דָּבָר
Genesis 38
בְּרֵאשִׁיתבְּרֵאשִׁיתבראשיתbə·rê·šîṯIn the beginning פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter לָמֶדלָמֶדלמדlamədthirty חֵיתחֵיתחיתχeteight
1וַֽיְהִי֙וַֽיְהִיויהיway·hîAbout בָּעֵ֣תבָּעֵתבעתbā·‘êṯtime , הַהִ֔ואהַהִואההואha·hi·wthat וַיֵּ֥רֶדוַיֵּרֶדוירדway·yê·reḏleft יְהוּדָ֖היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhJudah מֵאֵ֣תמֵאֵתמאתmê·’êṯ. . . אֶחָ֑יואֶחָיואחיו’e·ḥāwhis brothers וַיֵּ֛טוַיֵּטויטway·yêṭand settled עַד־עַד־עד‘aḏ-near אִ֥ישׁאִישׁאיש’îša man עֲדֻלָּמִ֖יעֲדֻלָּמִיעדלמי‘ă·ḏul·lā·mîan Adullamite . וּשְׁמ֥וֹוּשְׁמוֹושמוū·šə·mōwnamed חִירָֽה׃חִירָֽה׃חירהḥî·rāhHirah ,
2וַיַּרְא־וַיַּרְא־ויראway·yar-saw שָׁ֧םשָׁםשםšāmThere יְהוּדָ֛היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhJudah בַּת־בַּת־בתbaṯ-the daughter אִ֥ישׁאִישׁאיש’îšman כְּנַעֲנִ֖יכְּנַעֲנִיכנעניkə·na·‘ă·nîof a Canaanite וּשְׁמ֣וֹוּשְׁמוֹושמוū·šə·mōwnamed שׁ֑וּעַשׁוּעַשועšū·a‘Shua , וַיִּקָּחֶ֖הָוַיִּקָּחֶהָויקחהway·yiq·qā·ḥe·hāand he took her as a wife וַיָּבֹ֥אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōand slept with אֵלֶֽיהָ׃אֵלֶֽיהָ׃אליה’ê·le·hāher .
3וַתַּ֖הַרוַתַּהַרותהרwat·ta·harSo she conceived וַתֵּ֣לֶדוַתֵּלֶדותלדwat·tê·leḏand gave birth to בֵּ֑ןבֵּןבןbêna son , וַיִּקְרָ֥אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rāand [Judah] named אֶת־אֶת־את’eṯ-- שְׁמ֖וֹשְׁמוֹשמוšə·mōwhim עֵֽר׃עֵֽר׃ער‘êrEr .
4וַתַּ֥הַרוַתַּהַרותהרwat·ta·harshe conceived ע֖וֹדעוֹדעוד‘ō·wḏAgain וַתֵּ֣לֶדוַתֵּלֶדותלדwat·tê·leḏand gave birth to בֵּ֑ןבֵּןבןbêna son , וַתִּקְרָ֥אוַתִּקְרָאותקראwat·tiq·rāand she named אֶת־אֶת־את’eṯ-- שְׁמ֖וֹשְׁמוֹשמוšə·mōwhim אוֹנָֽן׃אוֹנָֽן׃אונן’ō·w·nānOnan .
5וַתֹּ֤סֶףוַתֹּסֶףותסףwat·tō·sep̄another עוֹד֙עוֹדעוד‘ō·wḏ. . . וַתֵּ֣לֶדוַתֵּלֶדותלדwat·tê·leḏThen she gave birth to בֵּ֔ןבֵּןבןbênson וַתִּקְרָ֥אוַתִּקְרָאותקראwat·tiq·rāand named אֶת־אֶת־את’eṯ-- שְׁמ֖וֹשְׁמוֹשמוšə·mōwhim שֵׁלָ֑השֵׁלָהשלהšê·lāhShelah ; וְהָיָ֥הוְהָיָהוהיהwə·hā·yāhit was בִכְזִ֖יבבִכְזִיבבכזיבḇiḵ·zîḇat Chezib בְּלִדְתָּ֥הּבְּלִדְתָּהּבלדתהbə·liḏ·tāhthat she gave birth to him אֹתֽוֹ׃אֹתֽוֹ׃אתו’ō·ṯōw- .
