Genesis 12

בְּרֵאשִׁיתבְּרֵאשִׁיתבראשיתbə·rê·šîṯIn the beginning פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter יוֹדיוֹדיודjʊdten בֵּיתבֵּיתביתbɛttwo
1וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehThen the LORD אֶל־אֶל־אל’el-to אַבְרָ֔םאַבְרָםאברם’aḇ·rāmAbram , לֶךְ־לֶךְ־לךleḵ-“ Leave לֶךְ־לֶךְ־לךleḵ-“ Leave מֵאַרְצְךָ֥מֵאַרְצְךָמארצךmê·’ar·ṣə·ḵācountry , וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָוממולדתךū·mim·mō·w·laḏ·tə·ḵāyour kindred , וּמִבֵּ֣יתוּמִבֵּיתומביתū·mib·bêṯhousehold , אָבִ֑יךָאָבִיךָאביך’ā·ḇî·ḵāand your father’s אֶל־אֶל־אל’el-and go to הָאָ֖רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣthe land אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- אַרְאֶֽךָּ׃אַרְאֶֽךָּ׃אראך’ar·’e·kāI will show you .
2וְאֶֽעֶשְׂךָ֙וְאֶֽעֶשְׂךָואעשךwə·’e·‘eś·ḵāI will make לְג֣וֹילְגוֹילגויlə·ḡō·wnation , גָּד֔וֹלגָּדוֹלגדולgā·ḏō·wlyou into a great וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔וַאֲבָרֶכְךָואברכךwa·’ă·ḇā·reḵ·ḵāand I will bless you ; וַאֲגַדְּלָ֖הוַאֲגַדְּלָהואגדלהwa·’ă·ḡad·də·lāhgreat , שְׁמֶ֑ךָשְׁמֶךָשמךšə·me·ḵāI will make your name וֶהְיֵ֖הוֶהְיֵהוהיהweh·yêhso that you will be בְּרָכָֽה׃בְּרָכָֽה׃ברכהbə·rā·ḵāha blessing .
3וַאֲבָֽרֲכָה֙וַאֲבָֽרֲכָהואברכהwa·’ă·ḇā·ră·ḵāhI will bless מְבָ֣רְכֶ֔יךָמְבָרְכֶיךָמברכיךmə·ḇā·rə·ḵe·ḵāthose who bless you וּמְקַלֶּלְךָ֖וּמְקַלֶּלְךָומקללךū·mə·qal·lel·ḵāthose who curse you ; אָאֹ֑ראָאֹראאר’ā·’ōrand curse וְנִבְרְכ֣וּוְנִבְרְכוּונברכוwə·niḇ·rə·ḵūwill be blessed בְךָ֔בְךָבךḇə·ḵāthrough you . ” כֹּ֖לכֹּלכלkōland all מִשְׁפְּחֹ֥תמִשְׁפְּחֹתמשפחתmiš·pə·ḥōṯthe families הָאֲדָמָֽה׃הָאֲדָמָֽה׃האדמהhā·’ă·ḏā·māhof the earth
4וַיֵּ֣לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵdeparted , אַבְרָ֗םאַבְרָםאברם’aḇ·rāmSo Abram כַּאֲשֶׁ֨רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šeras דִּבֶּ֤רדִּבֶּרדברdib·berhad directed him , אֵלָיו֙אֵלָיואליו’ê·lāw. . . יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD וַיֵּ֥לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵwent אִתּ֖וֹאִתּוֹאתו’it·tōwwith him . ל֑וֹטלוֹטלוטlō·wṭand Lot וְאַבְרָ֗םוְאַבְרָםואברםwə·’aḇ·rāmAbram בֶּן־בֶּן־בןben-old חָמֵ֤שׁחָמֵשׁחמשḥā·mêšwas seventy-five שָׁנִים֙שָׁנִיםשניםšā·nîm. . . וְשִׁבְעִ֣יםוְשִׁבְעִיםושבעיםwə·šiḇ·‘îm. . . שָׁנָ֔השָׁנָהשנהšā·nāhyears בְּצֵאת֖וֹבְּצֵאתוֹבצאתוbə·ṣê·ṯōwwhen he left מֵחָרָֽן׃מֵחָרָֽן׃מחרןmê·ḥā·rānHaran .
