Luke 14

katakataaccording λoukanloukanLucas κεφάλαιοkefalaiochapter δέκατοdekatotenth τέταρτοtetartofourth
1ΚαὶKaivvv ἐγένετοegenetovvv ἐνen- τῷ- ἐλθεῖνeltheinwent αὐτὸνauton[Jesus] εἰςeisin οἶκόνoikon[the] home τινοςtinosof a τῶνtōn- ἀρχόντωνarchontōnleading τῶνtōn- ΦαρισαίωνPharisaiōnPharisee , σαββάτῳsabbatōOne Sabbath , φαγεῖνphageinto eat ἄρτονarton. . . καὶkaiand αὐτοὶautoi[those in attendance] ἦσανēsanwere παρατηρούμενοιparatēroumenoiwatching Him closely αὐτόνauton. . . .
2καὶkai-
3ἰδοὺidouRight there ἄνθρωπόςanthrōposman τιςtisa ἦνēnwas ὑδρωπικὸςhydrōpikoswith dropsy . ἔμπροσθενemprosthenbefore αὐτοῦautouHim
4καὶkai-
5ἀποκριθεὶςapokritheisasked
6ho- ἸησοῦςIēsousJesus εἰπὲeipesay
7πρὸςpros. . .
8τοὺςtousthe νομικοὺςnomikousexperts in the law καὶkaiand ΦαρισαίουςPharisaious[the] Pharisees λέγωνlegōn- ,
9ΕἴEi“ If
10ἔξεστιexestiis unlawful
11τῷto
12σαββάτῳsabbatōSabbath θεραπεύεινtherapeuein[ power ] to cure ΟἱHoi- δὲdeBut ἡσύχασανhēsychasanthey remained silent .
13ΚαὶKaiThen ἐπιλαβόμενοςepilabomenos[Jesus] took hold [of the man] , ἰάσατοiasatohealed αὐτὸνautonhim ,
14καὶkaiand
15ἀπέλυσε.apeluseHe sent him away
16καὶkaiand ἀποκριθεὶςapokritheisasked πρὸςpros. . . αὐτοὺςautousthem , εἰπὲeipesay ΤίνοςTinos“ Which ὑμῶνhymōnof you υἱὸςhuios[whose] son ēor βοῦςbousox εἰςeisinto φρέαρphreara pit ἐμπεσεῖται,empeseitaifalls
17καὶkai- οὐκouk{will} not
18εὐθέωςeutheōsimmediately ἀνασπάσειanaspaseipull him out αὐτὸνauton. . . ? ” ἐνenon
19τῇthe
20ἡμέρᾳhēmeraday τοῦtouthe σαββάτουsabbatouSabbath
21καὶkai- οὐκouk{will} not ἴσχυσανischysanthey were unable ἀνταποκριθῆναιantapokrithēnaito answer
22αὐτῷautōto [Jesus] ,
23πρὸςpros. . .
24ταῦταtautaall this
25Ἔλεγεelege[Jesus] declared
26δὲdevvv
27πρὸςprosto
28τοὺςtous-
29κεκλημένουςkeklēmenousthe guests παραβολήνparabolēna parable : ἐπέχωνepechōnWhen [Jesus] noticed πῶςpōshow τὰςtasthe πρωτοκλισίαςprōtoklisiasplaces of honor , ἐξελέγοντοexelegontochose λέγωνlegōn. . . πρὸςpros. . . αὐτούςautousthem
30ὍτανHotan“ When κληθῇςklēthēsyou are invited ὑπόhypo. . . τινοςtinos. . . εἰςeisto γάμουςgamousa wedding banquet , μὴ{do} not κατακλιθῇςkataklithēssit εἰςeisin τὴνtēnthe πρωτοκλισίανprōtoklisianplace of honor , μήποτεmepote. . . ἐντιμότερόςentimoteros[someone] more distinguished σουsouthan you ēhas been κεκλημένοςkeklēmenosinvited ὑπ’hyp’- αὐτοῦautou- .
31καὶkaiThen ἐλθὼνelthōnwill come hothe σὲseboth of you καὶkai. . . αὐτὸνauton. . . καλέσαςkalesashost who invited ἐρεῖerei[and] tell σοιsoiyou , ΔὸςDos‘ Give τούτῳtoutōthis man τόπονtopon[your] seat . ’ καὶkaiAnd τότεtote- ἄρξῃarxēyou will have μετ’met’. . . αἰσχύνηςaischynēshumiliation , τὸνtonthe ἔσχατονeschatonlast τόπονtoponplace . κατέχεινkatecheinto take
32Ἀλλ’All’But ὅτανhotanwhen κληθῇςklēthēsyou are invited , πορευθεὶςporeutheisgo ἀνάπεσεanapese[and] sit εἰςeisin τὸνtonthe ἔσχατονeschatonlast τόπονtoponplace , ἵναhinaso that ὅτανhotan- ἔλθῃelthēwill come ho- κεκληκώςkeklēkōsyour host σεse. . . εἰπὲeipesay σοιsoiyou , ΦίλεPhile‘ Friend , προσανάβηθιprosanabēthimove up ἀνώτερονanōteronto a better place . ’ τότεtoteThen ἔσταιestaiwill be σοιsoiyou δόξαdoxahonored ἐνώπιονenōpionin front of πάντωνpantōneveryone τῶνtōn- συνανακειμένωνsynanakeimenōnat the table σοιsoi[with] you .