6וַיִּקַּ֧חוַיִּקַּחויקחway·yiq·qaḥacquired יְהוּדָ֛היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhNow Judah אִשָּׁ֖האִשָּׁהאשה’iš·šāha wife לְעֵ֣רלְעֵרלערlə·‘êrfor Er , בְּכוֹר֑וֹבְּכוֹרוֹבכורוbə·ḵō·w·rōwhis firstborn , וּשְׁמָ֖הּוּשְׁמָהּושמהū·šə·māhand her name תָּמָֽר׃תָּמָֽר׃תמרtā·mārwas Tamar .
7וַיְהִ֗יוַיְהִיויהיway·hîBut עֵ֚רעֵרער‘êrEr , בְּכ֣וֹרבְּכוֹרבכורbə·ḵō·wrfirstborn , יְהוּדָ֔היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhJudah’s רַ֖ערַערעra‘was wicked בְּעֵינֵ֣יבְּעֵינֵיבעיניbə·‘ê·nêin the sight יְהוָ֑היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD ; וַיְמִתֵ֖הוּוַיְמִתֵהוּוימתהוway·mi·ṯê·hūput him to death . יְהוָֽה׃יְהוָֽה׃יהוהYah·wehso the LORD
8וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid יְהוּדָה֙יְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhThen Judah לְאוֹנָ֔ןלְאוֹנָןלאונןlə·’ō·w·nānto Onan , בֹּ֛אבֹּאבאbō“ Sleep with אֶל־אֶל־אל’el-. . . אֵ֥שֶׁתאֵשֶׁתאשת’ê·šeṯwife . אָחִ֖יךָאָחִיךָאחיך’ā·ḥî·ḵāyour brother’s וְיַבֵּ֣םוְיַבֵּםויבםwə·yab·bêmPerform your duty as her brother-in-law אֹתָ֑הּאֹתָהּאתה’ō·ṯāh- וְהָקֵ֥םוְהָקֵםוהקםwə·hā·qêmand raise up זֶ֖רַעזֶרַעזרעze·ra‘offspring לְאָחִֽיךָ׃לְאָחִֽיךָ׃לאחיךlə·’ā·ḥî·ḵāfor your brother . ”
9וַיֵּ֣דַעוַיֵּדַעוידעway·yê·ḏa‘knew אוֹנָ֔ןאוֹנָןאונן’ō·w·nānBut Onan כִּ֛יכִּיכיkîthat לֹּ֥אלֹּאלאlōwould not ל֖וֹלוֹלוlōwto him ; יִהְיֶ֣היִהְיֶהיהיהyih·yehbelong הַזָּ֑רַעהַזָּרַעהזרעhaz·zā·ra‘the offspring וְהָיָ֞הוְהָיָהוהיהwə·hā·yāh. . . אִם־אִם־אם’im-so whenever בָּ֨אבָּאבאbāhe would sleep with אֶל־אֶל־אל’el-. . . אֵ֤שֶׁתאֵשֶׁתאשת’ê·šeṯwife , אָחִיו֙אָחִיואחיו’ā·ḥîwhis brother’s וְשִׁחֵ֣תוְשִׁחֵתושחתwə·ši·ḥêṯhe would spill his seed אַ֔רְצָהאַרְצָהארצה’ar·ṣāhon the ground לְבִלְתִּ֥ילְבִלְתִּילבלתיlə·ḇil·tîso that he would not נְתָן־נְתָן־נתןnə·ṯān-produce זֶ֖רַעזֶרַעזרעze·ra‘offspring לְאָחִֽיו׃לְאָחִֽיו׃לאחיוlə·’ā·ḥîwfor his brother .
