Numbers 32

בְּמִדְבַּרבְּמִדְבַּרבמדברbə·miḏ·barin the Wilderness פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter לָמֶדלָמֶדלמדlamədthirty בֵּיתבֵּיתביתbɛttwo
1וּמִקְנֶ֣ה׀וּמִקְנֶה׀ומקנהū·miq·nehherds and flocks , רַ֗ברַברבraḇ- הָיָ֞ההָיָההיהhā·yāhwho had לִבְנֵ֧ילִבְנֵילבניliḇ·nêNow the Reubenites רְאוּבֵ֛ןרְאוּבֵןראובןrə·’ū·ḇên. . . וְלִבְנֵי־וְלִבְנֵי־ולבניwə·liḇ·nê-and Gadites גָ֖דגָדגדḡāḏ. . . , עָצ֣וּםעָצוּםעצום‘ā·ṣūmlarge מְאֹ֑דמְאֹדמאדmə·’ōḏvery וַיִּרְא֞וּוַיִּרְאוּויראוway·yir·’ūsurveyed אֶת־אֶת־את’eṯ-- אֶ֤רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣthe lands יַעְזֵר֙יַעְזֵריעזרya‘·zêrof Jazer וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- אֶ֣רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣ- גִּלְעָ֔דגִּלְעָדגלעדgil·‘āḏand Gilead , וְהִנֵּ֥הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhand they saw הַמָּק֖וֹםהַמָּקוֹםהמקוםham·mā·qō·wmthat the region מְק֥וֹםמְקוֹםמקוםmə·qō·wmwas suitable מִקְנֶֽה׃מִקְנֶֽה׃מקנהmiq·nehfor livestock .
2וַיָּבֹ֥אוּוַיָּבֹאוּויבאוway·yā·ḇō·’ūcame בְנֵֽי־בְנֵֽי־בניḇə·nê-So the Gadites גָ֖דגָדגדḡāḏ. . . וּבְנֵ֣יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêand Reubenites רְאוּבֵ֑ןרְאוּבֵןראובןrə·’ū·ḇên. . . וַיֹּאמְר֤וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rū- אֶל־אֶל־אל’el-to מֹשֶׁה֙מֹשֶׁהמשהmō·šehMoses , וְאֶל־וְאֶל־ואלwə·’el-. . . אֶלְעָזָ֣ראֶלְעָזָראלעזר’el·‘ā·zārEleazar הַכֹּהֵ֔ןהַכֹּהֵןהכהןhak·kō·hênthe priest , וְאֶל־וְאֶל־ואלwə·’el-. . . נְשִׂיאֵ֥ינְשִׂיאֵינשיאיnə·śî·’êand the leaders הָעֵדָ֖ההָעֵדָההעדהhā·‘ê·ḏāhof the congregation , לֵאמֹֽר׃לֵאמֹֽר׃לאמרlê·mōrand said ,
3עֲטָר֤וֹתעֲטָרוֹתעטרות‘ă·ṭā·rō·wṯ“ Ataroth , וְדִיבֹן֙וְדִיבֹןודיבןwə·ḏî·ḇōnDibon , וְיַעְזֵ֣רוְיַעְזֵרויעזרwə·ya‘·zêrJazer , וְנִמְרָ֔הוְנִמְרָהונמרהwə·nim·rāhNimrah , וְחֶשְׁבּ֖וֹןוְחֶשְׁבּוֹןוחשבוןwə·ḥeš·bō·wnHeshbon , וְאֶלְעָלֵ֑הוְאֶלְעָלֵהואלעלהwə·’el·‘ā·lêhElealeh , וּשְׂבָ֥םוּשְׂבָםושבםū·śə·ḇāmSebam , וּנְב֖וֹוּנְבוֹונבוū·nə·ḇōwNebo , וּבְעֹֽן׃וּבְעֹֽן׃ובעןū·ḇə·‘ōnand Beon ,
4הָאָ֗רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣ- אֲשֶׁ֨ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhich הִכָּ֤ההִכָּההכהhik·kāhconquered יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehthe LORD לִפְנֵי֙לִפְנֵילפניlip̄·nêbefore עֲדַ֣תעֲדַתעדת‘ă·ḏaṯthe congregation יִשְׂרָאֵ֔ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlof Israel , אֶ֥רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣare suitable מִקְנֶ֖המִקְנֶהמקנהmiq·nehfor livestock הִ֑ואהִואהוא. . . — וְלַֽעֲבָדֶ֖יךָוְלַֽעֲבָדֶיךָולעבדיךwə·la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵāand your servants מִקְנֶֽה׃סמִקְנֶֽה׃סמקנהסmiq·nehhave livestock . ”
5וַיֹּאמְר֗וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūthey said , אִם־אִם־אם’im-“ If מָצָ֤אנוּמָצָאנוּמצאנוmā·ṣā·nūwe have found חֵן֙חֵןחןḥênfavor בְּעֵינֶ֔יךָבְּעֵינֶיךָבעיניךbə·‘ê·ne·ḵāin your sight , ” יֻתַּ֞ןיֻתַּןיתןyut·tanbe given אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאָ֧רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣland הַזֹּ֛אתהַזֹּאתהזאתhaz·zōṯ“ let this לַעֲבָדֶ֖יךָלַעֲבָדֶיךָלעבדיךla·‘ă·ḇā·ḏe·ḵāto your servants לַאֲחֻזָּ֑הלַאֲחֻזָּהלאחזהla·’ă·ḥuz·zāhas a possession . אַל־אַל־אל’al-Do not תַּעֲבִרֵ֖נוּתַּעֲבִרֵנוּתעברנוta·‘ă·ḇi·rê·nūmake us cross אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַיַּרְדֵּֽן׃הַיַּרְדֵּֽן׃הירדןhay·yar·dênthe Jordan . ”
6וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merasked מֹשֶׁ֔המֹשֶׁהמשהmō·šehBut Moses לִבְנֵי־לִבְנֵי־לבניliḇ·nê-the Gadites גָ֖דגָדגדḡāḏ. . . וְלִבְנֵ֣יוְלִבְנֵיולבניwə·liḇ·nêand Reubenites רְאוּבֵ֑ןרְאוּבֵןראובןrə·’ū·ḇên. . . , הַאַֽחֵיכֶ֗םהַאַֽחֵיכֶםהאחיכםha·’a·ḥê·ḵem“ Shall your brothers יָבֹ֙אוּ֙יָבֹאוּיבאוyā·ḇō·’ūgo לַמִּלְחָמָ֔הלַמִּלְחָמָהלמלחמהlam·mil·ḥā·māhto war וְאַתֶּ֖םוְאַתֶּםואתםwə·’at·temwhile you תֵּ֥שְׁבוּתֵּשְׁבוּתשבוtê·šə·ḇūsit פֹֽה׃פֹֽה׃פהp̄ōhhere ?
