Ruth 3

רוּתרוּתרותrūṯRuth . פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter גִּימֵלגִּימֵלגימלɡɪməlthree
1וַתֹּ֥אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mersaid לָ֖הּלָהּלהlāhto her , נָעֳמִ֣ינָעֳמִינעמיnā·‘o·mîNaomi חֲמוֹתָ֑הּחֲמוֹתָהּחמותהḥă·mō·w·ṯāhOne day Ruth’s mother-in-law בִּתִּ֞יבִּתִּיבתיbit·tî“ My daughter , הֲלֹ֧אהֲלֹאהלאhă·lōshould I not אֲבַקֶּשׁ־אֲבַקֶּשׁ־אבקש’ă·ḇaq·qeš-seek לָ֛ךְלָךְלךlāḵfor you , מָנ֖וֹחַמָנוֹחַמנוחmā·nō·w·aḥa resting place אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat יִֽיטַב־יִֽיטַב־ייטבyî·ṭaḇ-it may be well לָֽךְ׃לָֽךְ׃לךlāḵwith you ?
2וְעַתָּ֗הוְעַתָּהועתהwə·‘at·tāhNow הֲלֹ֥אהֲלֹאהלאhă·lōis not בֹ֙עַז֙בֹעַזבעזḇō·‘azBoaz , מֹֽדַעְתָּ֔נוּמֹֽדַעְתָּנוּמדעתנוmō·ḏa‘·tā·nūa relative of ours ? אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhose הָיִ֖יתהָיִיתהייתhā·yîṯyou have been [working] , אֶת־אֶת־את’eṯ-with נַעֲרוֹתָ֑יונַעֲרוֹתָיונערותיוna·‘ă·rō·w·ṯāwservant girls הִנֵּה־הִנֵּה־הנהhin·nêh-In fact , ה֗וּאהוּאהואhe זֹרֶ֛הזֹרֶהזרהzō·rehis winnowing אֶת־אֶת־את’eṯ-- גֹּ֥רֶןגֹּרֶןגרןgō·renon the threshing floor . הַשְּׂעֹרִ֖יםהַשְּׂעֹרִיםהשעריםhaś·śə·‘ō·rîmbarley הַלָּֽיְלָה׃הַלָּֽיְלָה׃הלילהhal·lā·yə·lāhtonight
3וְרָחַ֣צְתְּ׀וְרָחַצְתְּ׀ורחצתwə·rā·ḥaṣtTherefore wash yourself , וָסַ֗כְתְּוָסַכְתְּוסכתwā·saḵtput on perfume , וְשַׂ֧מְתְּוְשַׂמְתְּושמתwə·śamtand wear שִׂמְלֹתֵךְשִׂמְלֹתֵךְשמלתךśim·lō·ṯēḵyour best clothes . עָלַ֖יִךְעָלַיִךְעליך‘ā·la·yiḵ. . . וְיָרַדְתִּיוְיָרַדְתִּיוירדתיwə·yå̄·raḏ·tīGo down הַגֹּ֑רֶןהַגֹּרֶןהגרןhag·gō·rento the threshing floor , אַל־אַל־אל’al-but do not תִּוָּדְעִ֣יתִּוָּדְעִיתודעיtiw·wā·ḏə·‘îknow לָאִ֔ישׁלָאִישׁלאישlā·’îšlet the man עַ֥דעַדעד‘aḏyou are there until כַּלֹּת֖וֹכַּלֹּתוֹכלתוkal·lō·ṯōwhe has finished לֶאֱכֹ֥ללֶאֱכֹללאכלle·’ĕ·ḵōleating וְלִשְׁתּֽוֹת׃וְלִשְׁתּֽוֹת׃ולשתותwə·liš·tō·wṯand drinking .
