Genesis 26

בְּרֵאשִׁיתבְּרֵאשִׁיתבראשיתbə·rê·šîṯIn the beginning פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter כַףכַףכףχaftwenty וָווָוווvɔvsix
1וַיְהִ֤יוַיְהִיויהיway·hîNow there was רָעָב֙רָעָברעבrā·‘āḇanother famine בָּאָ֔רֶץבָּאָרֶץבארץbā·’ā·reṣin the land , מִלְּבַד֙מִלְּבַדמלבדmil·lə·ḇaḏsubsequent to הָרָעָ֣בהָרָעָבהרעבhā·rā·‘āḇthe [one] הָרִאשׁ֔וֹןהָרִאשׁוֹןהראשוןhā·ri·šō·wn. . . אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat הָיָ֖ההָיָההיהhā·yāhhad occurred בִּימֵ֣יבִּימֵיבימיbî·mêtime . אַבְרָהָ֑םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmin Abraham’s וַיֵּ֧לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵwent יִצְחָ֛קיִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāqAnd Isaac אֶל־אֶל־אל’el-to אֲבִימֶּ֥לֶךְאֲבִימֶּלֶךְאבימלךʾă·ḇīm·mɛ·lɛḵAbimelech מֶֽלֶךְ־מֶֽלֶךְ־מלךme·leḵ-king פְּלִשְׁתִּ֖יםפְּלִשְׁתִּיםפלשתיםpə·liš·tîmof the Philistines גְּרָֽרָה׃גְּרָֽרָה׃גררהgə·rā·rāhat Gerar .
2וַיֵּרָ֤אוַיֵּרָאויראway·yê·rāappeared אֵלָיו֙אֵלָיואליו’ê·lāwto יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehThe LORD וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mer[Isaac] and said , אַל־אַל־אל’al-“ Do not תֵּרֵ֣דתֵּרֵדתרדtê·rêḏgo down מִצְרָ֑יְמָהמִצְרָיְמָהמצרימהmiṣ·rā·yə·māhto Egypt . שְׁכֹ֣ןשְׁכֹןשכןšə·ḵōnSettle בָּאָ֔רֶץבָּאָרֶץבארץbā·’ā·reṣin the land אֲשֶׁ֖ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhere אֹמַ֥ראֹמַראמר’ō·marI tell you . אֵלֶֽיךָ׃אֵלֶֽיךָ׃אליך’ê·le·ḵā. . .
3גּ֚וּרגּוּרגורgūrStay בָּאָ֣רֶץבָּאָרֶץבארץbā·’ā·reṣland {as a foreigner} , הַזֹּ֔אתהַזֹּאתהזאתhaz·zōṯin this וְאֶֽהְיֶ֥הוְאֶֽהְיֶהואהיהwə·’eh·yehand I will be עִמְּךָ֖עִמְּךָעמך‘im·mə·ḵāwith וַאֲבָרְכֶ֑ךָּוַאֲבָרְכֶךָּואברכךwa·’ă·ḇā·rə·ḵe·kāyou and bless you . כִּֽי־כִּֽי־כיkî-For לְךָ֣לְךָלךlə·ḵāto you וּֽלְזַרְעֲךָ֗וּֽלְזַרְעֲךָולזרעךū·lə·zar·‘ă·ḵāand your offspring , אֶתֵּן֙אֶתֵּןאתן’et·tênI will give אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-all הָֽאֲרָצֹ֣תהָֽאֲרָצֹתהארצתhā·’ă·rā·ṣōṯlands הָאֵ֔להָאֵלהאלhā·’êlthese וַהֲקִֽמֹתִי֙וַהֲקִֽמֹתִיוהקמתיwa·hă·qi·mō·ṯîand I will confirm אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַשְּׁבֻעָ֔ההַשְּׁבֻעָההשבעהhaš·šə·ḇu·‘āhthe oath אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat נִשְׁבַּ֖עְתִּינִשְׁבַּעְתִּינשבעתיniš·ba‘·tîI swore לְאַבְרָהָ֥םלְאַבְרָהָםלאברהםlə·’aḇ·rā·hāmAbraham . אָבִֽיךָ׃אָבִֽיךָ׃אביך’ā·ḇî·ḵāto your father
