמֶֽת׃אֱמֶֽת׃אמת’ĕ·meṯa sure
13וְהַחֲיִתֶ֞םוְהַחֲיִתֶםוהחיתםwə·ha·ḥă·yi·ṯemthat you will spare the lives אֶת־אֶת־את’eṯ-- אָבִ֣יאָבִיאבי’ā·ḇîof my father וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-and אִמִּ֗יאִמִּיאמי’im·mîmother , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- אַחַי֙אַחַיאחי’a·ḥaymy brothers וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-and אַחוֹתַיאַחוֹתַיאחותיʾa·ḥō·ṯaysisters , וְאֵ֖תוְאֵתואתwə·’êṯ- כָּל־כָּל־כלkāl-and all אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šerwho belong לָהֶ֑םלָהֶםלהםlā·hemto them , וְהִצַּלְתֶּ֥םוְהִצַּלְתֶּםוהצלתםwə·hiṣ·ṣal·temand that you will deliver אֶת־אֶת־את’eṯ-- נַפְשֹׁתֵ֖ינוּנַפְשֹׁתֵינוּנפשתינוnap̄·šō·ṯê·nūus מִמָּֽוֶת׃מִמָּֽוֶת׃ממותmim·mā·weṯfrom death . ”
14וַיֹּ֧אמְרוּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūagreed לָ֣הּלָהּלהlāh. הָאֲנָשִׁ֗יםהָאֲנָשִׁיםהאנשיםhā·’ă·nā·šîmthe men נַפְשֵׁ֤נוּנַפְשֵׁנוּנפשנוnap̄·šê·nū“ Our lives תַחְתֵּיכֶם֙תַחְתֵּיכֶםתחתיכםṯaḥ·tê·ḵemfor your לָמ֔וּתלָמוּתלמותlā·mūṯlives ! ” אִ֚םאִםאם’im“ If לֹ֣אלֹאלאlōyou do not תַגִּ֔ידוּתַגִּידוּתגידוṯag·gî·ḏūreport אֶת־אֶת־את’eṯ-- דְּבָרֵ֖נוּדְּבָרֵנוּדברנוdə·ḇā·rê·nūour mission , זֶ֑הזֶהזהzeh. . . וְהָיָ֗הוְהָיָהוהיהwə·hā·yāh. . . בְּתֵת־בְּתֵת־בתתbə·ṯêṯ-gives יְהוָ֥היְהוָהיהוהYah·wehwhen the LORD לָ֙נוּ֙לָנוּלנוlā·nūus אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאָ֔רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣthe land . ” וְעָשִׂ֥ינוּוְעָשִׂינוּועשינוwə·‘ā·śî·nūwe will show עִמָּ֖ךְעִמָּךְעמך‘im·māḵyou חֶ֥סֶדחֶסֶדחסדḥe·seḏkindness וֶאֱמֶֽת׃וֶאֱמֶֽת׃ואמתwe·’ĕ·meṯand faithfulness
15וַתּוֹרִדֵ֥םוַתּוֹרִדֵםותורדםwat·tō·w·ri·ḏêmThen [Rahab] let them down בַּחֶ֖בֶלבַּחֶבֶלבחבלba·ḥe·ḇelby a rope בְּעַ֣דבְּעַדבעדbə·‘aḏthrough הַֽחַלּ֑וֹןהַֽחַלּוֹןהחלוןha·ḥal·lō·wnthe window , כִּ֤יכִּיכיkîsince בֵיתָהּ֙בֵיתָהּביתהḇê·ṯāhthe house בְּקִ֣ירבְּקִירבקירbə·qîrwas built into the wall הַֽחוֹמָ֔ההַֽחוֹמָההחומהha·ḥō·w·māhof the city וּבַֽחוֹמָ֖הוּבַֽחוֹמָהובחומהū·ḇa·ḥō·w·māh- . הִ֥יאהִיאהיאhîwhere she יוֹשָֽׁבֶת׃יוֹשָֽׁבֶת׃יושבתyō·wō·šā·ḇeṯlived