7וְלָ֣מָּהוְלָמָּהולמהwə·lām·māhWhy תְנוּאוּןתְנוּאוּןתנואוןṯə·nū·ʾūnare you discouraging תְנִיאוּןתְנִיאוּןתניאוןteniunwill you discourage אֶת־אֶת־את’eṯ-- לֵ֖בלֵבלבlêḇ- בְּנֵ֣יבְּנֵיבניbə·nêthe Israelites יִשְׂרָאֵ֑ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êl. . . מֵֽעֲבֹר֙מֵֽעֲבֹרמעברmê·‘ă·ḇōrfrom crossing אֶל־אֶל־אל’el-into הָאָ֔רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣthe land אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-that נָתַ֥ןנָתַןנתןnā·ṯanhas given לָהֶ֖םלָהֶםלהםlā·hemthem ? יְהוָֽה׃יְהוָֽה׃יהוהYah·wehthe LORD
8כֹּ֥הכֹּהכהkōhThis is what עָשׂ֖וּעָשׂוּעשו‘ā·śūdid אֲבֹתֵיכֶ֑םאֲבֹתֵיכֶםאבתיכם’ă·ḇō·ṯê·ḵemyour fathers בְּשָׁלְחִ֥יבְּשָׁלְחִיבשלחיbə·šā·lə·ḥîwhen I sent אֹתָ֛םאֹתָםאתם’ō·ṯām- מִקָּדֵ֥שׁמִקָּדֵשׁמקדשmiq·qā·ḏêšthem בַּרְנֵ֖עַבַּרְנֵעַברנעbar·nê·a‘from Kadesh-barnea לִרְא֥וֹתלִרְאוֹתלראותlir·’ō·wṯto inspect אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאָֽרֶץ׃הָאָֽרֶץ׃הארץhā·’ā·reṣthe land .
9וַֽיַּעֲל֞וּוַֽיַּעֲלוּויעלוway·ya·‘ă·lūFor when [your fathers] went up עַד־עַד־עד‘aḏ-to נַ֣חַלנַחַלנחלna·ḥalthe Valley אֶשְׁכּ֗וֹלאֶשְׁכּוֹלאשכול’eš·kō·wlof Eshcol וַיִּרְאוּ֙וַיִּרְאוּויראוway·yir·’ūand saw אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאָ֔רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣthe land , וַיָּנִ֕יאוּוַיָּנִיאוּויניאוway·yā·nî·’ūthey discouraged אֶת־אֶת־את’eṯ-- לֵ֖בלֵבלבlêḇ- בְּנֵ֣יבְּנֵיבניbə·nêthe Israelites יִשְׂרָאֵ֑ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êl. . . לְבִלְתִּי־לְבִלְתִּי־לבלתיlə·ḇil·tî-from בֹא֙בֹאבאḇōentering אֶל־אֶל־אל’el-. . . הָאָ֔רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣthe land אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-that נָתַ֥ןנָתַןנתןnā·ṯanhad given לָהֶ֖םלָהֶםלהםlā·hemthem . יְהוָֽה׃יְהוָֽה׃יהוהYah·wehthe LORD
10וַיִּֽחַר־וַיִּֽחַר־ויחרway·yi·ḥar-was kindled אַ֥ףאַףאף’ap̄So the anger יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD בַּיּ֣וֹםבַּיּוֹםביוםbay·yō·wmday , הַה֑וּאהַהוּאההואha·hūthat וַיִּשָּׁבַ֖עוַיִּשָּׁבַעוישבעway·yiš·šā·ḇa‘and He swore an oath , לֵאמֹֽר׃לֵאמֹֽר׃לאמרlê·mōrsaying ,
11אִם־אִם־אם’im-not one יִרְא֨וּיִרְאוּיראוyir·’ūwill see הָאֲנָשִׁ֜יםהָאֲנָשִׁיםהאנשיםhā·’ă·nā·šîmof the men הָעֹלִ֣יםהָעֹלִיםהעליםhā·‘ō·lîmwho came מִמִּצְרַ֗יִםמִמִּצְרַיִםממצריםmim·miṣ·ra·yimout of Egypt מִבֶּ֨ןמִבֶּןמבןmib·benyears of age עֶשְׂרִ֤יםעֶשְׂרִיםעשרים‘eś·rîmtwenty שָׁנָה֙שָׁנָהשנהšā·nāh. . . וָמַ֔עְלָהוָמַעְלָהומעלהwā·ma‘·lāhor older אֵ֚תאֵתאת’êṯ- הָאֲדָמָ֔ההָאֲדָמָההאדמהhā·’ă·ḏā·māhthe land אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat נִשְׁבַּ֛עְתִּינִשְׁבַּעְתִּינשבעתיniš·ba‘·tîI swore לְאַבְרָהָ֥םלְאַבְרָהָםלאברהםlə·’aḇ·rā·hāmto give Abraham , לְיִצְחָ֖קלְיִצְחָקליצחקlə·yiṣ·ḥāqIsaac , וּֽלְיַעֲקֹ֑בוּֽלְיַעֲקֹבוליעקבū·lə·ya·‘ă·qōḇand Jacob — כִּ֥יכִּיכי‘ Because לֹא־לֹא־לאlō-they did not מִלְא֖וּמִלְאוּמלאוmil·’ūwholeheartedly , אַחֲרָֽי׃אַחֲרָֽי׃אחרי’a·ḥă·rāyfollow Me