4וְהִרְבֵּיתִ֤יוְהִרְבֵּיתִיוהרביתיwə·hir·bê·ṯîas numerous אֶֽת־אֶֽת־את’eṯ-- זַרְעֲךָ֙זַרְעֲךָזרעךzar·‘ă·ḵāI will make your descendants כְּכוֹכְבֵ֣יכְּכוֹכְבֵיככוכביkə·ḵō·wḵ·ḇêas the stars הַשָּׁמַ֔יִםהַשָּׁמַיִםהשמיםhaš·šā·ma·yimin the sky , וְנָתַתִּ֣יוְנָתַתִּיונתתיwə·nā·ṯat·tîand I will give לְזַרְעֲךָ֔לְזַרְעֲךָלזרעךlə·zar·‘ă·ḵā[them] אֵ֥תאֵתאת’êṯ- כָּל־כָּל־כלkāl-all הָאֲרָצֹ֖תהָאֲרָצֹתהארצתhā·’ă·rā·ṣōṯlands , הָאֵ֑להָאֵלהאלhā·’êlthese וְהִתְבָּרֲכ֣וּוְהִתְבָּרֲכוּוהתברכוwə·hiṯ·bā·ră·ḵūwill be blessed , בְזַרְעֲךָ֔בְזַרְעֲךָבזרעךḇə·zar·‘ă·ḵāand through your offspring כֹּ֖לכֹּלכלkōlall גּוֹיֵ֥יגּוֹיֵיגוייgō·w·yênations הָאָֽרֶץ׃הָאָֽרֶץ׃הארץhā·’ā·reṣof the earth
5עֵ֕קֶבעֵקֶבעקב‘ê·qeḇbecause אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- שָׁמַ֥עשָׁמַעשמעšā·ma‘listened אַבְרָהָ֖םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmAbraham בְּקֹלִ֑יבְּקֹלִיבקליbə·qō·lîto My voice וַיִּשְׁמֹר֙וַיִּשְׁמֹרוישמרway·yiš·mōrand kept מִשְׁמַרְתִּ֔ימִשְׁמַרְתִּימשמרתיmiš·mar·tîMy charge , מִצְוֺתַ֖ימִצְוֺתַימצותיmiṣ·wō·ṯayMy commandments , חֻקּוֹתַ֥יחֻקּוֹתַיחקותיḥuq·qō·w·ṯayMy statutes , וְתוֹרֹתָֽי׃וְתוֹרֹתָֽי׃ותורתיwə·ṯō·w·rō·ṯāyand My laws . ”
6וַיֵּ֥שֶׁבוַיֵּשֶׁבוישבway·yê·šeḇsettled יִצְחָ֖קיִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāqSo Isaac בִּגְרָֽר׃בִּגְרָֽר׃בגררbiḡ·rārin Gerar .
7וַֽיִּשְׁאֲל֞וּוַֽיִּשְׁאֲלוּוישאלוway·yiš·’ă·lūasked אַנְשֵׁ֤יאַנְשֵׁיאנשי’an·šêBut when the men הַמָּקוֹם֙הַמָּקוֹםהמקוםham·mā·qō·wmof that place לְאִשְׁתּ֔וֹלְאִשְׁתּוֹלאשתוlə·’iš·tōwabout his wife , וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe said , אֲחֹ֣תִיאֲחֹתִיאחתי’ă·ḥō·ṯîis my sister . ” הִ֑ואהִואהוא“ She כִּ֤יכִּיכיFor יָרֵא֙יָרֵאיראyā·rêhe was afraid לֵאמֹ֣רלֵאמֹרלאמרlê·mōrto say , אִשְׁתִּ֔יאִשְׁתִּיאשתי’iš·tî“ [She is] my wife , ” פֶּן־פֶּן־פןpen-since he thought to himself , יַֽהַרְגֻ֜נִייַֽהַרְגֻנִייהרגניya·har·ḡu·nîwill kill me אַנְשֵׁ֤יאַנְשֵׁיאנשי’an·šê“ The men הַמָּקוֹם֙הַמָּקוֹםהמקוםham·mā·qō·wmof this place עַל־עַל־על‘al-on account of רִבְקָ֔הרִבְקָהרבקהriḇ·qāhRebekah , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-because טוֹבַ֥תטוֹבַתטובתṭō·w·ḇaṯis so beautiful מַרְאֶ֖המַרְאֶהמראהmar·’eh. . . . ” הִֽיא׃הִֽיא׃היאshe
8וַיְהִ֗יוַיְהִיויהיway·hî- כִּ֣יכִּיכיWhen אָֽרְכוּ־אָֽרְכוּ־ארכו’ā·rə·ḵū-. . . ל֥וֹלוֹלוlōw[Isaac] שָׁם֙שָׁםשםšāmhad been there הַיָּמִ֔יםהַיָּמִיםהימיםhay·yā·mîma long time , וַיַּשְׁקֵ֗ףוַיַּשְׁקֵףוישקףway·yaš·qêp̄looked down אֲבִימֶ֙לֶךְ֙אֲבִימֶלֶךְאבימלך’ă·ḇî·me·leḵAbimelech מֶ֣לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵking פְּלִשְׁתִּ֔יםפְּלִשְׁתִּיםפלשתיםpə·liš·tîmof the