33ὅτιhotiFor πᾶςpaseveryone howho ὑψῶνhypsōnexalts ἑαυτὸνheautonhimself ταπεινωθήσεταιtapeinōthēsetaiwill be humbled , καὶkaiand hothe [one who] ταπεινῶνtapeinōnhumbles ἑαυτὸνheautonhimself ὑψωθήσεταιhypsōthēsetaiwill be exalted . ”
34Ἔλεγεelege[Jesus] declared δὲdeThen καὶkai. . . τῷto the [man who] κεκληκότιkeklēkotihad invited αὐτόνautonHim , ὍτανHotan“ When ποιῇςpoiēsyou host
35ἄριστονaristona dinner
36ēor δεῖπνονdeipnona banquet , μὴ{do} not φώνειphōneiinvite τοὺςtous- φίλουςphilousfriends σουsou- μηδὲmēde[or] τοὺςtous- ἀδελφούςadelphousbrothers σουsou- μηδὲmēde[or] τοὺςtous- συγγενεῖςsyngeneisrelatives σουsou- μηδὲmēde[or] γείτοναςgeitonasneighbors . πλουσίουςplousiousrich μήποτεmepote. . . καὶkai- αὐτοὶautoithey σεseyou {in return} , ἀντικαλέσωσι,antikalesosimay invite σεseyou {in return} , καὶkaiand γενήσεταιgenēsetaiwill not be σοιsoiyou ἀνταπόδομάantapodomarepaid .
37ἀλλ’all’But ὅτανhotanwhen ποιῇςpoiēsyou host δοχὴνdochēna banquet , κάλειkaleiinvite πτωχούςptōchousthe poor , ἀναπήρους,anaperousthe crippled , χωλούςchōlousthe lame , τυφλούςtyphlous[and] the blind ,
38καὶkaiand μακάριοςmakariosblessed . ἔσῃesēyou will be ὅτιhotiSince οὐκoukvvv ἔχουσινechousinthey cannot ἀνταποδοῦναίantapodounairepay σοιsoiyou , ἀνταποδοθήσεταιantapodothēsetaiwill be repaid γάρgar- σοιsoiyou
39ἐνenat τῇthe
40ἀναστάσειanastaseiresurrection τῶνtōnof the δικαίωνdikaiōnrighteous . ”
41ἈκούσαςAkousasheard δέdeWhen τιςtisone τῶνtōnof those συνανακειμένωνsynanakeimenōnreclining with [Him] ταῦταtauta[this] , εἶπενeipenhe said αὐτῷautōto [Jesus] , ΜακάριοςMakarios“ Blessed [is everyone]
42ὃςhoswho
43φάγεταιphagetaiwill eat at the feast ἄριστονaristona dinner ἐνenat τῇthe βασιλείᾳbasileiakingdom τοῦtou- ΘεοῦTheouof God . ”
44Ho- δὲdeBut εἶπενeipen[Jesus] replied αὐτῷautō- , ἌνθρωπόςAnthrōposman τιςtis“ A certain ἐποίησεepoiesehas done δεῖπνονdeipnonbanquet μέγαmegaa great καὶkaiand ἐκάλεσεekaleseinvited πολλούςpollousmany [guests] .