12בִּלְתִּ֞יבִּלְתִּיבלתיbil·tînot one except כָּלֵ֤בכָּלֵבכלבkā·lêḇCaleb בֶּן־בֶּן־בןben-son יְפֻנֶּה֙יְפֻנֶּהיפנהyə·p̄un·nehof Jephunneh הַקְּנִזִּ֔יהַקְּנִזִּיהקנזיhaq·qə·niz·zîthe Kenizzite וִיהוֹשֻׁ֖עַוִיהוֹשֻׁעַויהושעwî·hō·wō·šu·a‘and Joshua בִּן־בִּן־בןbin-son נ֑וּןנוּןנוןnūnof Nun — כִּ֥יכִּיכיbecause מִלְא֖וּמִלְאוּמלאוmil·’ūwholeheartedly . ’ אַחֲרֵ֥יאַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêthey did follow יְהוָֽה׃יְהוָֽה׃יהוהYah·wehthe LORD
13וַיִּֽחַר־וַיִּֽחַר־ויחרway·yi·ḥar-burned אַ֤ףאַףאף’ap̄The anger יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehof the LORD בְּיִשְׂרָאֵ֔לבְּיִשְׂרָאֵלבישראלbə·yiś·rā·’êlagainst Israel , וַיְנִעֵם֙וַיְנִעֵםוינעםway·ni·‘êmand He made them wander בַּמִּדְבָּ֔רבַּמִּדְבָּרבמדברbam·miḏ·bārin the wilderness אַרְבָּעִ֖יםאַרְבָּעִיםארבעים’ar·bā·‘îmforty שָׁנָ֑השָׁנָהשנהšā·nāhyears , עַד־עַד־עד‘aḏ-until תֹּם֙תֹּםתםtōmwas gone . כָּל־כָּל־כלkāl-the whole הַדּ֔וֹרהַדּוֹרהדורhad·dō·wrgeneration הָעֹשֶׂ֥ההָעֹשֶׂההעשהhā·‘ō·śehwho had done הָרַ֖עהָרַעהרעhā·ra‘evil בְּעֵינֵ֥יבְּעֵינֵיבעיניbə·‘ê·nêsight יְהוָֽה׃יְהוָֽה׃יהוהYah·wehin [His]
14וְהִנֵּ֣הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhNow behold , קַמְתֶּ֗םקַמְתֶּםקמתםqam·temhave risen up תַּ֚חַתתַּחַתתחתta·ḥaṯin place אֲבֹ֣תֵיכֶ֔םאֲבֹתֵיכֶםאבתיכם’ă·ḇō·ṯê·ḵemof your fathers תַּרְבּ֖וּתתַּרְבּוּתתרבותtar·būṯyou, a brood אֲנָשִׁ֣יםאֲנָשִׁיםאנשים’ă·nā·šîm חַטָּאִ֑יםחַטָּאִיםחטאיםḥaṭ·ṭā·’îmof sinners , לִסְפּ֣וֹתלִסְפּוֹתלספותlis·pō·wṯstoke ע֗וֹדעוֹדעוד‘ō·wḏto further עַ֛לעַלעל‘al. . . חֲר֥וֹןחֲרוֹןחרוןḥă·rō·wnthe burning אַף־אַף־אף’ap̄-anger יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD אֶל־אֶל־אל’el-against יִשְׂרָאֵֽל׃יִשְׂרָאֵֽל׃ישראלyiś·rā·’êlIsrael .
15כִּ֤יכִּיכיFor if תְשׁוּבֻן֙תְשׁוּבֻןתשובןṯə·šū·ḇunyou turn away מֵֽאַחֲרָ֔יומֵֽאַחֲרָיומאחריוmê·’a·ḥă·rāwfrom following Him , וְיָסַ֣ףוְיָסַףויסףwə·yā·sap̄He will once again ע֔וֹדעוֹדעוד‘ō·wḏ. . . לְהַנִּיח֖וֹלְהַנִּיחוֹלהניחוlə·han·nî·ḥōwleave בַּמִּדְבָּ֑רבַּמִּדְבָּרבמדברbam·miḏ·bārin the wilderness , וְשִֽׁחַתֶּ֖םוְשִֽׁחַתֶּםושחתםwə·ši·ḥat·temand you will be the cause of their destruction לְכָל־לְכָל־לכלlə·ḵāl. . . . ” הָעָ֥םהָעָםהעםhā·‘āmpeople הַזֶּֽה׃סהַזֶּֽה׃סהזהסhaz·zehthis
16וַיִּגְּשׁ֤וּוַיִּגְּשׁוּויגשוway·yig·gə·šūThen [the Gadites and Reubenites] approached אֵלָיו֙אֵלָיואליו’ê·lāw[Moses] וַ֣יֹּאמְר֔וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūand said , גִּדְרֹ֥תגִּדְרֹתגדרתgiḏ·rōṯsheepfolds צֹ֛אןצֹאןצאןṣōn. . . נִבְנֶ֥הנִבְנֶהנבנהniḇ·neh“ We want to build לְמִקְנֵ֖נוּלְמִקְנֵנוּלמקננוlə·miq·nê·nūfor our livestock פֹּ֑הפֹּהפהpōhhere וְעָרִ֖יםוְעָרִיםועריםwə·‘ā·rîmand cities לְטַפֵּֽנוּ׃לְטַפֵּֽנוּ׃לטפנוlə·ṭap·pê·nūfor our little ones .