Philistines בְּעַ֖דבְּעַדבעדbə·‘aḏfrom הַֽחַלּ֑וֹןהַֽחַלּוֹןהחלוןha·ḥal·lō·wnthe window וַיַּ֗רְאוַיַּרְאויראway·yarand was surprised to see וְהִנֵּ֤הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh. . . יִצְחָק֙יִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāqIsaac מְצַחֵ֔קמְצַחֵקמצחקmə·ṣa·ḥêqcaressing אֵ֖תאֵתאת’êṯ. . . רִבְקָ֥הרִבְקָהרבקהriḇ·qāhRebekah . אִשְׁתּֽוֹ׃אִשְׁתּֽוֹ׃אשתו’iš·tōwhis wife
9וַיִּקְרָ֨אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rāsent for אֲבִימֶ֜לֶךְאֲבִימֶלֶךְאבימלך’ă·ḇî·me·leḵAbimelech לְיִצְחָ֗קלְיִצְחָקליצחקlə·yiṣ·ḥāqIsaac וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said , אַ֣ךְאַךְאך’aḵis really הִנֵּ֤ההִנֵּההנהhin·nêh. . . אִשְׁתְּךָ֙אִשְׁתְּךָאשתך’iš·tə·ḵāyour wife ! הִ֔ואהִואהוא“ So she וְאֵ֥יךְוְאֵיךְואיךwə·’êḵHow אָמַ֖רְתָּאָמַרְתָּאמרת’ā·mar·tācould you say , אֲחֹ֣תִיאֲחֹתִיאחתי’ă·ḥō·ṯîis my sister ’? ” הִ֑ואהִואהוא‘ She וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merreplied , אֵלָיו֙אֵלָיואליו’ê·lāw. . . יִצְחָ֔קיִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāqIsaac כִּ֣יכִּיכי“ Because אָמַ֔רְתִּיאָמַרְתִּיאמרתי’ā·mar·tîI thought פֶּן־פֶּן־פןpen-I might אָמ֖וּתאָמוּתאמות’ā·mūṯdie עָלֶֽיהָ׃עָלֶֽיהָ׃עליה‘ā·le·hāon account of her . ”
10וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merasked אֲבִימֶ֔לֶךְאֲבִימֶלֶךְאבימלך’ă·ḇî·me·leḵAbimelech . מַה־מַה־מהmah-“ What זֹּ֖אתזֹּאתזאתzōṯis this עָשִׂ֣יתָעָשִׂיתָעשית‘ā·śî·ṯāyou have done לָּ֑נוּלָּנוּלנוlā·nūto us ? ” כִּ֠מְעַטכִּמְעַטכמעטkim·‘aṭcould easily שָׁכַ֞בשָׁכַבשכבšā·ḵaḇhave slept with אַחַ֤דאַחַדאחד’a·ḥaḏ“ One הָעָם֙הָעָםהעםhā·‘āmof the people אֶת־אֶת־את’eṯ-- אִשְׁתֶּ֔ךָאִשְׁתֶּךָאשתך’iš·te·ḵāyour wife , וְהֵבֵאתָ֥וְהֵבֵאתָוהבאתwə·hê·ḇê·ṯāand you would have brought עָלֵ֖ינוּעָלֵינוּעלינו‘ā·lê·nūupon us . ” אָשָֽׁם׃אָשָֽׁם׃אשם’ā·šāmguilt
11וַיְצַ֣ווַיְצַוויצוway·ṣawwarned אֲבִימֶ֔לֶךְאֲבִימֶלֶךְאבימלך’ă·ḇî·me·leḵSo Abimelech אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-all הָעָ֖םהָעָםהעםhā·‘āmthe people , לֵאמֹ֑רלֵאמֹרלאמרlê·mōrsaying , הַנֹּגֵ֜עַהַנֹּגֵעַהנגעhan·nō·ḡê·a‘“ Whoever harms בָּאִ֥ישׁבָּאִישׁבאישbā·’îšman הַזֶּ֛ההַזֶּההזהhaz·zehthis וּבְאִשְׁתּ֖וֹוּבְאִשְׁתּוֹובאשתוū·ḇə·’iš·tōwor his wife מ֥וֹתמוֹתמותmō·wṯwill surely יוּמָֽת׃יוּמָֽת׃יומתyū·māṯbe put to death . ”