45καὶkai- ἀπέστειλεapesteileHe sent them out τὸνton- δοῦλονdoulonservant αὐτοῦautouhis τῇ[When it was] ὥρᾳhōratime τοῦtoufor the δείπνουdeipnoubanquet , εἰπεῖνeipeinto tell τοῖςtoisthose κεκλημένοιςkeklēmenoiswho had been invited , ἜρχεσθεErchesthe‘ Come , ὅτιhotifor ἤδηēdēnow ἕτοιμάhetoimaready . ’ ἐστιestiis πάνταpanta-
46ΚαὶKaiBut ἤρξαντοērxantobegan ἀπὸapovvv μιᾶςmiasone after another παραιτεῖσθαιparaiteisthaito make excuses . πάντεςpantesthey all hoThe πρῶτοςprōtosfirst [one] εἶπενeipensaid αὐτῷautō- , ἈγρὸνAgrona field , ἠγόρασαēgorasa‘ I have bought καὶkaiand ἔχωechōI ἀνάγκηνanankēnneed ἐξελθεῖνexelthein[Jesus] went out καὶkaiand ἰδεῖνideinsee αὐτόνautonit . ἐρωτῶerōtōPlease σεse. . . ἔχεechevvv μεmeme . ’ παρῃτημένονparētēmenonexcuse
47ΚαὶKai- ἕτεροςheterosAnother εἰπὲeipesay ΖεύγηZeugēyoke βοῶνboōnof oxen , ἠγόρασαēgorasa‘ I have bought πέντεpentefive καὶkaiand πορεύομαιporeuomaiI am going δοκιμάσαιdokimasaito try αὐτάautathem [out] . ἐρωτῶerōtōPlease σεse. . . ἔχεechevvv μεmeme . ’ παρῃτημένονparētēmenonexcuse
48ΚαὶKaiStill ἕτεροςheterosanother εἰπὲeipesay ΓυναῖκαGynaikaa wife , ἔγημαegēma‘ I have married καὶkai- διὰdiaso τοῦτοtouto. . . οὐouvvv δύναμαιdynamaiI cannot ἐλθεῖνeltheincome . ’
49ΚαὶKai- παραγενόμενοςparagenomenosreturned hoThe
50δοῦλοςdoulosservant
51ἐκεῖνοςekeinosthat ἀπήγγειλεapeggeileshe explained τῷto κυρίῳkyriōmaster . αὐτοῦautouhis ταῦταtautaall this τότεtoteThen ὀργισθεὶςorgistheisbecame angry
52hothe
53οἰκοδεσπότηςoikodespotēsowner of the house εἰπὲeipesay τῷto δούλῳdoulōservant , αὐτοῦautouhis ἜξελθεExelthe‘ Go out ταχέωςtacheōsquickly εἰςeisinto τὰςtasthe πλατείαςplateiasstreets καὶkaiand ῥύμαςrhymasalleys τῆςtēsof the πόλεωςpoleōscity ,
54καὶkaiand
55τοὺςtousthe πτωχοὺςptōchouspoor , καὶkai- ἀναπήρουςanaperousthe crippled , καὶkai- χωλοὺςchōlous[the] lame . ’ καὶkaiand τυφλοὺςtyphlous[the] blind , εἰσάγαγεeisagagebring in ὧδεhōde. . .
56καὶkaiand εἶπενeipen[and] said hothe δοῦλοςdoulosservant ΚύριεKyrie‘ Sir , ’ γέγονενgegonenhas been done ,
57ὃςhoswho
58ἐπέταξαςepetaxasyou ordered καὶkaiand ἔτιetistill τόποςtoposroom . ’ ἐστί.estiis
59ΚαὶKai[So] εἶπενeipentold hothe κύριοςkyriosmaster πρὸςpros. . . τὸνton[his] δοῦλονdoulonservant , ἜξελθεExelthe‘ Go out εἰςeisto τὰςtasthe ὁδοὺςhodoushighways καὶkaiand φραγμοὺςphragmoushedges καὶkaiand ἀνάγκασονanankasoncompel [them] εἰσελθεῖνeiseltheinto come in , ἵναhinaso that γεμισθῇgemisthēwill be full . ho- οἶκοςoikoshouse μουmoumy
60λέγωlegōI tell γὰρgarFor ὑμῖνhyminyou ὅτιhoti- , οὐδεὶςoudeisnot one τῶνtōn- ἀνδρῶνandrōnmen ἐκείνωνekeinōnof those τῶνtōn- κεκλημένωνkeklēmenōnwere invited γεύσεταίgeusetaiwill taste μουmoumy τοῦtou- δείπνουdeipnoubanquet . ’”
61ΣυνεπορεύοντοSyneporeuontowere now traveling with
62δὲdevvv
63αὐτῷautō[Jesus] , ὄχλοιochloicrowds πολλοίpolloiLarge
64καὶkaiand
65στραφεὶςstrapheisHe turned εἰπὲeipesay πρὸςprosto αὐτούςautousthem ,
66ΕἴEi“ If τιςtisanyone ἔρχεταιerchetaicomes
67πρόςprosto
68μεmeMe καὶkaiand οὐou{does} not μισεῖmiseihate τὸνton- πατέραpaterafather ἑαυτοῦ*heautouhis καὶkaiand τὴνtēn- μητέραmēteramother καὶkaiand τὴνtēn- γυναῖκαgynaikawife καὶkaiand
69τὰta-
70τέκναteknachildren καὶkaiand τοὺςtous- ἀδελφοὺςadelphousbrothers καὶkaiand τὰςtas- ἀδελφάςadelphassisters — ἔτιetiyes , δὲdevvv καὶkaiand τὴνtēn- ἑαυτοῦ*heautouhis ψυχὴνpsychēnlife — οὐouvvv δύναταιdynataihe cannot μουmouMy μαθητήςmathētēsdisciple . εἶναίeinaibe
71καὶkaieven ὅστιςhostis[And] whoever οὐou{does} not βαστάζειbastazeicarry τὸνton- σταυρὸνstauroncross ἑαυτοῦheautouhis καὶkaiand ἔρχεταιerchetaifollow ὀπίσωopisō. . . μουmouMe οὐouvvv δύναταιdynataicannot εἶναίeinaibe μουmouMy μαθητήςmathētēsdisciple .