4וִיהִ֣יוִיהִיויהיwî·hî- בְשָׁכְב֗וֹבְשָׁכְבוֹבשכבוḇə·šā·ḵə·ḇōwWhen he lies down , וְיָדַ֙עַתְּ֙וְיָדַעַתְּוידעתwə·yā·ḏa·‘atnote אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַמָּקוֹם֙הַמָּקוֹםהמקוםham·mā·qō·wmthe place אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhere יִשְׁכַּב־יִשְׁכַּב־ישכבyiš·kaḇ-he lies . שָׁ֔םשָׁםשםšām. . . וּבָ֛אתוּבָאתובאתū·ḇāṯThen go in וְגִלִּ֥יתוְגִלִּיתוגליתwə·ḡil·lîṯand uncover מַרְגְּלֹתָ֖יומַרְגְּלֹתָיומרגלתיוmar·gə·lō·ṯāwhis feet , וְשָׁכָבְתִּיוְשָׁכָבְתִּיושכבתיwə·šå̄·ḵå̄·ḇə·tīand lie down , וְהוּא֙וְהוּאוהואwə·hūand he יַגִּ֣ידיַגִּידיגידyag·gîḏwill explain לָ֔ךְלָךְלךlāḵto you אֵ֖תאֵתאת’êṯ- אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhat תַּעַשִֽׂין׃תַּעַשִֽׂין׃תעשיןta·ʿa·śīnyou should do . ”
5וַתֹּ֖אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mer[Ruth] answered אֵלֶ֑יהָאֵלֶיהָאליה’ê·le·hā- . כֹּ֛לכֹּלכלkōleverything אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- תֹּאמְרִ֥יֵַ֖תֹּאמְרִיֵַתאמריtō·mə·ri·yayou say , ” אַל־אַל־אל’al-but do not אֶֽעֱשֶֽׂה׃אֶֽעֱשֶֽׂה׃אעשה’e·‘ĕ·śeh“ I will do
6וַתֵּ֖רֶדוַתֵּרֶדותרדwat·tê·reḏSo she went down הַגֹּ֑רֶןהַגֹּרֶןהגרןhag·gō·rento the threshing floor וַתַּ֕עַשׂוַתַּעַשׂותעשwat·ta·‘aśand did כְּכֹ֥לכְּכֹלככלkə·ḵōleverything אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- צִוַּ֖תָּהצִוַּתָּהצותהṣiw·wat·tāhhad instructed her [to do] . חֲמוֹתָֽהּ׃חֲמוֹתָֽהּ׃חמותהḥă·mō·w·ṯāhher mother-in-law
7וַיֹּ֨אכַלוַיֹּאכַלויאכלway·yō·ḵalhad finished eating בֹּ֤עַזבֹּעַזבעזbō·‘azAfter Boaz וַיֵּשְׁתְּ֙וַיֵּשְׁתְּוישתway·yê·šətand drinking וַיִּיטַ֣בוַיִּיטַבוייטבway·yî·ṭaḇand was in good spirits לִבּ֔וֹלִבּוֹלבוlib·bōw. . . , וַיָּבֹ֕אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōhe went לִשְׁכַּ֖בלִשְׁכַּבלשכבliš·kaḇto lie down בִּקְצֵ֣הבִּקְצֵהבקצהbiq·ṣêhat the end הָעֲרֵמָ֑ההָעֲרֵמָההערמהhā·‘ă·rê·māhof the heap of grain . וַתָּבֹ֣אוַתָּבֹאותבאwat·tā·ḇōThen [Ruth] went in secretly בַלָּ֔טבַלָּטבלטḇal·lāṭ. . . , וַתְּגַ֥לוַתְּגַלותגלwat·tə·ḡaluncovered מַרְגְּלֹתָ֖יומַרְגְּלֹתָיומרגלתיוmar·gə·lō·ṯāwhis feet , וַתִּשְׁכָּֽב׃וַתִּשְׁכָּֽב׃ותשכבwat·tiš·kāḇand lay down .