12וַיִּזְרַ֤עוַיִּזְרַעויזרעway·yiz·ra‘sowed seed יִצְחָק֙יִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāqNow Isaac בָּאָ֣רֶץבָּאָרֶץבארץbā·’ā·reṣland , הַהִ֔ואהַהִואההואha·hi·win the וַיִּמְצָ֛אוַיִּמְצָאוימצאway·yim·ṣāhe reaped בַּשָּׁנָ֥הבַּשָּׁנָהבשנהbaš·šā·nāhyear הַהִ֖ואהַהִואההואha·hi·wand that very מֵאָ֣המֵאָהמאהmê·’āha hundredfold שְׁעָרִ֑יםשְׁעָרִיםשעריםšə·‘ā·rîm. . . . וַֽיְבָרֲכֵ֖הוּוַֽיְבָרֲכֵהוּויברכהוway·ḇā·ră·ḵê·hūblessed him , יְהוָֽה׃יְהוָֽה׃יהוהYah·wehAnd the LORD
13וַיִּגְדַּ֖לוַיִּגְדַּלויגדלway·yiḡ·dalbecame richer and richer הָאִ֑ישׁהָאִישׁהאישhā·’îšand [he] וַיֵּ֤לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵvvv הָלוֹךְ֙הָלוֹךְהלוךhā·lō·wḵ. . . , וְגָדֵ֔לוְגָדֵלוגדלwə·ḡā·ḏêlwealthy . עַ֥דעַדעד‘aḏuntil כִּֽי־כִּֽי־כיkî-. . . גָדַ֖לגָדַלגדלḡā·ḏal. . . מְאֹֽד׃מְאֹֽד׃מאדmə·’ōḏhe was exceedingly
14וַֽיְהִי־וַֽיְהִי־ויהיway·hî-He owned so many ל֤וֹלוֹלוlōw מִקְנֵה־מִקְנֵה־מקנהmiq·nêh-flocks צֹאן֙צֹאןצאןṣōn. . . וּמִקְנֵ֣הוּמִקְנֵהומקנהū·miq·nêhand herds בָקָ֔רבָקָרבקרḇā·qār. . . וַעֲבֻדָּ֖הוַעֲבֻדָּהועבדהwa·‘ă·ḇud·dāhservants רַבָּ֑הרַבָּהרבהrab·bāhand וַיְקַנְא֥וּוַיְקַנְאוּויקנאוway·qan·’ūenvied him . אֹת֖וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōw- פְּלִשְׁתִּֽים׃פְּלִשְׁתִּֽים׃פלשתיםpə·liš·tîmthat the Philistines
15וְכָל־וְכָל־וכלwə·ḵālall הַבְּאֵרֹ֗תהַבְּאֵרֹתהבארתhab·bə·’ê·rōṯthe wells אֲשֶׁ֤ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat חָֽפְרוּ֙חָֽפְרוּחפרוḥā·p̄ə·rūhad dug עַבְדֵ֣יעַבְדֵיעבדי‘aḇ·ḏêservants אָבִ֔יואָבִיואביו’ā·ḇîwhis father’s בִּימֵ֖יבִּימֵיבימיbî·mêin the days אַבְרָהָ֣םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmAbraham . אָבִ֑יואָבִיואביו’ā·ḇîwof his father סִתְּמ֣וּםסִתְּמוּםסתמוםsit·tə·mūmand stopped up פְּלִשְׁתִּ֔יםפְּלִשְׁתִּיםפלשתיםpə·liš·tîmSo the Philistines וַיְמַלְא֖וּםוַיְמַלְאוּםוימלאוםway·mal·’ūmtook עָפָֽר׃עָפָֽר׃עפר‘ā·p̄ārdirt
16וַיֹּ֥אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid אֲבִימֶ֖לֶךְאֲבִימֶלֶךְאבימלך’ă·ḇî·me·leḵThen Abimelech אֶל־אֶל־אל’el-to יִצְחָ֑קיִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāqIsaac , לֵ֚ךְלֵךְלךlêḵ“ Depart from מֵֽעִמָּ֔נוּמֵֽעִמָּנוּמעמנוmê·‘im·mā·nūus , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-for עָצַֽמְתָּ־עָצַֽמְתָּ־עצמת‘ā·ṣam·tā-too powerful מִמֶּ֖נּוּמִמֶּנּוּממנוmim·men·nūfor us . ” מְאֹֽד׃מְאֹֽד׃מאדmə·’ōḏyou are much
17וַיֵּ֥לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵleft מִשָּׁ֖םמִשָּׁםמשםmiš·šāmthat place יִצְחָ֑קיִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāqSo Isaac וַיִּ֥חַןוַיִּחַןויחןway·yi·ḥanand encamped בְּנַֽחַל־בְּנַֽחַל־בנחלbə·na·ḥal-in the Valley גְּרָ֖רגְּרָרגררgə·rārof Gerar וַיֵּ֥שֶׁבוַיֵּשֶׁבוישבway·yê·šeḇand settled שָֽׁם׃שָֽׁם׃שםšāmthere .