10וַיֵּ֛רַעוַיֵּרַעוירעway·yê·ra‘was wicked בְּעֵינֵ֥יבְּעֵינֵיבעיניbə·‘ê·nêin the sight יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD , אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šerWhat עָשָׂ֑העָשָׂהעשה‘ā·śāhhe did וַיָּ֖מֶתוַיָּמֶתוימתway·yā·meṯso He put [Onan] to death גַּם־גַּם־גםgam-as well אֹתֽוֹ׃אֹתֽוֹ׃אתו’ō·ṯōw- .
11וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid יְהוּדָה֩יְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhThen Judah לְתָמָ֨רלְתָמָרלתמרlə·ṯā·mārTamar , כַּלָּת֜וֹכַּלָּתוֹכלתוkal·lā·ṯōwto his daughter-in-law שְׁבִ֧ישְׁבִישביšə·ḇî“ Live אַלְמָנָ֣האַלְמָנָהאלמנה’al·mā·nāhas a widow בֵית־בֵית־ביתḇêṯ-house אָבִ֗יךְאָבִיךְאביך’ā·ḇîḵin your father’s עַד־עַד־עד‘aḏ-until יִגְדַּל֙יִגְדַּליגדלyiḡ·dalgrows up . ” שֵׁלָ֣השֵׁלָהשלהšê·lāhShelah בְנִ֔יבְנִיבניḇə·nîmy son כִּ֣יכִּיכיkîFor אָמַ֔ראָמַראמר’ā·marhe thought , פֶּן־פֶּן־פןpen-may יָמ֥וּתיָמוּתימותyā·mūṯdie גַּם־גַּם־גםgam-too , ה֖וּאהוּאהואhū“ He כְּאֶחָ֑יוכְּאֶחָיוכאחיוkə·’e·ḥāwlike his brothers . ” וַתֵּ֣לֶךְוַתֵּלֶךְותלךwat·tê·leḵwent תָּמָ֔רתָּמָרתמרtā·mārSo Tamar וַתֵּ֖שֶׁבוַתֵּשֶׁבותשבwat·tê·šeḇto live בֵּ֥יתבֵּיתביתbêṯhouse . אָבִֽיהָ׃אָבִֽיהָ׃אביה’ā·ḇî·hāin her father’s
12וַיִּרְבּוּ֙וַיִּרְבּוּוירבוway·yir·būAfter a long הַיָּמִ֔יםהַיָּמִיםהימיםhay·yā·mîmtime וַתָּ֖מָתוַתָּמָתותמתwat·tā·māṯdied . בַּת־בַּת־בתbaṯ-the daughter שׁ֣וּעַשׁוּעַשועšū·a‘of Shua , אֵֽשֶׁת־אֵֽשֶׁת־אשת’ê·šeṯ-wife , יְהוּדָ֑היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhJudah’s וַיִּנָּ֣חֶםוַיִּנָּחֶםוינחםway·yin·nā·ḥemhad finished mourning , יְהוּדָ֗היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhWhen Judah וַיַּ֜עַלוַיַּעַלויעלway·ya·‘alwent up עַל־עַל־על‘al-to גֹּֽזֲזֵ֤יגֹּֽזֲזֵיגזזיgō·ză·zêhis sheepshearers צֹאנוֹ֙צֹאנוֹצאנוṣō·nōw. . . ה֗וּאהוּאהואhūhe וְחִירָ֛הוְחִירָהוחירהwə·ḥî·rāhHirah רֵעֵ֥הוּרֵעֵהוּרעהוrê·‘ê·hūand his friend הָעֲדֻלָּמִ֖יהָעֲדֻלָּמִיהעדלמיhā·‘ă·ḏul·lā·mîthe Adullamite תִּמְנָֽתָה׃תִּמְנָֽתָה׃תמנתהtim·nā·ṯāhat Timnah .