8וַיְהִי֙וַיְהִיויהיway·hî- בַּחֲצִ֣יבַּחֲצִיבחציba·ḥă·ṣîAt midnight הַלַּ֔יְלָההַלַּיְלָההלילהhal·lay·lāh. . . , וַיֶּחֱרַ֥דוַיֶּחֱרַדויחרדway·ye·ḥĕ·raḏwas startled , הָאִ֖ישׁהָאִישׁהאישhā·’îšBoaz וַיִּלָּפֵ֑תוַיִּלָּפֵתוילפתway·yil·lā·p̄êṯturned over , וְהִנֵּ֣הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhand there אִשָּׁ֔האִשָּׁהאשה’iš·šāhwas a woman ! שֹׁכֶ֖בֶתשֹׁכֶבֶתשכבתšō·ḵe·ḇeṯlying מַרְגְּלֹתָֽיו׃מַרְגְּלֹתָֽיו׃מרגלתיוmar·gə·lō·ṯāwat his feet
9וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe asked . מִי־מִי־מיmî-“ Who אָ֑תּאָתּאתʾå̄tare you ? ” וַתֹּ֗אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mershe replied . אָנֹכִי֙אָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵî“ I [am] ר֣וּתרוּתרותrūṯRuth , ” אֲמָתֶ֔ךָאֲמָתֶךָאמתך’ă·mā·ṯe·ḵāyour servant וּפָרַשְׂתָּ֤וּפָרַשְׂתָּופרשתū·p̄ā·raś·tā“ Spread כְנָפֶ֙ךָ֙כְנָפֶךָכנפךḵə·nā·p̄e·ḵāthe corner of your garment עַל־עַל־על‘al-over אֲמָ֣תְךָ֔אֲמָתְךָאמתך’ă·mā·ṯə·ḵāme , כִּ֥יכִּיכיfor גֹאֵ֖לגֹאֵלגאלḡō·’êlare a kinsman-redeemer . ” אָֽתָּה׃אָֽתָּה׃אתה’āt·tāhyou
10וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merThen [Boaz] said , בְּרוּכָ֨הבְּרוּכָהברוכהbə·rū·ḵāhbless אַ֤תְּאַתְּאת’atyou , לַֽיהוָה֙לַֽיהוָהליהוהYah·weh“ May the LORD בִּתִּ֔יבִּתִּיבתיbit·tîmy daughter . הֵיטַ֛בְתְּהֵיטַבְתְּהיטבתhê·ṭaḇtYou have shown חַסְדֵּ֥ךְחַסְדֵּךְחסדךḥas·dêḵmore kindness הָאַחֲר֖וֹןהָאַחֲרוֹןהאחרוןhā·’a·ḥă·rō·wnnow מִן־מִן־מןmin-than הָרִאשׁ֑וֹןהָרִאשׁוֹןהראשוןhā·ri·šō·wnbefore , לְבִלְתִּי־לְבִלְתִּי־לבלתיlə·ḇil·tî-because you have not לֶ֗כֶתלֶכֶתלכתle·ḵeṯrun אַחֲרֵי֙אַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêafter הַבַּ֣חוּרִ֔יםהַבַּחוּרִיםהבחוריםhab·ba·ḥū·rîmthe younger men , אִם־אִם־אם’im-whether דַּ֖לדַּלדלdalpoor . וְאִם־וְאִם־ואםwə·’im-or עָשִֽׁיר׃עָשִֽׁיר׃עשיר‘ā·šîrrich
11וְעַתָּ֗הוְעַתָּהועתהwə·‘at·tāhAnd now בִּתִּי֙בִּתִּיבתיbit·tîmy daughter . אַל־אַל־אל’al-do not תִּ֣ירְאִ֔יתִּירְאִיתיראיtî·rə·’îbe afraid , כֹּ֥לכֹּלכלkōlwhatever אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- תֹּאמְרִ֖יתֹּאמְרִיתאמריtō·mə·rîyou request , אֶֽעֱשֶׂה־אֶֽעֱשֶׂה־אעשה’e·‘ĕ·śeh-I will do לָּ֑ךְלָּךְלךlāḵfor you כִּ֤יכִּיכיsince יוֹדֵ֙עַ֙יוֹדֵעַיודעyō·w·ḏê·a‘know כָּל־כָּל־כלkāl-all שַׁ֣עַרשַׁעַרשערša·‘ar. . . עַמִּ֔יעַמִּיעמי‘am·mîmy fellow townspeople כִּ֛יכִּיכיthat אֵ֥שֶׁתאֵשֶׁתאשת’ê·šeṯare a woman חַ֖יִלחַיִלחילḥa·yilof noble character . אָֽתְּ׃אָֽתְּ׃את’ātyou
12וְעַתָּה֙וְעַתָּהועתהwə·‘at·tāh- כִּ֣יכִּיכיYes , אָמְנָ֔םאָמְנָםאמנם’ā·mə·nāmit is true כִּ֥יכִּיכיthat אםאםאםm גֹאֵ֖לגֹאֵלגאלḡō·’êla kinsman-redeemer , אָנֹ֑כִיאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵîI [am] וְגַ֛םוְגַםוגםwə·ḡambut יֵ֥שׁיֵשׁישyêšthere is גֹּאֵ֖לגֹּאֵלגאלgō·’êla redeemer קָר֥וֹבקָרוֹבקרובqā·rō·wḇnearer מִמֶּֽנִּי׃מִמֶּֽנִּי׃ממניmim·men·nîthan I .