5וַיִּקַּ֣חוַיִּקַּחויקחway·yiq·qaḥtook אַבְרָם֩אַבְרָםאברם’aḇ·rāmAnd Abram אֶת־אֶת־את’eṯ-- שָׂרַ֨ישָׂרַישריśā·raySarai , אִשְׁתּ֜וֹאִשְׁתּוֹאשתו’iš·tōwhis wife וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- ל֣וֹטלוֹטלוטlō·wṭLot , בֶּן־בֶּן־בןben-his nephew אָחִ֗יואָחִיואחיו’ā·ḥîw. . . וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-and all רְכוּשָׁם֙רְכוּשָׁםרכושםrə·ḵū·šāmthe possessions אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šer- רָכָ֔שׁוּרָכָשׁוּרכשוrā·ḵā·šū- וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- הַנֶּ֖פֶשׁהַנֶּפֶשׁהנפשhan·ne·p̄ešand people אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- עָשׂ֣וּעָשׂוּעשו‘ā·śūthey had acquired בְחָרָ֑ןבְחָרָןבחרןḇə·ḥā·rānin Haran , וַיֵּצְא֗וּוַיֵּצְאוּויצאוway·yê·ṣə·’ūand set out לָלֶ֙כֶת֙לָלֶכֶתללכתlā·le·ḵeṯ. . . אַ֣רְצָהאַרְצָהארצה’ar·ṣāhfor the land כְּנַ֔עַןכְּנַעַןכנעןkə·na·‘anof Canaan . וַיָּבֹ֖אוּוַיָּבֹאוּויבאוway·yā·ḇō·’ūWhen they came אַ֥רְצָהאַרְצָהארצה’ar·ṣāhto the land כְּנָֽעַן׃כְּנָֽעַן׃כנעןkə·nā·‘anof Canaan ,
6וַיַּעֲבֹ֤רוַיַּעֲבֹרויעברway·ya·‘ă·ḇōrtraveled אַבְרָם֙אַבְרָםאברם’aḇ·rāmAbram בָּאָ֔רֶץבָּאָרֶץבארץbā·’ā·reṣthrough the land עַ֚דעַדעד‘aḏas far as מְק֣וֹםמְקוֹםמקוםmə·qō·wmthe site שְׁכֶ֔םשְׁכֶםשכםšə·ḵemat Shechem . עַ֖דעַדעד‘aḏ- אֵל֣וֹןאֵלוֹןאלון’ê·lō·wnof the Oak מוֹרֶ֑המוֹרֶהמורהmō·w·rehof Moreh וְהַֽכְּנַעֲנִ֖יוְהַֽכְּנַעֲנִיוהכנעניwə·hak·kə·na·‘ă·nîthe Canaanites אָ֥זאָזאז’āzAnd at that time בָּאָֽרֶץ׃בָּאָֽרֶץ׃בארץbā·’ā·reṣwere in the land .
7וַיֵּרָ֤אוַיֵּרָאויראway·yê·rāappeared יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehThen the LORD אֶל־אֶל־אל’el-to אַבְרָ֔םאַבְרָםאברם’aḇ·rāmAbram וַיֹּ֕אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said , לְזַ֨רְעֲךָ֔לְזַרְעֲךָלזרעךlə·zar·‘ă·ḵāto your offspring . ” אֶתֵּ֖ןאֶתֵּןאתן’et·tên“ I will give אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאָ֣רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣland הַזֹּ֑אתהַזֹּאתהזאתhaz·zōṯthis וַיִּ֤בֶןוַיִּבֶןויבןway·yi·ḇenSo [Abram] built שָׁם֙שָׁםשםšāmthere מִזְבֵּ֔חַמִזְבֵּחַמזבחmiz·bê·aḥan altar לַיהוָ֖הלַיהוָהליהוהYah·wehto the LORD , הַנִּרְאֶ֥ההַנִּרְאֶההנראהhan·nir·’ehwho had appeared אֵלָֽיו׃אֵלָֽיו׃אליו’ê·lāwto him .