18וַיָּ֨שָׁבוַיָּשָׁבוישבway·yā·šāḇreopened יִצְחָ֜קיִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāqIsaac וַיַּחְפֹּ֣ר׀וַיַּחְפֹּר׀ויחפרway·yaḥ·pōr. . . אֶת־אֶת־את’eṯ-- בְּאֵרֹ֣תבְּאֵרֹתבארתbə·’ê·rōṯthe wells הַמַּ֗יִםהַמַּיִםהמיםham·ma·yim. . . אֲשֶׁ֤ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat חָֽפְרוּ֙חָֽפְרוּחפרוḥā·p̄ə·rūhad been dug בִּימֵי֙בִּימֵיבימיbî·mêin the days אַבְרָהָ֣םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmAbraham , אָבִ֔יואָבִיואביו’ā·ḇîwof his father וַיְסַתְּמ֣וּםוַיְסַתְּמוּםויסתמוםway·sat·tə·mūmhad stopped up פְּלִשְׁתִּ֔יםפְּלִשְׁתִּיםפלשתיםpə·liš·tîmwhich the Philistines אַחֲרֵ֖יאַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêafter מ֣וֹתמוֹתמותmō·wṯdied . אַבְרָהָ֑םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmAbraham וַיִּקְרָ֤אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rāAnd he gave לָהֶן֙לָהֶןלהןlā·hen[these wells] שֵׁמ֔וֹתשֵׁמוֹתשמותšê·mō·wṯthe same names כַּשֵּׁמֹ֕תכַּשֵּׁמֹתכשמתkaš·šê·mōṯ. . . אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- קָרָ֥אקָרָאקראqā·rāhad given לָהֶ֖ןלָהֶןלהןlā·henthem . אָבִֽיו׃אָבִֽיו׃אביו’ā·ḇîwhis father
19וַיַּחְפְּר֥וּוַיַּחְפְּרוּויחפרוway·yaḥ·pə·rūdug עַבְדֵֽי־עַבְדֵֽי־עבדי‘aḇ·ḏê-servants יִצְחָ֖קיִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāqThen Isaac’s בַּנָּ֑חַלבַּנָּחַלבנחלban·nā·ḥalin the valley וַיִּ֨מְצְאוּ־וַיִּמְצְאוּ־וימצאוway·yim·ṣə·’ū-and found שָׁ֔םשָׁםשםšāmthere . בְּאֵ֖רבְּאֵרבארbə·’êra well מַ֥יִםמַיִםמיםma·yimwater חַיִּֽים׃חַיִּֽים׃חייםḥay·yîmof fresh
20וַיָּרִ֜יבוּוַיָּרִיבוּויריבוway·yā·rî·ḇūquarreled רֹעֵ֣ירֹעֵירעיrō·‘êBut the herdsmen גְרָ֗רגְרָרגררḡə·rārof Gerar עִם־עִם־עם‘im-with רֹעֵ֥ירֹעֵירעיrō·‘êherdsmen יִצְחָ֛קיִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāqIsaac’s לֵאמֹ֖רלֵאמֹרלאמרlê·mōrand said לָ֣נוּלָנוּלנוlā·nū, הַמָּ֑יִםהַמָּיִםהמיםham·mā·yim“ The water is ours ! ” וַיִּקְרָ֤אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rāSo he named שֵֽׁם־שֵֽׁם־שםšêm-. . . הַבְּאֵר֙הַבְּאֵרהבארhab·bə·’êrthe well עֵ֔שֶׂקעֵשֶׂקעשק‘ê·śeqEsek , כִּ֥יכִּיכיbecause הִֽתְעַשְּׂק֖וּהִֽתְעַשְּׂקוּהתעשקוhiṯ·‘aś·śə·qūthey contended עִמּֽוֹ׃עִמּֽוֹ׃עמו‘im·mōwwith him .
21וַֽיַּחְפְּרוּ֙וַֽיַּחְפְּרוּויחפרוway·yaḥ·pə·rūThen they dug בְּאֵ֣רבְּאֵרבארbə·’êrwell אַחֶ֔רֶתאַחֶרֶתאחרת’a·ḥe·reṯanother וַיָּרִ֖יבוּוַיָּרִיבוּויריבוway·yā·rî·ḇūand quarreled גַּם־גַּם־גםgam-that one {also} ; עָלֶ֑יהָעָלֶיהָעליה‘ā·le·hāover וַיִּקְרָ֥אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rāso he named שְׁמָ֖הּשְׁמָהּשמהšə·māhit שִׂטְנָֽה׃שִׂטְנָֽה׃שטנהśiṭ·nāhSitnah .