72ΤίςTisWhich γὰρgar- ἐξexof ὑμῶνhymōnyou , θέλωνthelōnwishing πύργονpyrgona tower , οἰκοδομῆσαιoikodomēsaito build οὐχὶouchi{does} not πρῶτονprōtonfirst καθίσαςkathisassit down ψηφίζειpsēphizei[and] count τὴνtēnthe δαπάνηνdapanēncost εἰeito see if ἔχειecheihe has [ the resources ] τὰta- πρόςprosto ἀπαρτισμόνapartismoncomplete [it] ?
73ἵναhinaOtherwise μήποτε,mepote. . . θέντοςthentosif he lays αὐτοῦautou[the] θεμέλιονthemelionfoundation καὶkaiand μὴvvv ἰσχύσαντοςiskhusantosis unable ἐκτελέσαιektelesaito finish [the work] , πάντεςpanteseveryone οἱhoiwho θεωροῦντεςtheōrountessees [it] ἄρξωνταιarxōntaivvv αὐτῷautōhim , ἐμπαίζεινempaizeinwill ridicule
74λέγοντεςlegontessaying ὅτιhoti- , ΟὗτοςHoutos‘ This ho- ἄνθρωποςanthrōposman ἤρξατοērxatowhat he started οἰκοδομεῖνoikodomeinto build . ’ καὶkai- οὐκouknot ἴσχυσενischysencould ἐκτελέσαιektelesaifinish
75ĒOr τίςtiswhat βασιλεὺςbasileusking πορευόμενοςporeuomenoson his way συμβαλεῖνsymbaleinvvv ἑτέρῳheterōwith another βασιλεῖbasileiking εἰςeisvvv πόλεμονpolemonto war οὐχὶouchivvv πρῶτονprōton. . . καθίσαςkathisaswill not first sit down βουλεύσεταιbouleusetai[and] consider εἰeiwhether δυνατόςdynatoscan ἐστινestinhe ἐνenwith δέκαdekaten χιλιάσινchiliasinthousand [men] ἀπαντῆσαιapantesaiengage τῷthe [one] μετὰmetawith εἴκοσιeikositwenty χιλιάδωνchiliadōnthousand ? ἐρχομένῳerchomenōcoming ἐπ’ep’against αὐτόνautonhim
76εἰeiif δὲdeAnd μήγε,mege[he is unable] , ἔτιetistill πόρρωporrōfar off , αὐτοῦautou[while the other king] ὄντοςontosis πρεσβείανpresbeiana delegation ἀποστείλαςaposteilashe will send ἐρωτᾷerōtato ask τὰta- πρὸςprosfor εἰρήνηνeirēnēnterms of peace .
77ΟὕτωςHoutōsIn the same way οὖνoun. . . , πᾶςpasany one ἐξexof ὑμῶνhymōnyou ὃςhoswho οὐκoukvvv ἀποτάσσεταιapotassetaidoes not give up πᾶσιpasiall τοῖςtois- ἑαυτοῦheautouhe ὑπάρχουσινhyparchousinhas οὐouvvv δύναταιdynataicannot εἶναίeinaibe μουmouMy μαθητήςmathētēsdisciple .
78ΚαλὸνKalon[is] good , οὖνoun- τὸto- ἅλαςhalasSalt ἐὰνeanif δὲdebut καὶkai- τὸtothe ἅλαςhalassalt μωρανθῇmōranthēloses its savor , ἐνenwith τίνιtiniwhat ἀρτυθήσεταιartythēsetaiwill it be seasoned ?
79οὔτεouteneither εἰςeisfor γῆνgēn[the] soil οὔτεoutenor εἰςeisfor κοπρίανkoprian[the] manure pile , εὔθετόνeuthetonfit ἐστινestinIt is ἔξωexōout . βάλλουσινballousinis thrown αὐτόauto[and] it HoHe who ἔχωνechōnhas ὦταōtaears ἀκούεινakoueinto hear , ἀκουέτωakouetōlet him hear . ”