16וַתֹּ֤אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mershe said לָהֶם֙לָהֶםלהםlā·hem, הָהָ֣רָההָהָרָהההרהhā·hā·rāhto the hill country , ” לֵּ֔כוּלֵּכוּלכוlê·ḵū“ Go פֶּֽן־פֶּֽן־פןpen-will not יִפְגְּע֥וּיִפְגְּעוּיפגעוyip̄·gə·‘ūfind בָכֶ֖םבָכֶםבכםḇā·ḵemyou . הָרֹדְפִ֑יםהָרֹדְפִיםהרדפיםhā·rō·ḏə·p̄îm“ so that your pursuers וְנַחְבֵּתֶ֨םוְנַחְבֵּתֶםונחבתםwə·naḥ·bê·ṯemHide yourselves שָׁ֜מָּהשָׁמָּהשמהšām·māhthere שְׁלֹ֣שֶׁתשְׁלֹשֶׁתשלשתšə·lō·šeṯfor three יָמִ֗יםיָמִיםימיםyā·mîmdays עַ֚דעַדעד‘aḏuntil שׁ֣וֹבשׁוֹבשובšō·wḇhave returned ; הָרֹֽדְפִ֔יםהָרֹֽדְפִיםהרדפיםhā·rō·ḏə·p̄îmthey וְאַחַ֖רוְאַחַרואחרwə·’a·ḥarthen תֵּלְכ֥וּתֵּלְכוּתלכוtê·lə·ḵūgo לְדַרְכְּכֶֽם׃לְדַרְכְּכֶֽם׃לדרככםlə·ḏar·kə·ḵemon your way . ”
17וַיֹּאמְר֥וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūsaid אֵלֶ֖יהָאֵלֶיהָאליה’ê·le·hāto her , הָאֲנָשִׁ֑יםהָאֲנָשִׁיםהאנשיםhā·’ă·nā·šîmThe men נְקִיִּ֣םנְקִיִּםנקיםnə·qî·yimwill not be bound אֲנַ֔חְנוּאֲנַחְנוּאנחנו’ă·naḥ·nū“ We מִשְּׁבֻעָתֵ֥ךְמִשְּׁבֻעָתֵךְמשבעתךmiš·šə·ḇu·‘ā·ṯêḵoath הַזֶּ֖ההַזֶּההזהhaz·zehby this אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃השבעתנוhiš·ba‘·tā·nūyou made us swear
18הִנֵּ֛ההִנֵּההנהhin·nêhunless , אֲנַ֥חְנוּאֲנַחְנוּאנחנו’ă·naḥ·nūwhen we בָאִ֖יםבָאִיםבאיםḇā·’îmenter בָּאָ֑רֶץבָּאָרֶץבארץbā·’ā·reṣthe land , אֶת־אֶת־את’eṯ-- תִּקְוַ֡תתִּקְוַתתקותtiq·waṯcord חוּט֩חוּטחוטḥūṭ. . . הַשָּׁנִ֨יהַשָּׁנִיהשניhaš·šā·nîscarlet הַזֶּ֜ההַזֶּההזהhaz·zehthis תִּקְשְׁרִ֗יתִּקְשְׁרִיתקשריtiq·šə·rîyou have tied בַּֽחַלּוֹן֙בַּֽחַלּוֹןבחלוןba·ḥal·lō·wnin the window אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šerthrough which הוֹרַדְתֵּ֣נוּהוֹרַדְתֵּנוּהורדתנוhō·w·raḏ·tê·nūyou let us down ב֔וֹבוֹבוḇōw, וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-and unless אָבִ֨יךְאָבִיךְאביך’ā·ḇîḵyour father וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-and אִמֵּ֜ךְאִמֵּךְאמך’im·mêḵmother וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-and אַחַ֗יִךְאַחַיִךְאחיך’a·ḥa·yiḵbrothers וְאֵת֙וְאֵתואתwə·’êṯ- כָּל־כָּל־כלkāl-and all בֵּ֣יתבֵּיתביתbêṯyour family אָבִ֔יךְאָבִיךְאביך’ā·ḇîḵvvv תַּאַסְפִ֥יתַּאַסְפִיתאספיta·’as·p̄îyou have brought אֵלַ֖יִךְאֵלַיִךְאליך’ê·la·yiḵ. . . הַבָּֽיְתָה׃הַבָּֽיְתָה׃הביתהhab·bā·yə·ṯāhinto your house .