8וַיַּעְתֵּ֨קוַיַּעְתֵּקויעתקway·ya‘·têq[Abram] moved on מִשָּׁ֜םמִשָּׁםמשםmiš·šāmFrom there הָהָ֗רָההָהָרָהההרהhā·hā·rāhto the hill country מִקֶּ֛דֶםמִקֶּדֶםמקדםmiq·qe·ḏemeast לְבֵֽית־לְבֵֽית־לביתlə·ḇêṯ-of אֵ֖לאֵלאל’êlBethel וַיֵּ֣טוַיֵּטויטway·yêṭand pitched אָהֳלֹ֑האָהֳלֹהאהלהʾå̄·ho·lōhhis tent , בֵּֽית־בֵּֽית־ביתbêṯ-with Bethel אֵ֤לאֵלאל’êl. . . מִיָּם֙מִיָּםמיםmî·yāmto the west וְהָעַ֣יוְהָעַיוהעיwə·hā·‘ayand Ai מִקֶּ֔דֶםמִקֶּדֶםמקדםmiq·qe·ḏemto the east . וַיִּֽבֶן־וַיִּֽבֶן־ויבןway·yi·ḇen-he built שָׁ֤םשָׁםשםšāmThere מִזְבֵּ֙חַ֙מִזְבֵּחַמזבחmiz·bê·aḥan altar לַֽיהוָ֔הלַֽיהוָהליהוהYah·wehto the LORD , וַיִּקְרָ֖אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rāand he called בְּשֵׁ֥םבְּשֵׁםבשםbə·šêmon the name יְהוָֽה׃יְהוָֽה׃יהוהYah·wehof the LORD .
9וַיִּסַּ֣עוַיִּסַּעויסעway·yis·sa‘journeyed on אַבְרָ֔םאַבְרָםאברם’aḇ·rāmAnd Abram הָל֥וֹךְהָלוֹךְהלוךhā·lō·wḵ. . . וְנָס֖וֹעַוְנָסוֹעַונסועwə·nā·sō·w·a‘toward הַנֶּֽגְבָּה׃פהַנֶּֽגְבָּה׃פהנגבהפhan·neḡ·bāhthe Negev .
10וַיְהִ֥יוַיְהִיויהיway·hîNow there was רָעָ֖ברָעָברעבrā·‘āḇa famine בָּאָ֑רֶץבָּאָרֶץבארץbā·’ā·reṣin the land . וַיֵּ֨רֶדוַיֵּרֶדוירדway·yê·reḏwent down אַבְרָ֤םאַבְרָםאברם’aḇ·rāmSo Abram מִצְרַ֙יְמָה֙מִצְרַיְמָהמצרימהmiṣ·ray·māhto Egypt לָג֣וּרלָגוּרלגורlā·ḡūrfor a while שָׁ֔םשָׁםשםšāmto live there כִּֽי־כִּֽי־כיkî-because כָבֵ֥דכָבֵדכבדḵā·ḇêḏwas severe . הָרָעָ֖בהָרָעָבהרעבhā·rā·‘āḇthe famine בָּאָֽרֶץ׃בָּאָֽרֶץ׃בארץbā·’ā·reṣ-
11וַיְהִ֕יוַיְהִיויהיway·hî- כַּאֲשֶׁ֥רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šerAs הִקְרִ֖יבהִקְרִיבהקריבhiq·rîḇhe was about לָב֣וֹאלָבוֹאלבואlā·ḇō·wto enter מִצְרָ֑יְמָהמִצְרָיְמָהמצרימהmiṣ·rā·yə·māhEgypt , וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe said אֶל־אֶל־אל’el-to שָׂרַ֣ישָׂרַישריśā·raySarai , אִשְׁתּ֔וֹאִשְׁתּוֹאשתו’iš·tōwhis wife הִנֵּה־הִנֵּה־הנהhin·nêh-“ Look , נָ֣אנָאנא. . . יָדַ֔עְתִּייָדַעְתִּיידעתיyā·ḏa‘·tîI know כִּ֛יכִּיכיthat אִשָּׁ֥האִשָּׁהאשה’iš·šāhwoman , יְפַת־יְפַת־יפתyə·p̄aṯ-[are] a beautiful מַרְאֶ֖המַרְאֶהמראהmar·’eh. . . אָֽתְּ׃אָֽתְּ׃את’ātyou
12וְהָיָ֗הוְהָיָהוהיהwə·hā·yāhand כִּֽי־כִּֽי־כיkî-when יִרְא֤וּיִרְאוּיראוyir·’ūsee you , אֹתָךְ֙אֹתָךְאתך’ō·ṯāḵ- הַמִּצְרִ֔יםהַמִּצְרִיםהמצריםham·miṣ·rîmthe Egyptians וְאָמְר֖וּוְאָמְרוּואמרוwə·’ā·mə·rūthey will say , אִשְׁתּ֣וֹאִשְׁתּוֹאשתו’iš·tōwis his wife . ’ זֹ֑אתזֹאתזאתzōṯ‘ This וְהָרְג֥וּוְהָרְגוּוהרגוwə·hā·rə·ḡūThen they will kill אֹתִ֖יאֹתִיאתי’ō·ṯîme וְאֹתָ֥ךְוְאֹתָךְואתךwə·’ō·ṯāḵbut יְחַיּֽוּ׃יְחַיּֽוּ׃יחיוyə·ḥay·yūwill let you live .