17וַאֲנַ֜חְנוּוַאֲנַחְנוּואנחנוwa·’ă·naḥ·nūBut we נֵחָלֵ֣ץנֵחָלֵץנחלץnê·ḥā·lêṣwill arm ourselves חֻשִׁ֗יםחֻשִׁיםחשיםḥu·šîmand be ready לִפְנֵי֙לִפְנֵילפניlip̄·nêto go ahead of בְּנֵ֣יבְּנֵיבניbə·nêthe Israelites יִשְׂרָאֵ֔ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êl. . . עַ֛דעַדעד‘aḏuntil אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- אִם־אִם־אם’im-- הֲבִֽיאֹנֻ֖םהֲבִֽיאֹנֻםהביאנםhă·ḇî·’ō·numwe have brought them אֶל־אֶל־אל’el-into מְקוֹמָ֑םמְקוֹמָםמקומםmə·qō·w·māmtheir place . וְיָשַׁ֤בוְיָשַׁבוישבwə·yā·šaḇwill remain טַפֵּ֙נוּ֙טַפֵּנוּטפנוṭap·pê·nūMeanwhile, our little ones בְּעָרֵ֣יבְּעָרֵיבעריbə·‘ā·rêcities הַמִּבְצָ֔רהַמִּבְצָרהמבצרham·miḇ·ṣārin the fortified מִפְּנֵ֖ימִפְּנֵימפניmip·pə·nêfor protection from יֹשְׁבֵ֥ייֹשְׁבֵיישביyō·šə·ḇêthe inhabitants הָאָֽרֶץ׃הָאָֽרֶץ׃הארץhā·’ā·reṣof the land .
18לֹ֥אלֹאלאWe will not נָשׁ֖וּבנָשׁוּבנשובnā·šūḇreturn אֶל־אֶל־אל’el-to בָּתֵּ֑ינוּבָּתֵּינוּבתינוbāt·tê·nūour homes עַ֗דעַדעד‘aḏuntil הִתְנַחֵל֙הִתְנַחֵלהתנחלhiṯ·na·ḥêlhas taken possession of בְּנֵ֣יבְּנֵיבניbə·nêIsraelite יִשְׂרָאֵ֔ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êl. . . אִ֖ישׁאִישׁאיש’îševery נַחֲלָתֽוֹ׃נַחֲלָתֽוֹ׃נחלתוna·ḥă·lā·ṯōwhis inheritance .
19כִּ֣יכִּיכיYet לֹ֤אלֹאלאwe will not נִנְחַל֙נִנְחַלננחלnin·ḥalhave an inheritance אִתָּ֔םאִתָּםאתם’it·tāmwith them מֵעֵ֥בֶרמֵעֵבֶרמעברmê·‘ê·ḇeracross לַיַּרְדֵּ֖ןלַיַּרְדֵּןלירדןlay·yar·dênthe Jordan וָהָ֑לְאָהוָהָלְאָהוהלאהwā·hā·lə·’āhand beyond , כִּ֣יכִּיכיbecause בָ֤אָהבָאָהבאהḇā·’āh. . . נַחֲלָתֵ֙נוּ֙נַחֲלָתֵנוּנחלתנוna·ḥă·lā·ṯê·nūour inheritance אֵלֵ֔ינוּאֵלֵינוּאלינו’ê·lê·nūhas come to us מֵעֵ֥בֶרמֵעֵבֶרמעברmê·‘ê·ḇerside הַיַּרְדֵּ֖ןהַיַּרְדֵּןהירדןhay·yar·dênof the Jordan . ” מִזְרָֽחָה׃פמִזְרָֽחָה׃פמזרחהפmiz·rā·ḥāhon the east
20וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merreplied אֲלֵיהֶם֙אֲלֵיהֶםאליהם’ă·lê·hem- , מֹשֶׁ֔המֹשֶׁהמשהmō·šehMoses אִֽם־אִֽם־אם’im-“ If תַּעֲשׂ֖וּןתַּעֲשׂוּןתעשוןta·‘ă·śūnyou will do אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַדָּבָ֣רהַדָּבָרהדברhad·dā·ḇār- הַזֶּ֑ההַזֶּההזהhaz·zehthis — אִם־אִם־אם’im-if תֵּחָֽלְצ֛וּתֵּחָֽלְצוּתחלצוtê·ḥā·lə·ṣūyou will arm yourselves לִפְנֵ֥ילִפְנֵילפניlip̄·nêbefore יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD לַמִּלְחָמָֽה׃לַמִּלְחָמָֽה׃למלחמהlam·mil·ḥā·māhfor battle ,
21וְעָבַ֨רוְעָבַרועברwə·‘ā·ḇarcrosses לָכֶ֧םלָכֶםלכםlā·ḵem כָּל־כָּל־כלkāl-and if every one חָל֛וּץחָלוּץחלוץḥā·lūṣof your armed men אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַיַּרְדֵּ֖ןהַיַּרְדֵּןהירדןhay·yar·dênthe Jordan לִפְנֵ֣ילִפְנֵילפניlip̄·nêbefore יְהוָ֑היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD , עַ֧דעַדעד‘aḏuntil הוֹרִישׁ֛וֹהוֹרִישׁוֹהורישוhō·w·rî·šōwHe has driven אֶת־אֶת־את’eṯ-- אֹיְבָ֖יואֹיְבָיואיביו’ō·yə·ḇāwHis enemies מִפָּנָֽיו׃מִפָּנָֽיו׃מפניוmip·pā·nāwout before Him ,