13וַיֻּגַּ֥דוַיֻּגַּדויגדway·yug·gaḏwas told , לְתָמָ֖רלְתָמָרלתמרlə·ṯā·mārWhen Tamar לֵאמֹ֑רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . הִנֵּ֥ההִנֵּההנהhin·nêh. . . חָמִ֛יךְחָמִיךְחמיךḥā·mîḵ“ Your father-in-law עֹלֶ֥העֹלֶהעלה‘ō·lehis going up תִמְנָ֖תָהתִמְנָתָהתמנתהṯim·nā·ṯāhto Timnah לָגֹ֥זלָגֹזלגזlā·ḡōzto shear צֹאנֽוֹ׃צֹאנֽוֹ׃צאנוṣō·nōwhis sheep , ”
14וַתָּסַר֩וַתָּסַרותסרwat·tā·sarshe removed בִּגְדֵ֨יבִּגְדֵיבגדיbiḡ·ḏêgarments , אַלְמְנוּתָ֜הּאַלְמְנוּתָהּאלמנותה’al·mə·nū·ṯāhwidow’s מֵֽעָלֶ֗יהָמֵֽעָלֶיהָמעליהmê·‘ā·le·hāher וַתְּכַ֤סוַתְּכַסותכסwat·tə·ḵasto disguise herself , בַּצָּעִיף֙בַּצָּעִיףבצעיףbaṣ·ṣā·‘îp̄with a veil וַתִּתְעַלָּ֔ףוַתִּתְעַלָּףותתעלףwat·tiṯ·‘al·lāp̄covered her face וַתֵּ֙שֶׁב֙וַתֵּשֶׁבותשבwat·tê·šeḇand sat בְּפֶ֣תַחבְּפֶתַחבפתחbə·p̄e·ṯaḥat the entrance עֵינַ֔יִםעֵינַיִםעינים‘ê·na·yimto Enaim , אֲשֶׁ֖ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhich עַל־עַל־על‘al-is on דֶּ֣רֶךְדֶּרֶךְדרךde·reḵthe way תִּמְנָ֑תָהתִּמְנָתָהתמנתהtim·nā·ṯāhto Timnah . כִּ֤יכִּיכיkîFor רָאֲתָה֙רָאֲתָהראתהrā·’ă·ṯāhshe saw כִּֽי־כִּֽי־כיkî-that גָדַ֣לגָדַלגדלḡā·ḏalhad grown up , שֵׁלָ֔השֵׁלָהשלהšê·lāhalthough Shelah וְהִ֕ואוְהִואוהואwə·hi·wshe לֹֽא־לֹֽא־לאlō-had not נִתְּנָ֥הנִתְּנָהנתנהnit·tə·nāhbeen given ל֖וֹלוֹלוlōwto him לְאִשָּֽׁה׃לְאִשָּֽׁה׃לאשהlə·’iš·šāhas a wife .
15וַיִּרְאֶ֣הָוַיִּרְאֶהָויראהway·yir·’e·hāsaw her , יְהוּדָ֔היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhWhen Judah וַֽיַּחְשְׁבֶ֖הָוַֽיַּחְשְׁבֶהָויחשבהway·yaḥ·šə·ḇe·hāhe thought לְזוֹנָ֑הלְזוֹנָהלזונהlə·zō·w·nāhshe was a prostitute כִּ֥יכִּיכיkîbecause כִסְּתָ֖הכִסְּתָהכסתהḵis·sə·ṯāhshe had covered פָּנֶֽיהָ׃פָּנֶֽיהָ׃פניהpā·ne·hāher face .
16וַיֵּ֨טוַיֵּטויטway·yêṭhe went over אֵלֶ֜יהָאֵלֶיהָאליה’ê·le·hāto her אֶל־אֶל־אל’el-you . ” הַדֶּ֗רֶךְהַדֶּרֶךְהדרךhad·de·reḵ- וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said , הָֽבָה־הָֽבָה־הבהhā·ḇāh-“ Come נָּא֙נָּאנאnānow , אָב֣וֹאאָבוֹאאבוא’ā·ḇō·wlet me sleep with אֵלַ֔יִךְאֵלַיִךְאליך’ê·la·yiḵyou ? ” כִּ֚יכִּיכיkî- לֹ֣אלֹאלאlōNot יָדַ֔עיָדַעידעyā·ḏa‘realizing כִּ֥יכִּיכיkîthat כַלָּת֖וֹכַלָּתוֹכלתוḵal·lā·ṯōwwas his daughter-in-law , הִ֑ואהִואהואhîshe וַתֹּ֙אמֶר֙וַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mershe inquired . מַה־מַה־מהmah-“ What תִּתֶּן־תִּתֶּן־תתןtit·ten-will you give לִּ֔ילִּיליlīme כִּ֥יכִּיכיkîfor תָב֖וֹאתָבוֹאתבואṯā·ḇō·wsleeping with אֵלָֽי׃אֵלָֽי׃אלי’ê·lāy. . .