19וְהָיָ֡הוְהָיָהוהיהwə·hā·yāh- כֹּ֣לכֹּלכלkōlIf anyone אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- יֵצֵא֩יֵצֵאיצאyê·ṣêgoes out מִדַּלְתֵ֨ימִדַּלְתֵימדלתיmid·dal·ṯêthe door בֵיתֵ֧ךְ׀בֵיתֵךְ׀ביתךḇê·ṯêḵof your house הַח֛וּצָההַחוּצָההחוצהha·ḥū·ṣāhinto the street , דָּמ֥וֹדָּמוֹדמוdā·mōwhis blood [will be] בְרֹאשׁ֖וֹבְרֹאשׁוֹבראשוḇə·rō·šōwon his own head , וַאֲנַ֣חְנוּוַאֲנַחְנוּואנחנוwa·’ă·naḥ·nūand we נְקִיִּ֑םנְקִיִּםנקיםnə·qî·yimwill be innocent . וְ֠כֹלוְכֹלוכלwə·ḵōlanyone אֲשֶׁ֨ראֲשֶׁראשר’ă·šer- יִֽהְיֶ֤היִֽהְיֶהיהיהyih·yeh. . . , אִתָּךְ֙אִתָּךְאתך’it·tāḵwith you בַּבַּ֔יִתבַּבַּיִתבביתbab·ba·yiṯin the house דָּמ֣וֹדָּמוֹדמוdā·mōwhis blood בְרֹאשֵׁ֔נוּבְרֹאשֵׁנוּבראשנוḇə·rō·šê·nūwill be on our heads . אִם־אִם־אם’im-But if יָ֖דיָדידyāḏa hand תִּֽהְיֶה־תִּֽהְיֶה־תהיהtih·yeh-is laid בּֽוֹ׃בּֽוֹ׃בוbōwon
20וְאִם־וְאִם־ואםwə·’im-And if תַּגִּ֖ידִיתַּגִּידִיתגידיtag·gî·ḏîyou report אֶת־אֶת־את’eṯ-- דְּבָרֵ֣נוּדְּבָרֵנוּדברנוdə·ḇā·rê·nūour mission , זֶ֑הזֶהזהzeh. . . וְהָיִ֣ינוּוְהָיִינוּוהיינוwə·hā·yî·nūwe will be נְקִיִּ֔םנְקִיִּםנקיםnə·qî·yimreleased מִשְּׁבֻעָתֵ֖ךְמִשְּׁבֻעָתֵךְמשבעתךmiš·šə·ḇu·‘ā·ṯêḵfrom the oath אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃השבעתנוhiš·ba‘·tā·nūyou made us swear . ”
21וַתֹּ֙אמֶר֙וַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mershe replied , כְּדִבְרֵיכֶ֣םכְּדִבְרֵיכֶםכדבריכםkə·ḏiḇ·rê·ḵembe as you say כֶּן־כֶּן־כןken-. . . , ” ה֔וּאהוּאהואhū“ Let it וַֽתְּשַׁלְּחֵ֖םוַֽתְּשַׁלְּחֵםותשלחםwat·tə·šal·lə·ḥêmand she sent them away . וַיֵּלֵ֑כוּוַיֵּלֵכוּוילכוway·yê·lê·ḵūAnd when they had gone , וַתִּקְשֹׁ֛רוַתִּקְשֹׁרותקשרwat·tiq·šōrshe tied אֶת־אֶת־את’eṯ-- תִּקְוַ֥תתִּקְוַתתקותtiq·waṯcord הַשָּׁנִ֖יהַשָּׁנִיהשניhaš·šā·nîthe scarlet בַּחַלּֽוֹן׃בַּחַלּֽוֹן׃בחלוןba·ḥal·lō·wnin the window .