22וְנִכְבְּשָׁ֨הוְנִכְבְּשָׁהונכבשהwə·niḵ·bə·šāhis subdued הָאָ֜רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣthen when the land לִפְנֵ֤ילִפְנֵילפניlip̄·nêbefore יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehthe LORD , וְאַחַ֣רוְאַחַרואחרwə·’a·ḥar- תָּשֻׁ֔בוּתָּשֻׁבוּתשבוtā·šu·ḇūyou may return וִהְיִיתֶ֧םוִהְיִיתֶםוהייתםwih·yî·ṯemand be נְקִיִּ֛יםנְקִיִּיםנקייםnə·qî·yîmfree מֵיְהוָ֖המֵיְהוָהמיהוהYah·wehof obligation to the LORD וּמִיִּשְׂרָאֵ֑לוּמִיִּשְׂרָאֵלומישראלū·mî·yiś·rā·’êland to Israel . וְ֠הָיְתָהוְהָיְתָהוהיתהwə·hā·yə·ṯāhwill belong הָאָ֨רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣland הַזֹּ֥אתהַזֹּאתהזאתhaz·zōṯAnd this לָכֶ֛םלָכֶםלכםlā·ḵemto you לַאֲחֻזָּ֖הלַאֲחֻזָּהלאחזהla·’ă·ḥuz·zāhas a possession לִפְנֵ֥ילִפְנֵילפניlip̄·nêbefore יְהוָֽה׃יְהוָֽה׃יהוהYah·wehthe LORD .
23וְאִם־וְאִם־ואםwə·’im-But if לֹ֤אלֹאלאyou do not תַעֲשׂוּן֙תַעֲשׂוּןתעשוןṯa·‘ă·śūndo כֵּ֔ןכֵּןכןkênthis , הִנֵּ֥ההִנֵּההנהhin·nêhyou will certainly חֲטָאתֶ֖םחֲטָאתֶםחטאתםḥă·ṭā·ṯemsin לַיהוָ֑הלַיהוָהליהוהYah·wehagainst the LORD — וּדְעוּ֙וּדְעוּודעוū·ḏə·‘ūand be assured that חַטַּאתְכֶ֔םחַטַּאתְכֶםחטאתכםḥaṭ·ṭaṯ·ḵemyour sin אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- תִּמְצָ֖אתִּמְצָאתמצאtim·ṣāwill find you out . אֶתְכֶֽם׃אֶתְכֶֽם׃אתכם’eṯ·ḵem-
24בְּנֽוּ־בְּנֽוּ־בנוbə·nū-Build לָכֶ֤םלָכֶםלכםlā·ḵemfor your עָרִים֙עָרִיםערים‘ā·rîmcities לְטַפְּכֶ֔םלְטַפְּכֶםלטפכםlə·ṭap·pə·ḵemlittle ones וּגְדֵרֹ֖תוּגְדֵרֹתוגדרתū·ḡə·ḏê·rōṯand folds לְצֹנַאֲכֶ֑םלְצֹנַאֲכֶםלצנאכםlə·ṣō·na·’ă·ḵemfor your flocks , וְהַיֹּצֵ֥אוְהַיֹּצֵאוהיצאwə·hay·yō·ṣêwhat you have promised מִפִּיכֶ֖םמִפִּיכֶםמפיכםmip·pî·ḵem. . . . ” תַּעֲשֽׂוּ׃תַּעֲשֽׂוּ׃תעשוta·‘ă·śūbut do
25וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid בְּנֵי־בְּנֵי־בניbə·nê-The Gadites גָד֙גָדגדḡāḏ. . . וּבְנֵ֣יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêand Reubenites רְאוּבֵ֔ןרְאוּבֵןראובןrə·’ū·ḇên. . . אֶל־אֶל־אל’el-to מֹשֶׁ֖המֹשֶׁהמשהmō·šehMoses , לֵאמֹ֑רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . עֲבָדֶ֣יךָעֲבָדֶיךָעבדיך‘ă·ḇā·ḏe·ḵā“ Your servants יַעֲשׂ֔וּיַעֲשׂוּיעשוya·‘ă·śūwill do כַּאֲשֶׁ֥רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šerjust as אֲדֹנִ֖יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîour lord מְצַוֶּֽה׃מְצַוֶּֽה׃מצוהmə·ṣaw·wehcommands .
26טַפֵּ֣נוּטַפֵּנוּטפנוṭap·pê·nūOur children , נָשֵׁ֔ינוּנָשֵׁינוּנשינוnā·šê·nūour wives , מִקְנֵ֖נוּמִקְנֵנוּמקננוmiq·nê·nūour livestock , וְכָל־וְכָל־וכלwə·ḵāland all בְּהֶמְתֵּ֑נוּבְּהֶמְתֵּנוּבהמתנוbə·hem·tê·nūour animals יִֽהְיוּ־יִֽהְיוּ־יהיוyih·yū-will remain שָׁ֖םשָׁםשםšāmhere בְּעָרֵ֥יבְּעָרֵיבעריbə·‘ā·rêin the cities הַגִּלְעָֽד׃הַגִּלְעָֽד׃הגלעדhag·gil·‘āḏof Gilead .