13אִמְרִי־אִמְרִי־אמרי’im·rî-say נָ֖אנָאנאPlease אֲחֹ֣תִיאֲחֹתִיאחתי’ă·ḥō·ṯîmy sister , אָ֑תְּאָתְּאת’ātyou are לְמַ֙עַן֙לְמַעַןלמעןlə·ma·‘anso that יִֽיטַב־יִֽיטַב־ייטבyî·ṭaḇ-I will be treated well לִ֣ילִילי. . . בַעֲבוּרֵ֔ךְבַעֲבוּרֵךְבעבורךḇa·‘ă·ḇū·rêḵfor your sake , וְחָיְתָ֥הוְחָיְתָהוחיתהwə·ḥā·yə·ṯāhwill be spared . ” נַפְשִׁ֖ינַפְשִׁינפשיnap̄·šîmy life בִּגְלָלֵֽךְ׃בִּגְלָלֵֽךְ׃בגללךbiḡ·lā·lêḵand on account of you
14וַיְהִ֕יוַיְהִיויהיway·hîSo כְּב֥וֹאכְּבוֹאכבואkə·ḇō·wentered אַבְרָ֖םאַבְרָםאברם’aḇ·rāmwhen Abram מִצְרָ֑יְמָהמִצְרָיְמָהמצרימהmiṣ·rā·yə·māhEgypt , וַיִּרְא֤וּוַיִּרְאוּויראוway·yir·’ūsaw הַמִּצְרִים֙הַמִּצְרִיםהמצריםham·miṣ·rîmthe Egyptians אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָ֣אִשָּׁ֔ההָאִשָּׁההאשהhā·’iš·šāhthe woman כִּֽי־כִּֽי־כיkî-that יָפָ֥היָפָהיפהyā·p̄āhbeautiful . הִ֖ואהִואהוא. . . מְאֹֽד׃מְאֹֽד׃מאדmə·’ōḏwas very
15וַיִּרְא֤וּוַיִּרְאוּויראוway·yir·’ūsaw אֹתָהּ֙אֹתָהּאתה’ō·ṯāh[Sarai] , שָׂרֵ֣ישָׂרֵישריśā·rêofficials פַרְעֹ֔הפַרְעֹהפרעהp̄ar·‘ōhWhen Pharaoh’s וַיְהַֽלְל֥וּוַיְהַֽלְלוּויהללוway·hal·lūthey commended אֹתָ֖הּאֹתָהּאתה’ō·ṯāhher אֶל־אֶל־אל’el-to פַּרְעֹ֑הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōh[him] , וַתֻּקַּ֥חוַתֻּקַּחותקחwat·tuq·qaḥwas taken הָאִשָּׁ֖ההָאִשָּׁההאשהhā·’iš·šāhand she בֵּ֥יתבֵּיתביתbêṯinto the palace פַּרְעֹֽה׃פַּרְעֹֽה׃פרעהpar·‘ōhof Pharaoh .
16וּלְאַבְרָ֥םוּלְאַבְרָםולאברםū·lə·’aḇ·rāmHe treated Abram הֵיטִ֖יבהֵיטִיבהיטיבhê·ṭîḇwell בַּעֲבוּרָ֑הּבַּעֲבוּרָהּבעבורהba·‘ă·ḇū·rāhon her account , וַֽיְהִי־וַֽיְהִי־ויהיway·hî-and Abram acquired ל֤וֹלוֹלוlōw- צֹאן־צֹאן־צאןṣōn-sheep וּבָקָר֙וּבָקָרובקרū·ḇā·qārand cattle , וַחֲמֹרִ֔יםוַחֲמֹרִיםוחמריםwa·ḥă·mō·rîmmale and female donkeys וַעֲבָדִים֙וַעֲבָדִיםועבדיםwa·‘ă·ḇā·ḏîmmenservants וּשְׁפָחֹ֔תוּשְׁפָחֹתושפחתū·šə·p̄ā·ḥōṯand maidservants , וַאֲתֹנֹ֖תוַאֲתֹנֹתואתנתwa·’ă·ṯō·nōṯ. . . , וּגְמַלִּֽים׃וּגְמַלִּֽים׃וגמליםū·ḡə·mal·lîmand camels .