17וַיֹּ֕אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mer[Judah] answered . אָנֹכִ֛יאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵî“ I אֲשַׁלַּ֥חאֲשַׁלַּחאשלח’ă·šal·laḥwill send you גְּדִֽי־גְּדִֽי־גדיgə·ḏî-a young goat עִזִּ֖יםעִזִּיםעזים‘iz·zîm. . . מִן־מִן־מןmin-from הַצֹּ֑אןהַצֹּאןהצאןhaṣ·ṣōnmy flock , ” וַתֹּ֕אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merBut she replied , אִם־אִם־אם’im-“ Only if תִּתֵּ֥ןתִּתֵּןתתןtit·tênyou leave me עֵרָב֖וֹןעֵרָבוֹןערבון‘ê·rā·ḇō·wnsomething as a pledge עַ֥דעַדעד‘aḏuntil שָׁלְחֶֽךָ׃שָׁלְחֶֽךָ׃שלחךšā·lə·ḥe·ḵāyou send it . ”
18וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe asked . מָ֣המָהמהmāh“ What הָֽעֵרָבוֹן֮הָֽעֵרָבוֹןהערבוןhā·‘ê·rā·ḇō·wnpledge אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šer- אֶתֶּן־אֶתֶּן־אתן’et·ten-should I give לָּךְ֒לָּךְלךlāḵyou ? ” וַתֹּ֗אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merShe answered , חֹתָֽמְךָ֙חֹתָֽמְךָחתמךḥō·ṯā·mə·ḵā“ Your seal וּפְתִילֶ֔ךָוּפְתִילֶךָופתילךū·p̄ə·ṯî·le·ḵāand your cord , וּמַטְּךָ֖וּמַטְּךָומטךū·maṭ·ṭə·ḵāand the staff אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šer- בְּיָדֶ֑ךָבְּיָדֶךָבידךbə·yā·ḏe·ḵāin your hand . ” וַיִּתֶּן־וַיִּתֶּן־ויתןway·yit·ten-So he gave them לָּ֛הּלָּהּלהlāhto her וַיָּבֹ֥אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōand slept with אֵלֶ֖יהָאֵלֶיהָאליה’ê·le·hāher , וַתַּ֥הַרוַתַּהַרותהרwat·ta·harand she became pregnant לֽוֹ׃לֽוֹ׃לוlōwby him .
19וַתָּ֣קָםוַתָּקָםותקםwat·tā·qāmThen Tamar got up וַתֵּ֔לֶךְוַתֵּלֶךְותלךwat·tê·leḵand departed . וַתָּ֥סַרוַתָּסַרותסרwat·tā·sarAnd she removed צְעִיפָ֖הּצְעִיפָהּצעיפהṣə·‘î·p̄āhher veil מֵעָלֶ֑יהָמֵעָלֶיהָמעליהmê·‘ā·le·hā. . . וַתִּלְבַּ֖שׁוַתִּלְבַּשׁותלבשwat·til·bašagain . בִּגְדֵ֥יבִּגְדֵיבגדיbiḡ·ḏêgarments אַלְמְנוּתָֽהּ׃אַלְמְנוּתָֽהּ׃אלמנותה’al·mə·nū·ṯāhand put on her widow’s
20וַיִּשְׁלַ֨חוַיִּשְׁלַחוישלחway·yiš·laḥsent יְהוּדָ֜היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhNow when Judah אֶת־אֶת־את’eṯ-- גְּדִ֣יגְּדִיגדיgə·ḏîthe young goat הָֽעִזִּ֗יםהָֽעִזִּיםהעזיםhā·‘iz·zîm. . . בְּיַד֙בְּיַדבידbə·yaḏwith רֵעֵ֣הוּרֵעֵהוּרעהוrê·‘ê·hūhis friend [Hirah] הָֽעֲדֻלָּמִ֔יהָֽעֲדֻלָּמִיהעדלמיhā·‘ă·ḏul·lā·mîthe Adullamite לָקַ֥חַתלָקַחַתלקחתlā·qa·ḥaṯto collect הָעֵרָב֖וֹןהָעֵרָבוֹןהערבוןhā·‘ê·rā·ḇō·wnthe items he had left with מִיַּ֣דמִיַּדמידmî·yaḏ. . . הָאִשָּׁ֑ההָאִשָּׁההאשהhā·’iš·šāhthe woman , וְלֹ֖אוְלֹאולאwə·lōhe could not מְצָאָֽהּ׃מְצָאָֽהּ׃מצאהmə·ṣā·’āhfind her .