27וַעֲבָדֶ֨יךָוַעֲבָדֶיךָועבדיךwa·‘ă·ḇā·ḏe·ḵāBut your servants יַֽעַבְר֜וּיַֽעַבְרוּיעברוya·‘aḇ·rūwill cross over כָּל־כָּל־כלkāl-and every man חֲל֥וּץחֲלוּץחלוץḥă·lūṣare equipped צָבָ֛אצָבָאצבאṣā·ḇāfor war , לִפְנֵ֥ילִפְנֵילפניlip̄·nêbefore יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD , לַמִּלְחָמָ֑הלַמִּלְחָמָהלמלחמהlam·mil·ḥā·māhto the battle כַּאֲשֶׁ֥רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šerjust as אֲדֹנִ֖יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîour lord דֹּבֵֽר׃דֹּבֵֽר׃דברdō·ḇêrsays . ”
28וַיְצַ֤ווַיְצַוויצוway·ṣawgave orders לָהֶם֙לָהֶםלהםlā·hemabout them מֹשֶׁ֔המֹשֶׁהמשהmō·šehSo Moses אֵ֚תאֵתאת’êṯ- אֶלְעָזָ֣ראֶלְעָזָראלעזר’el·‘ā·zārto Eleazar הַכֹּהֵ֔ןהַכֹּהֵןהכהןhak·kō·hênthe priest , וְאֵ֖תוְאֵתואתwə·’êṯ- יְהוֹשֻׁ֣עַיְהוֹשֻׁעַיהושעyə·hō·wō·šu·a‘to Joshua בִּן־בִּן־בןbin-son נ֑וּןנוּןנוןnūnof Nun , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- רָאשֵׁ֛ירָאשֵׁיראשיrā·šêleaders אֲב֥וֹתאֲבוֹתאבות’ă·ḇō·wṯand to the family הַמַּטּ֖וֹתהַמַּטּוֹתהמטותham·maṭ·ṭō·wṯof the tribes לִבְנֵ֥ילִבְנֵילבניliḇ·nêvvv יִשְׂרָאֵֽל׃יִשְׂרָאֵֽל׃ישראלyiś·rā·’êlof Israel .
29וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid מֹשֶׁ֜המֹשֶׁהמשהmō·šehAnd Moses אֲלֵהֶ֗םאֲלֵהֶםאלהם’ă·lê·hemto them , אִם־אִם־אם’im-“ If יַעַבְר֣וּיַעַבְרוּיעברוya·‘aḇ·rūcross בְנֵי־בְנֵי־בניḇə·nê-the Gadites גָ֣דגָדגדḡāḏ. . . וּבְנֵי־וּבְנֵי־ובניū·ḇə·nê-and Reubenites רְאוּבֵ֣ן׀רְאוּבֵן׀ראובןrə·’ū·ḇên. . . אִ֠תְּכֶםאִתְּכֶםאתכם’it·tə·ḵemwith you אֶֽת־אֶֽת־את’eṯ-- , הַיַּרְדֵּ֞ןהַיַּרְדֵּןהירדןhay·yar·dênthe Jordan כָּל־כָּל־כלkāl-with every חָל֤וּץחָלוּץחלוץḥā·lūṣman armed לַמִּלְחָמָה֙לַמִּלְחָמָהלמלחמהlam·mil·ḥā·māhfor battle לִפְנֵ֣ילִפְנֵילפניlip̄·nêbefore יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD , וְנִכְבְּשָׁ֥הוְנִכְבְּשָׁהונכבשהwə·niḵ·bə·šāhis subdued הָאָ֖רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣand the land לִפְנֵיכֶ֑םלִפְנֵיכֶםלפניכםlip̄·nê·ḵembefore you , וּנְתַתֶּ֥םוּנְתַתֶּםונתתםū·nə·ṯat·temthen you are to give לָהֶ֛םלָהֶםלהםlā·hemthem אֶת־אֶת־את’eṯ-- אֶ֥רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣthe land הַגִּלְעָ֖דהַגִּלְעָדהגלעדhag·gil·‘āḏof Gilead לַאֲחֻזָּֽה׃לַאֲחֻזָּֽה׃לאחזהla·’ă·ḥuz·zāhas a possession .
30וְאִם־וְאִם־ואםwə·’im-But if לֹ֧אלֹאלאthey do not יַֽעַבְר֛וּיַֽעַבְרוּיעברוya·‘aḇ·rū[and] go across חֲלוּצִ֖יםחֲלוּצִיםחלוציםḥă·lū·ṣîmarm themselves אִתְּכֶ֑םאִתְּכֶםאתכם’it·tə·ḵemwith you , וְנֹֽאחֲז֥וּוְנֹֽאחֲזוּונאחזוwə·nō·ḥă·zūthen they must accept their possession בְתֹכְכֶ֖םבְתֹכְכֶםבתככםḇə·ṯō·ḵə·ḵɛmamong you בְּאֶ֥רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣin the land כְּנָֽעַן׃כְּנָֽעַן׃כנעןkə·nā·‘anof Canaan . ”
31וַיַּֽעֲנ֧וּוַיַּֽעֲנוּויענוway·ya·‘ă·nūreplied , בְנֵי־בְנֵי־בניḇə·nê-The Gadites גָ֛דגָדגדḡāḏ. . . וּבְנֵ֥יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêand Reubenites רְאוּבֵ֖ןרְאוּבֵןראובןrə·’ū·ḇên. . . לֵאמֹ֑רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . אֵת֩אֵתאת’êṯ- אֲשֶׁ֨ראֲשֶׁראשר’ă·šer“ As דִּבֶּ֧רדִּבֶּרדברdib·berhas spoken יְהוָ֛היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD אֶל־אֶל־אל’el-to עֲבָדֶ֖יךָעֲבָדֶיךָעבדיך‘ă·ḇā·ḏe·ḵāyour servants , כֵּ֥ןכֵּןכןkênso נַעֲשֶֽׂה׃נַעֲשֶֽׂה׃נעשהna·‘ă·śehwe will do .