22וַיַּעְתֵּ֣קוַיַּעְתֵּקויעתקway·ya‘·têqHe moved on מִשָּׁ֗םמִשָּׁםמשםmiš·šāmfrom there וַיַּחְפֹּר֙וַיַּחְפֹּרויחפרway·yaḥ·pōrand dug בְּאֵ֣רבְּאֵרבארbə·’êr. . . אַחֶ֔רֶתאַחֶרֶתאחרת’a·ḥe·reṯanother [well] , וְלֹ֥אוְלֹאולאwə·lōand they did not רָב֖וּרָבוּרבוrā·ḇūquarrel עָלֶ֑יהָעָלֶיהָעליה‘ā·le·hāover it . וַיִּקְרָ֤אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rāHe named שְׁמָהּ֙שְׁמָהּשמהšə·māhit רְחֹב֔וֹתרְחֹבוֹתרחבותrə·ḥō·ḇō·wṯRehoboth וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-“ At last עַתָּ֞העַתָּהעתה‘at·tāh. . . הִרְחִ֧יבהִרְחִיבהרחיבhir·ḥîḇhas made room יְהוָ֛היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD לָ֖נוּלָנוּלנוlā·nūfor us , וּפָרִ֥ינוּוּפָרִינוּופרינוū·p̄ā·rî·nūand we will be fruitful בָאָֽרֶץ׃בָאָֽרֶץ׃בארץḇā·’ā·reṣin the land . ”
23וַיַּ֥עַלוַיַּעַלויעלway·ya·‘al[Isaac] went up מִשָּׁ֖םמִשָּׁםמשםmiš·šāmFrom there בְּאֵ֥רבְּאֵרבארbə·’êr שָֽׁבַע׃שָֽׁבַע׃שבעšā·ḇa‘to Beersheba ,
24וַיֵּרָ֨אוַיֵּרָאויראway·yê·rāappeared אֵלָ֤יואֵלָיואליו’ê·lāwto him יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehthe LORD בַּלַּ֣יְלָהבַּלַּיְלָהבלילהbal·lay·lāhnight הַה֔וּאהַהוּאההואha·hūand that וַיֹּ֕אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said , אָנֹכִ֕יאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵî“ I אֱלֹהֵ֖יאֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hêam the God אַבְרָהָ֣םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmAbraham . אָבִ֑יךָאָבִיךָאביך’ā·ḇî·ḵāof your father אַל־אַל־אל’al-Do not תִּירָא֙תִּירָאתיראtî·rābe afraid , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-for אִתְּךָ֣אִתְּךָאתך’it·tə·ḵāam with you . אָנֹ֔כִיאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵîI וּבֵֽרַכְתִּ֙יךָ֙וּבֵֽרַכְתִּיךָוברכתיךū·ḇê·raḵ·tî·ḵāI will bless וְהִרְבֵּיתִ֣יוְהִרְבֵּיתִיוהרביתיwə·hir·bê·ṯîyou and multiply אֶֽת־אֶֽת־את’eṯ-- זַרְעֲךָ֔זַרְעֲךָזרעךzar·‘ă·ḵāyour descendants בַּעֲב֖וּרבַּעֲבוּרבעבורba·‘ă·ḇūrfor the sake אַבְרָהָ֥םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmAbraham . ” עַבְדִּֽי׃עַבְדִּֽי׃עבדי‘aḇ·dîof My servant
25וַיִּ֧בֶןוַיִּבֶןויבןway·yi·ḇenSo [Isaac] built שָׁ֣םשָׁםשםšāmthere מִזְבֵּ֗חַמִזְבֵּחַמזבחmiz·bê·aḥan altar וַיִּקְרָא֙וַיִּקְרָאויקראway·yiq·rāand called בְּשֵׁ֣םבְּשֵׁםבשםbə·šêmon the name יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD , וַיֶּט־וַיֶּט־ויטway·yeṭ-and he pitched שָׁ֖םשָׁםשםšāmthere . אָהֳל֑וֹאָהֳלוֹאהלו’ā·ho·lōwhis tent וַיִּכְרוּ־וַיִּכְרוּ־ויכרוway·yiḵ·rū-also dug שָׁ֥םשָׁםשםšāmthere . עַבְדֵי־עַבְדֵי־עבדי‘aḇ·ḏê-servants יִצְחָ֖קיִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāq[His] בְּאֵֽר׃בְּאֵֽר׃בארbə·’êra well
26וַאֲבִימֶ֕לֶךְוַאֲבִימֶלֶךְואבימלךwa·’ă·ḇî·me·leḵLater, Abimelech הָלַ֥ךְהָלַךְהלךhā·laḵcame אֵלָ֖יואֵלָיואליו’ê·lāwto [Isaac] מִגְּרָ֑רמִגְּרָרמגררmig·gə·rārfrom Gerar , וַאֲחֻזַּת֙וַאֲחֻזַּתואחזתwa·’ă·ḥuz·zaṯwith Ahuzzath מֵֽרֵעֵ֔הוּמֵֽרֵעֵהוּמרעהוmê·rê·‘ê·hūhis adviser וּפִיכֹ֖לוּפִיכֹלופיכלū·p̄î·ḵōland Phicol שַׂר־שַׂר־שרśar-the commander צְבָאֽוֹ׃צְבָאֽוֹ׃צבאוṣə·ḇā·’ōwof his army .
27וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merasked אֲלֵהֶם֙אֲלֵהֶםאלהם’ă·lê·hemthem . יִצְחָ֔קיִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāqIsaac מַדּ֖וּעַמַדּוּעַמדועmad·dū·a‘“ Why בָּאתֶ֣םבָּאתֶםבאתםbā·ṯemhave you come אֵלָ֑יאֵלָיאלי’ê·lāyto me ? ” וְאַתֶּם֙וְאַתֶּםואתםwə·’at·tem“ You שְׂנֵאתֶ֣םשְׂנֵאתֶםשנאתםśə·nê·ṯemhated אֹתִ֔יאֹתִיאתי’ō·ṯîme וַתְּשַׁלְּח֖וּנִיוַתְּשַׁלְּחוּנִיותשלחוניwat·tə·šal·lə·ḥū·nîand sent me away מֵאִתְּכֶֽם׃מֵאִתְּכֶֽם׃מאתכםmê·’it·tə·ḵem. . . . ”
28וַיֹּאמְר֗וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūthey replied . רָא֣וֹרָאוֹראוrā·’ōw“ We can plainly see רָאִינוּ֮רָאִינוּראינוrā·’î·nū. . . כִּֽי־כִּֽי־כיkî-that הָיָ֣ההָיָההיהhā·yāhhas been יְהוָ֣ה׀יְהוָה׀יהוהYah·wehthe LORD עִמָּךְ֒עִמָּךְעמך‘im·māḵwith you , ” וַנֹּ֗אמֶרוַנֹּאמֶרונאמרwan·nō·mer“ We recommend that תְּהִ֨יתְּהִיתהיtə·hîthere should now be נָ֥אנָאנא. . . אָלָ֛האָלָהאלה’ā·lāhan oath בֵּינוֹתֵ֖ינוּבֵּינוֹתֵינוּבינותינוbê·nō·w·ṯê·nūbetween בֵּינֵ֣ינוּבֵּינֵינוּבינינוbê·nê·nūus וּבֵינֶ֑ךָוּבֵינֶךָובינךū·ḇê·ne·ḵāand you . וְנִכְרְתָ֥הוְנִכְרְתָהונכרתהwə·niḵ·rə·ṯāhLet us make בְרִ֖יתבְרִיתבריתḇə·rîṯa covenant עִמָּֽךְ׃עִמָּֽךְ׃עמך‘im·māḵwith you
29אִם־אִם־אם’im-that you will not תַּעֲשֵׂ֨התַּעֲשֵׂהתעשהta·ʿă·śēh עִמָּ֜נוּעִמָּנוּעמנו‘im·mā·nūus , רָעָ֗הרָעָהרעהrā·‘āhharm כַּאֲשֶׁר֙כַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šerjust as לֹ֣אלֹאלאwe have not נְגַֽעֲנ֔וּךָנְגַֽעֲנוּךָנגענוךnə·ḡa·‘ă·nū·ḵāharmed you וְכַאֲשֶׁ֨רוְכַאֲשֶׁרוכאשרwə·ḵa·’ă·šerbut עָשִׂ֤ינוּעָשִׂינוּעשינו‘ā·śî·nūhave done עִמְּךָ֙עִמְּךָעמך‘im·mə·ḵāto you , רַק־רַק־רקraq-only ט֔וֹבטוֹבטובṭō·wḇgood וַנְּשַׁלֵּֽחֲךָ֖וַנְּשַׁלֵּֽחֲךָונשלחךwan·nə·šal·lê·ḥă·ḵāsending you on your way בְּשָׁל֑וֹםבְּשָׁלוֹםבשלוםbə·šā·lō·wmin peace . אַתָּ֥האַתָּהאתה’at·tāhyou עַתָּ֖העַתָּהעתה‘at·tāhAnd now בְּר֥וּךְבְּרוּךְברוךbə·rūḵare blessed יְהוָֽה׃יְהוָֽה׃יהוהYah·wehby the LORD . ”
30וַיַּ֤עַשׂוַיַּעַשׂויעשway·ya·‘aśSo [Isaac] prepared לָהֶם֙לָהֶםלהםlā·hemfor them , מִשְׁתֶּ֔המִשְׁתֶּהמשתהmiš·teha feast וַיֹּאכְל֖וּוַיֹּאכְלוּויאכלוway·yō·ḵə·lūand they ate וַיִּשְׁתּֽוּ׃וַיִּשְׁתּֽוּ׃וישתוway·yiš·tūand drank .