22וַיֵּלְכוּ֙וַיֵּלְכוּוילכוway·yê·lə·ḵū- וַיָּבֹ֣אוּוַיָּבֹאוּויבאוway·yā·ḇō·’ūSo the [spies] went out הָהָ֔רָההָהָרָהההרהhā·hā·rāhinto the hill country וַיֵּ֤שְׁבוּוַיֵּשְׁבוּוישבוway·yê·šə·ḇūand stayed שָׁם֙שָׁםשםšāmthere שְׁלֹ֣שֶׁתשְׁלֹשֶׁתשלשתšə·lō·šeṯthree יָמִ֔יםיָמִיםימיםyā·mîmdays , עַד־עַד־עד‘aḏ-until שָׁ֖בוּשָׁבוּשבוšā·ḇūhad returned הָרֹדְפִ֑יםהָרֹדְפִיםהרדפיםhā·rō·ḏə·p̄îmtheir pursuers וַיְבַקְשׁ֧וּוַיְבַקְשׁוּויבקשוway·ḇaq·šūhaving searched הָרֹדְפִ֛יםהָרֹדְפִיםהרדפיםhā·rō·ḏə·p̄îm- בְּכָל־בְּכָל־בכלbə·ḵālall הַדֶּ֖רֶךְהַדֶּרֶךְהדרךhad·de·reḵalong the road . וְלֹ֥אוְלֹאולאwə·lōwithout מָצָֽאוּ׃מָצָֽאוּ׃מצאוmā·ṣā·’ūfinding them ,
23וַיָּשֻׁ֜בוּוַיָּשֻׁבוּוישבוway·yā·šu·ḇūstarted back , שְׁנֵ֤ישְׁנֵישניšə·nê. . . הָֽאֲנָשִׁים֙הָֽאֲנָשִׁיםהאנשיםhā·’ă·nā·šîmThen the [two] men וַיֵּרְד֣וּוַיֵּרְדוּוירדוway·yê·rə·ḏūcame down מֵֽהָהָ֔רמֵֽהָהָרמההרmê·hā·hārfrom the hill country , וַיַּעַבְרוּ֙וַיַּעַבְרוּויעברוway·ya·‘aḇ·rūand crossed [the river] . וַיָּבֹ֔אוּוַיָּבֹאוּויבאוway·yā·ḇō·’ūSo they came אֶל־אֶל־אל’el-to יְהוֹשֻׁ֖עַיְהוֹשֻׁעַיהושעyə·hō·wō·šu·a‘Joshua בִּן־בִּן־בןbin-son נ֑וּןנוּןנוןnūnof Nun וַיְסַ֨פְּרוּ־וַיְסַפְּרוּ־ויספרוway·sap·pə·rū-and reported ל֔וֹלוֹלוlōw. . . אֵ֥תאֵתאת’êṯ- כָּל־כָּל־כלkāl-all הַמֹּצְא֖וֹתהַמֹּצְאוֹתהמצאותham·mō·ṣə·’ō·wṯthat had happened אוֹתָֽם׃אוֹתָֽם׃אותם’ō·w·ṯāmto them .
24וַיֹּאמְרוּ֙וַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūthey said אֶל־אֶל־אל’el-to יְהוֹשֻׁ֔עַיְהוֹשֻׁעַיהושעyə·hō·wō·šu·a‘Joshua . כִּֽי־כִּֽי־כיkî-has surely נָתַ֧ןנָתַןנתןnā·ṯandelivered יְהוָ֛היְהוָהיהוהYah·weh“ The LORD בְּיָדֵ֖נוּבְּיָדֵנוּבידנוbə·yā·ḏê·nūinto our hands , ” אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-the entire הָאָ֑רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣland וְגַם־וְגַם־וגםwə·ḡam-“ Indeed , נָמֹ֛גוּנָמֹגוּנמגוnā·mō·ḡūare melting in fear כָּל־כָּל־כלkāl-all יֹשְׁבֵ֥ייֹשְׁבֵיישביyō·šə·ḇêwho dwell הָאָ֖רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣin the land מִפָּנֵֽינוּ׃סמִפָּנֵֽינוּ׃סמפנינוסmip·pā·nê·nūof us . ”