32נַ֣חְנוּנַחְנוּנחנוnaḥ·nūWe נַעֲבֹ֧רנַעֲבֹרנעברna·‘ă·ḇōrwill cross over חֲלוּצִ֛יםחֲלוּצִיםחלוציםḥă·lū·ṣîmarmed לִפְנֵ֥ילִפְנֵילפניlip̄·nêbefore יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD , אֶ֣רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣinto the land כְּנָ֑עַןכְּנָעַןכנעןkə·nā·‘anof Canaan וְאִתָּ֙נוּ֙וְאִתָּנוּואתנוwə·’it·tā·nūthat אֲחֻזַּ֣תאֲחֻזַּתאחזת’ă·ḥuz·zaṯ. . . נַחֲלָתֵ֔נוּנַחֲלָתֵנוּנחלתנוna·ḥă·lā·ṯê·nūwe may have our inheritance מֵעֵ֖בֶרמֵעֵבֶרמעברmê·‘ê·ḇeron this side לַיַּרְדֵּֽן׃לַיַּרְדֵּֽן׃לירדןlay·yar·dênof the Jordan . ”
33וַיִּתֵּ֣ןוַיִּתֵּןויתןway·yit·têngave לָהֶ֣ם׀לָהֶם׀להםlā·hemto מֹשֶׁ֡המֹשֶׁהמשהmō·šehSo Moses לִבְנֵי־לִבְנֵי־לבניliḇ·nê-the Gadites גָד֩גָדגדḡāḏ. . . , וְלִבְנֵ֨יוְלִבְנֵיולבניwə·liḇ·nêto the Reubenites רְאוּבֵ֜ןרְאוּבֵןראובןrə·’ū·ḇên. . . , וְלַחֲצִ֣י׀וְלַחֲצִי׀ולחציwə·la·ḥă·ṣîand to the half-tribe שֵׁ֣בֶט׀שֵׁבֶט׀שבטšê·ḇeṭ. . . מְנַשֶּׁ֣המְנַשֶּׁהמנשהmə·naš·šehof Manasseh בֶן־בֶן־בןḇen-son יוֹסֵ֗ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄of Joseph אֶת־אֶת־את’eṯ-- מַמְלֶ֙כֶת֙מַמְלֶכֶתממלכתmam·le·ḵeṯthe kingdom סִיחֹן֙סִיחֹןסיחןsî·ḥōnof Sihon מֶ֣לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵking הָֽאֱמֹרִ֔יהָֽאֱמֹרִיהאמריhā·’ĕ·mō·rîof the Amorites וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- מַמְלֶ֔כֶתמַמְלֶכֶתממלכתmam·le·ḵeṯand the kingdom ע֖וֹגעוֹגעוג‘ō·wḡof Og מֶ֣לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵking הַבָּשָׁ֑ןהַבָּשָׁןהבשןhab·bā·šānof Bashan — הָאָ֗רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣthe land לְעָרֶ֙יהָ֙לְעָרֶיהָלעריהlə·‘ā·re·hāincluding its cities בִּגְבֻלֹ֔תבִּגְבֻלֹתבגבלתbiḡ·ḇu·lōṯand the territory עָרֵ֥יעָרֵיערי‘ā·rêthem הָאָ֖רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣ. . . . סָבִֽיב׃סָבִֽיב׃סביבsā·ḇîḇsurrounding
34וַיִּבְנ֣וּוַיִּבְנוּויבנוway·yiḇ·nūbuilt up בְנֵי־בְנֵי־בניḇə·nê-And the Gadites גָ֔דגָדגדḡāḏ. . . אֶת־אֶת־את’eṯ-- דִּיבֹ֖ןדִּיבֹןדיבןdî·ḇōnDibon , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- עֲטָרֹ֑תעֲטָרֹתעטרת‘ă·ṭā·rōṯAtaroth , וְאֵ֖תוְאֵתואתwə·’êṯ- עֲרֹעֵֽר׃עֲרֹעֵֽר׃ערער‘ă·rō·‘êrAroer ,
35וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- עַטְרֹ֥תעַטְרֹתעטרת‘aṭ·rōṯvvv שׁוֹפָ֛ןשׁוֹפָןשופןšō·w·p̄ānAtroth-shophan , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- יַעְזֵ֖ריַעְזֵריעזרya‘·zêrJazer , וְיָגְבֳּהָֽה׃וְיָגְבֳּהָֽה׃ויגבההwə·yā·ḡə·bo·hāhJogbehah ,
36וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- בֵּ֥יתבֵּיתביתbêṯvvv נִמְרָ֖הנִמְרָהנמרהnim·rāhBeth-nimrah , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- בֵּ֣יתבֵּיתביתbêṯvvv הָרָ֑ןהָרָןהרןhā·rānand Beth-haran עָרֵ֥יעָרֵיערי‘ā·rêcities , מִבְצָ֖רמִבְצָרמבצרmiḇ·ṣāras fortified וְגִדְרֹ֥תוְגִדְרֹתוגדרתwə·ḡiḏ·rōṯand they built folds צֹֽאן׃צֹֽאן׃צאןṣōnfor their flocks .