31וַיַּשְׁכִּ֣ימוּוַיַּשְׁכִּימוּוישכימוway·yaš·kî·mūAnd they got up early בַבֹּ֔קֶרבַבֹּקֶרבבקרḇab·bō·qerthe next morning וַיִּשָּׁבְע֖וּוַיִּשָּׁבְעוּוישבעוway·yiš·šā·ḇə·‘ūand swore an oath אִ֣ישׁאִישׁאיש’îšto each לְאָחִ֑יולְאָחִיולאחיוlə·’ā·ḥîwother . וַיְשַׁלְּחֵ֣םוַיְשַׁלְּחֵםוישלחםway·šal·lə·ḥêmsent them on their way , יִצְחָ֔קיִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāqThen Isaac וַיֵּלְכ֥וּוַיֵּלְכוּוילכוway·yê·lə·ḵūand they left him מֵאִתּ֖וֹמֵאִתּוֹמאתוmê·’it·tōw. . . בְּשָׁלֽוֹם׃בְּשָׁלֽוֹם׃בשלוםbə·šā·lō·wmin peace .
32וַיְהִ֣י׀וַיְהִי׀ויהיway·hî- בַּיּ֣וֹםבַּיּוֹםביוםbay·yō·wmday , הַה֗וּאהַהוּאההואha·hūOn that same וַיָּבֹ֙אוּ֙וַיָּבֹאוּויבאוway·yā·ḇō·’ūcame עַבְדֵ֣יעַבְדֵיעבדי‘aḇ·ḏêservants יִצְחָ֔קיִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāqIsaac’s וַיַּגִּ֣דוּוַיַּגִּדוּויגדוway·yag·gi·ḏūand told ל֔וֹלוֹלוlōwhim עַל־עַל־על‘al-about אֹד֥וֹתאֹדוֹתאדות’ō·ḏō·wṯ. . . הַבְּאֵ֖רהַבְּאֵרהבארhab·bə·’êrthe well אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šer- חָפָ֑רוּחָפָרוּחפרוḥā·p̄ā·rūthey had dug . וַיֹּ֥אמְרוּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūthey told ל֖וֹלוֹלוlōwhim . מָצָ֥אנוּמָצָאנוּמצאנוmā·ṣā·nū“ We have found מָֽיִם׃מָֽיִם׃מיםmā·yimwater ! ”
33וַיִּקְרָ֥אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rāSo he called אֹתָ֖הּאֹתָהּאתה’ō·ṯāhit שִׁבְעָ֑השִׁבְעָהשבעהšiḇ·‘āhShibah , עַל־עַל־על‘al-and כֵּ֤ןכֵּןכןkên- שֵׁם־שֵׁם־שםšêm-the name הָעִיר֙הָעִירהעירhā·‘îrof the city בְּאֵ֣רבְּאֵרבארbə·’êrvvv שֶׁ֔בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘is Beersheba . עַ֖דעַדעד‘aḏto הַיּ֥וֹםהַיּוֹםהיוםhay·yō·wmday הַזֶּֽה׃סהַזֶּֽה׃סהזהסhaz·zehthis
34וַיְהִ֤יוַיְהִיויהיway·hîwas עֵשָׂו֙עֵשָׂועשו‘ê·śāwWhen Esau בֶּן־בֶּן־בןben-years old אַרְבָּעִ֣יםאַרְבָּעִיםארבעים’ar·bā·‘îmforty שָׁנָ֔השָׁנָהשנהšā·nāh. . . , וַיִּקַּ֤חוַיִּקַּחויקחway·yiq·qaḥhe took אִשָּׁה֙אִשָּׁהאשה’iš·šāhas his wives אֶת־אֶת־את’eṯ-- יְהוּדִ֔יתיְהוּדִיתיהודיתyə·hū·ḏîṯJudith בַּת־בַּת־בתbaṯ-daughter בְּאֵרִ֖יבְּאֵרִיבאריbə·’ê·rîof Beeri הַֽחִתִּ֑יהַֽחִתִּיהחתיha·ḥit·tîthe Hittite וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- בָּ֣שְׂמַ֔תבָּשְׂמַתבשמתbā·śə·maṯand Basemath בַּת־בַּת־בתbaṯ-daughter אֵילֹ֖ןאֵילֹןאילן’ê·lōnof Elon הַֽחִתִּֽי׃הַֽחִתִּֽי׃החתיha·ḥit·tîthe Hittite .
35וַתִּהְיֶ֖יןָוַתִּהְיֶיןָותהייןwat·tih·ye·nāAnd מֹ֣רַתמֹרַתמרתmō·raṯgrief ר֑וּחַרוּחַרוחrū·aḥthey brought לְיִצְחָ֖קלְיִצְחָקליצחקlə·yiṣ·ḥāqto Isaac וּלְרִבְקָֽה׃סוּלְרִבְקָֽה׃סולרבקהסū·lə·riḇ·qāhand Rebekah .