17וַיְנַגַּ֨עוַיְנַגַּעוינגעway·nag·ga‘afflicted יְהוָ֧ה׀יְהוָה׀יהוהYah·wehThe LORD, however , אֶת־אֶת־את’eṯ-- פַּרְעֹ֛הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhPharaoh נְגָעִ֥יםנְגָעִיםנגעיםnə·ḡā·‘împlagues גְּדֹלִ֖יםגְּדֹלִיםגדליםgə·ḏō·lîmwith severe וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- בֵּית֑וֹבֵּיתוֹביתוbê·ṯōwand his household עַל־עַל־על‘al-because of דְּבַ֥רדְּבַרדברdə·ḇar. . . שָׂרַ֖ישָׂרַישריśā·raySarai . אֵ֥שֶׁתאֵשֶׁתאשת’ê·šeṯwife אַבְרָֽם׃אַבְרָֽם׃אברם’aḇ·rāmAbram’s
18וַיִּקְרָ֤אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rāsummoned פַרְעֹה֙פַרְעֹהפרעהp̄ar·‘ōhSo Pharaoh לְאַבְרָ֔םלְאַבְרָםלאברםlə·’aḇ·rāmAbram וַיֹּ֕אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand asked , מַה־מַה־מהmah-“ What זֹּ֖אתזֹּאתזאתzōṯ. . . עָשִׂ֣יתָעָשִׂיתָעשית‘ā·śî·ṯāhave you done לִּ֑ילִּיליto me ? לָ֚מָּהלָמָּהלמהlām·māhWhy לֹא־לֹא־לאlō-didn’t הִגַּ֣דְתָּהִגַּדְתָּהגדתhig·gaḏ·tāyou tell לִּ֔ילִּיליme כִּ֥יכִּיכי- אִשְׁתְּךָ֖אִשְׁתְּךָאשתך’iš·tə·ḵāwas your wife ? הִֽוא׃הִֽוא׃הואshe
19לָמָ֤הלָמָהלמהlā·māhWhy אָמַ֙רְתָּ֙אָמַרְתָּאמרת’ā·mar·tādid you say , אֲחֹ֣תִיאֲחֹתִיאחתי’ă·ḥō·ṯîmy sister , ’ הִ֔ואהִואהוא‘ She is וָאֶקַּ֥חוָאֶקַּחואקחwā·’eq·qaḥso that I took אֹתָ֛הּאֹתָהּאתה’ō·ṯāhher לִ֖ילִיליas my לְאִשָּׁ֑הלְאִשָּׁהלאשהlə·’iš·šāhwife ? וְעַתָּ֕הוְעַתָּהועתהwə·‘at·tāhNow then , הִנֵּ֥ההִנֵּההנהhin·nêhhere אִשְׁתְּךָ֖אִשְׁתְּךָאשתך’iš·tə·ḵāis your wife . קַ֥חקַחקחqaḥTake her וָלֵֽךְ׃וָלֵֽךְ׃ולךwā·lêḵand go ! ”
20וַיְצַ֥ווַיְצַוויצוway·ṣaworders עָלָ֛יועָלָיועליו‘ā·lāwconcerning [Abram] , פַּרְעֹ֖הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhThen Pharaoh אֲנָשִׁ֑יםאֲנָשִׁיםאנשים’ă·nā·šîmgave his men וַֽיְשַׁלְּח֥וּוַֽיְשַׁלְּחוּוישלחוway·šal·lə·ḥūand they sent him away אֹת֛וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōw. . . וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- אִשְׁתּ֖וֹאִשְׁתּוֹאשתו’iš·tōwwith his wife וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-and all his possessions אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- לֽוֹ׃לֽוֹ׃לוlōw.