37וּבְנֵ֤יוּבְנֵיובניū·ḇə·nêThe Reubenites רְאוּבֵן֙רְאוּבֵןראובןrə·’ū·ḇên. . . בָּנ֔וּבָּנוּבנוbā·nūbuilt up אֶת־אֶת־את’eṯ-- חֶשְׁבּ֖וֹןחֶשְׁבּוֹןחשבוןḥeš·bō·wnHeshbon , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- אֶלְעָלֵ֑אאֶלְעָלֵאאלעלא’el·‘ā·lêElealeh , וְאֵ֖תוְאֵתואתwə·’êṯ- קִרְיָתָֽיִם׃קִרְיָתָֽיִם׃קריתיםqir·yā·ṯā·yimKiriathaim ,
38וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- נְב֞וֹנְבוֹנבוnə·ḇōwas well as Nebo וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- בַּ֧עַלבַּעַלבעלba·‘alvvv מְע֛וֹןמְעוֹןמעוןmə·‘ō·wnand Baal-meon מֽוּסַבֹּ֥תמֽוּסַבֹּתמוסבתmū·sab·bōṯwere changed ), שֵׁ֖םשֵׁםשםšêm(whose names וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- שִׂבְמָ֑השִׂבְמָהשבמהśiḇ·māhand Sibmah . וַיִּקְרְא֣וּוַיִּקְרְאוּויקראוway·yiq·rə·’ūAnd they renamed בְשֵׁמֹ֔תבְשֵׁמֹתבשמתḇə·šê·mōṯ. . . אֶת־אֶת־את’eṯ-- שְׁמ֥וֹתשְׁמוֹתשמותšə·mō·wṯ- הֶעָרִ֖יםהֶעָרִיםהעריםhe·‘ā·rîmthe cities אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- בָּנֽוּ׃בָּנֽוּ׃בנוbā·nūthey rebuilt .
39וַיֵּ֨לְכ֜וּוַיֵּלְכוּוילכוway·yê·lə·ḵūwent בְּנֵ֨יבְּנֵיבניbə·nêThe descendants מָכִ֧ירמָכִירמכירmā·ḵîrof Machir בֶּן־בֶּן־בןben-son מְנַשֶּׁ֛המְנַשֶּׁהמנשהmə·naš·šehof Manasseh גִּלְעָ֖דָהגִּלְעָדָהגלעדהgil·‘ā·ḏāhto Gilead , וַֽיִּלְכְּדֻ֑הָוַֽיִּלְכְּדֻהָוילכדהway·yil·kə·ḏu·hācaptured it , וַיּ֖וֹרֶשׁוַיּוֹרֶשׁויורשway·yō·w·rešand drove out אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאֱמֹרִ֥יהָאֱמֹרִיהאמריhā·’ĕ·mō·rîthe Amorites אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-who were בָּֽהּ׃בָּֽהּ׃בהbāhthere .
40וַיִּתֵּ֤ןוַיִּתֵּןויתןway·yit·têngave מֹשֶׁה֙מֹשֶׁהמשהmō·šehSo Moses אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַגִּלְעָ֔דהַגִּלְעָדהגלעדhag·gil·‘āḏGilead לְמָכִ֖ירלְמָכִירלמכירlə·mā·ḵîrto the clan of Machir בֶּן־בֶּן־בןben-son מְנַשֶּׁ֑המְנַשֶּׁהמנשהmə·naš·šehof Manasseh , וַיֵּ֖שֶׁבוַיֵּשֶׁבוישבway·yê·šeḇand they settled בָּֽהּ׃בָּֽהּ׃בהbāhthere .
41וְיָאִ֤ירוְיָאִירויאירwə·yā·’îrJair , בֶּן־בֶּן־בןben-a descendant מְנַשֶּׁה֙מְנַשֶּׁהמנשהmə·naš·šehof Manasseh , הָלַ֔ךְהָלַךְהלךhā·laḵwent וַיִּלְכֹּ֖דוַיִּלְכֹּדוילכדway·yil·kōḏand captured אֶת־אֶת־את’eṯ-- חַוֺּתֵיהֶ֑םחַוֺּתֵיהֶםחותיהםḥaw·wō·ṯê·hemtheir villages וַיִּקְרָ֥אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rāand called אֶתְהֶ֖ןאֶתְהֶןאתהן’eṯ·hen- חַוֺּ֥תחַוֺּתחותḥaw·wōṯthem יָאִֽיר׃יָאִֽיר׃יאירyā·’îrHavvoth-jair .
42וְנֹ֣בַחוְנֹבַחונבחwə·nō·ḇaḥAnd Nobah הָלַ֔ךְהָלַךְהלךhā·laḵwent וַיִּלְכֹּ֥דוַיִּלְכֹּדוילכדway·yil·kōḏand captured אֶת־אֶת־את’eṯ-- קְנָ֖תקְנָתקנתqə·nāṯKenath וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- בְּנֹתֶ֑יהָבְּנֹתֶיהָבנתיהbə·nō·ṯe·hāand its villages וַיִּקְרָ֧אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rāand called לָֽהּ׃לָֽהּ׃להlāhto it ! נֹ֖בַחנֹבַחנבחnō·ḇaḥNobah , בִּשְׁמֽוֹ׃פבִּשְׁמֽוֹ׃פבשמופbiš·mōwafter his own name .