21וַיִּשְׁאַ֞לוַיִּשְׁאַלוישאלway·yiš·’alHe asked אֶת־אֶת־את’eṯ-- אַנְשֵׁ֤יאַנְשֵׁיאנשי’an·šêthe men מְקֹמָהּ֙מְקֹמָהּמקמהmə·qō·māhof that place , לֵאמֹ֔רלֵאמֹרלאמרlê·mōr אַיֵּ֧האַיֵּהאיה’ay·yêh“ Where הַקְּדֵשָׁ֛ההַקְּדֵשָׁההקדשהhaq·qə·ḏê·šāhis the shrine prostitute הִ֥ואהִואהואhîwho בָעֵינַ֖יִםבָעֵינַיִםבעיניםḇā·‘ê·na·yimat Enaim ? ” עַל־עַל־על‘al-was beside הַדָּ֑רֶךְהַדָּרֶךְהדרךhad·dā·reḵthe road וַיֹּ֣אמְר֔וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūthey answered . לֹא־לֹא־לאlō-“ No הָיְתָ֥ההָיְתָההיתהhā·yə·ṯāhhas been בָזֶ֖הבָזֶהבזהḇā·zehhere , ” קְדֵשָֽׁה׃קְדֵשָֽׁה׃קדשהqə·ḏê·šāhshrine prostitute
22וַיָּ֙שָׁב֙וַיָּשָׁבוישבway·yā·šāḇSo [Hirah] returned אֶל־אֶל־אל’el-to יְהוּדָ֔היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhJudah וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said , לֹ֣אלֹאלאlō“ I could not מְצָאתִ֑יהָמְצָאתִיהָמצאתיהmə·ṣā·ṯî·hāfind her , וְגַ֨םוְגַםוגםwə·ḡamand furthermore , אַנְשֵׁ֤יאַנְשֵׁיאנשי’an·šêthe men הַמָּקוֹם֙הַמָּקוֹםהמקוםham·mā·qō·wmof that place אָֽמְר֔וּאָֽמְרוּאמרו’ā·mə·rūsaid , לֹא־לֹא־לאlō-‘ No הָיְתָ֥ההָיְתָההיתהhā·yə·ṯāhhas been בָזֶ֖הבָזֶהבזהḇā·zehhere . ’” קְדֵשָֽׁה׃קְדֵשָֽׁה׃קדשהqə·ḏê·šāhshrine prostitute
23וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merreplied . יְהוּדָה֙יְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhJudah תִּֽקַּֽח־תִּֽקַּֽח־תקחtiq·qaḥ-keep the items , ” לָ֔הּלָהּלהlāh“ Let her פֶּ֖ןפֶּןפןpen“ Otherwise נִהְיֶ֣הנִהְיֶהנהיהnih·yehwe will become לָב֑וּזלָבוּזלבוזlā·ḇūza laughingstock . הִנֵּ֤ההִנֵּההנהhin·nêhAfter all , שָׁלַ֙חְתִּי֙שָׁלַחְתִּישלחתיšā·laḥ·tîI did send her הַגְּדִ֣יהַגְּדִיהגדיhag·gə·ḏîyoung goat , הַזֶּ֔ההַזֶּההזהhaz·zehthis וְאַתָּ֖הוְאַתָּהואתהwə·’at·tāhbut you לֹ֥אלֹאלאlōcould not מְצָאתָֽהּ׃מְצָאתָֽהּ׃מצאתהmə·ṣā·ṯāhfind her . ”
24וַיְהִ֣י׀וַיְהִי׀ויהיway·hîAbout כְּמִשְׁלֹ֣שׁכְּמִשְׁלֹשׁכמשלשkə·miš·lōšthree חֳדָשִׁ֗יםחֳדָשִׁיםחדשיםḥo·ḏā·šîmmonths later , וַיֻּגַּ֨דוַיֻּגַּדויגדway·yug·gaḏwas told לִֽיהוּדָ֤הלִֽיהוּדָהליהודהlî·hū·ḏāhJudah לֵֽאמֹר֙לֵֽאמֹרלאמרlê·mōr, זָֽנְתָה֙זָֽנְתָהזנתהzā·nə·ṯāhhas prostituted herself , תָּמָ֣רתָּמָרתמרtā·mārTamar כַּלָּתֶ֔ךָכַּלָּתֶךָכלתךkal·lā·ṯe·ḵā“ Your daughter-in-law וְגַ֛םוְגַםוגםwə·ḡamand הִנֵּ֥ההִנֵּההנהhin·nêhnow הָרָ֖ההָרָההרהhā·rāhshe is pregnant לִזְנוּנִ֑יםלִזְנוּנִיםלזנוניםliz·nū·nîm. . . . ” וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merreplied . יְהוּדָ֔היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhJudah הוֹצִיא֖וּהָהוֹצִיאוּהָהוציאוהhō·w·ṣî·’ū·hā“ Bring her out ! ” וְתִשָּׂרֵֽף׃וְתִשָּׂרֵֽף׃ותשרףwə·ṯiś·śā·rêp̄“ Let her be burned to death ! ”
25הִ֣ואהִואהואhîAs she מוּצֵ֗אתמוּצֵאתמוצאתmū·ṣêṯwas being brought out , וְהִ֨יאוְהִיאוהיאwə·hî[Tamar] שָׁלְחָ֤השָׁלְחָהשלחהšā·lə·ḥāhsent אֶל־אֶל־אל’el-to her חָמִ֙יהָ֙חָמִיהָחמיהḥā·mî·hāfather-in-law : לֵאמֹ֔רלֵאמֹרלאמרlê·mōra message לְאִישׁ֙לְאִישׁלאישlə·’îš אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-by the man to whom אֵ֣לֶּהאֵלֶּהאלה’êl·lehthese items לּ֔וֹלּוֹלוlōwbelong . ” אָנֹכִ֖יאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵî“ I am הָרָ֑ההָרָההרהhā·rāhpregnant וַתֹּ֙אמֶר֙וַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merAnd she added , הַכֶּר־הַכֶּר־הכרhak·ker-examine them . נָ֔אנָאנאnā“ Please לְמִ֞ילְמִילמיlə·mîWhose הַחֹתֶ֧מֶתהַחֹתֶמֶתהחתמתha·ḥō·ṯe·meṯseal וְהַפְּתִילִ֛יםוְהַפְּתִילִיםוהפתיליםwə·hap·pə·ṯî·lîmand cord וְהַמַּטֶּ֖הוְהַמַּטֶּהוהמטהwə·ham·maṭ·ṭehand staff הָאֵֽלֶּה׃הָאֵֽלֶּה׃האלהhā·’êl·lehare these ? ”
26וַיַּכֵּ֣רוַיַּכֵּרויכרway·yak·kêrrecognized [the items] יְהוּדָ֗היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhJudah וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said , צָֽדְקָ֣הצָֽדְקָהצדקהṣā·ḏə·qāh“ She is more righteous מִמֶּ֔נִּימִמֶּנִּיממניmim·men·nîthan I , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-since עַל־עַל־על‘al-. . . כֵּ֥ןכֵּןכןkên. . . לֹא־לֹא־לאlō-I did not נְתַתִּ֖יהָנְתַתִּיהָנתתיהnə·ṯat·tî·hāgive her לְשֵׁלָ֣הלְשֵׁלָהלשלהlə·šê·lāhShelah . ” בְנִ֑יבְנִיבניḇə·nîto my son וְלֹֽא־וְלֹֽא־ולאwə·lō-And he did not יָסַ֥ףיָסַףיסףyā·sap̄again ע֖וֹדעוֹדעוד‘ō·wḏ. . . . לְדַעְתָּֽה׃לְדַעְתָּֽה׃לדעתהlə·ḏaʿ·tå̄hhave relations with her
27וַיְהִ֖יוַיְהִיויהיway·hîcame בְּעֵ֣תבְּעֵתבעתbə·‘êṯWhen the time לִדְתָּ֑הּלִדְתָּהּלדתהliḏ·tāhfor [Tamar] to give birth , וְהִנֵּ֥הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhthere תְאוֹמִ֖יםתְאוֹמִיםתאומיםṯə·’ō·w·mîmwere twins בְּבִטְנָֽהּ׃בְּבִטְנָֽהּ׃בבטנהbə·ḇiṭ·nāhin her womb .
28וַיְהִ֥יוַיְהִיויהיway·hîAnd בְלִדְתָּ֖הּבְלִדְתָּהּבלדתהḇə·liḏ·tāhas she was giving birth , וַיִּתֶּן־וַיִּתֶּן־ויתןway·yit·ten-one of them put out יָ֑דיָדידyāḏhis hand ; וַתִּקַּ֣חוַתִּקַּחותקחwat·tiq·qaḥtook הַמְיַלֶּ֗דֶתהַמְיַלֶּדֶתהמילדתham·yal·le·ḏeṯso the midwife וַתִּקְשֹׁ֨רוַתִּקְשֹׁרותקשרwat·tiq·šōrand tied [it] עַל־עַל־על‘al-around יָד֤וֹיָדוֹידוyā·ḏōwhis wrist . שָׁנִי֙שָׁנִישניšā·nîa scarlet thread לֵאמֹ֔רלֵאמֹרלאמרlê·mōrshe announced . זֶ֖הזֶהזהzeh“ This יָצָ֥איָצָאיצאyā·ṣāone came out רִאשֹׁנָֽה׃רִאשֹׁנָֽה׃ראשנהri·šō·nāhfirst , ”
29וַיְהִ֣י׀וַיְהִי׀ויהיway·hî- כְּמֵשִׁ֣יבכְּמֵשִׁיבכמשיבkə·mê·šîḇback יָד֗וֹיָדוֹידוyā·ḏōwBut when he pulled his hand וְהִנֵּה֙וְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh. . . יָצָ֣איָצָאיצאyā·ṣācame out , אָחִ֔יואָחִיואחיו’ā·ḥîwand his brother וַתֹּ֕אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mershe said , מַה־מַה־מהmah-. . . פָּרַ֖צְתָּפָּרַצְתָּפרצתpā·raṣ·tā“ You have broken out first עָלֶ֣יךָעָלֶיךָעליך‘ā·le·ḵā. . . פָּ֑רֶץפָּרֶץפרץpā·reṣ. . . ! ” וַיִּקְרָ֥אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rāSo he was named שְׁמ֖וֹשְׁמוֹשמוšə·mōw. . . פָּֽרֶץ׃פָּֽרֶץ׃פרץpā·reṣPerez .
30וְאַחַר֙וְאַחַרואחרwə·’a·ḥarThen יָצָ֣איָצָאיצאyā·ṣācame out אָחִ֔יואָחִיואחיו’ā·ḥîwhis brother אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerwith עַל־עַל־על‘al-around יָד֖וֹיָדוֹידוyā·ḏōwhis wrist , הַשָּׁנִ֑יהַשָּׁנִיהשניhaš·šā·nîthe scarlet thread וַיִּקְרָ֥אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rāand he was named שְׁמ֖וֹשְׁמוֹשמוšə·mōw. . . זָֽרַח׃סזָֽרַח׃סזרחסzā·raḥZerah .