13לִ֣ינִי׀לִינִי׀ליניlî·nîStay here tonight הַלַּ֗יְלָההַלַּיְלָההלילהhal·lay·lāh. . . , וְהָיָ֤הוְהָיָהוהיהwə·hā·yāh. . . בַבֹּ֙קֶר֙בַבֹּקֶרבבקרḇab·bō·qerand in the morning , אִם־אִם־אם’im-if יִגְאָלֵ֥ךְיִגְאָלֵךְיגאלךyiḡ·’ā·lêḵhe wants to redeem you , טוֹב֙טוֹבטובṭō·wḇgood . יִגְאָ֔ליִגְאָליגאלyiḡ·’ālLet him redeem you . וְאִם־וְאִם־ואםwə·’im-But if לֹ֨אלֹאלאhe does not יַחְפֹּ֧ץיַחְפֹּץיחפץyaḥ·pōṣwant לְגָֽאֳלֵ֛ךְלְגָֽאֳלֵךְלגאלךlə·ḡā·’o·lêḵto redeem you , וּגְאַלְתִּ֥יךְוּגְאַלְתִּיךְוגאלתיךū·ḡə·’al·tîḵwill . אָנֹ֖כִיאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵîI חַי־חַי־חיḥay-lives , יְהוָ֑היְהוָהיהוהYah·wehas surely as the LORD שִׁכְבִ֖ישִׁכְבִישכביšiḵ·ḇîNow lie here עַד־עַד־עד‘aḏ-until הַבֹּֽקֶר׃הַבֹּֽקֶר׃הבקרhab·bō·qermorning . ”
14וַתִּשְׁכַּ֤בוַתִּשְׁכַּבותשכבwat·tiš·kaḇSo she lay down מַרְגְּלֹתָומַרְגְּלֹתָומרגלתוmar·gə·lō·ṯå̄wat his feet עַד־עַד־עד‘aḏ-until הַבֹּ֔קֶרהַבֹּקֶרהבקרhab·bō·qermorning , וַתָּ֕קָםוַתָּקָםותקםwat·tā·qāmbut she got up בִּטְרוֹםבִּטְרוֹםבטרוםbiṭ·rōmbefore יַכִּ֥יריַכִּיריכירyak·kîrcould recognize her . אִ֖ישׁאִישׁאיש’îšanyone אֶת־אֶת־את’eṯ-- רֵעֵ֑הוּרֵעֵהוּרעהוrê·‘ê·hūelse וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merThen Boaz said , אַל־אַל־אל’al-“ Do not יִוָּדַ֔עיִוָּדַעיודעyiw·wā·ḏa‘let it be known כִּי־כִּי־כיkî-that בָ֥אָהבָאָהבאהḇā·’āhcame הָאִשָּׁ֖ההָאִשָּׁההאשהhā·’iš·šāha woman הַגֹּֽרֶן׃הַגֹּֽרֶן׃הגרןhag·gō·rento the threshing floor . ”
15וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merAnd he told her , הָ֠בִיהָבִיהביhā·ḇî“ Bring הַמִּטְפַּ֧חַתהַמִּטְפַּחַתהמטפחתham·miṭ·pa·ḥaṯthe shawl אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- עָלַ֛יִךְעָלַיִךְעליך‘ā·la·yiḵyou are wearing וְאֶֽחֳזִי־וְאֶֽחֳזִי־ואחזיwə·’e·ḥo·zî-and hold בָ֖הּבָהּבהḇāhit out . ” וַתֹּ֣אחֶזוַתֹּאחֶזותאחזwat·tō·ḥezWhen she [did so] בָּ֑הּבָּהּבהbāh. . . , וַיָּ֤מָדוַיָּמָדוימדway·yā·māḏhe shoveled שֵׁשׁ־שֵׁשׁ־ששšêš-six [measures] שְׂעֹרִים֙שְׂעֹרִיםשעריםśə·‘ō·rîmof barley וַיָּ֣שֶׁתוַיָּשֶׁתוישתway·yā·šeṯ. . . עָלֶ֔יהָעָלֶיהָעליה‘ā·le·hāinto her shawl . וַיָּבֹ֖אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōThen he went הָעִֽיר׃הָעִֽיר׃העירhā·‘îrinto the city .
16וַתָּבוֹא֙וַתָּבוֹאותבואwat·tā·ḇō·wWhen Ruth returned אֶל־אֶל־אל’el-to חֲמוֹתָ֔הּחֲמוֹתָהּחמותהḥă·mō·w·ṯāhher mother-in-law , וַתֹּ֖אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merNaomi asked her , מִי־מִי־מיmî-“ How did it go אַ֣תְּאַתְּאת’at. . . , בִּתִּ֑יבִּתִּיבתיbit·tîmy daughter ? ” וַתַּ֨גֶּד־וַתַּגֶּד־ותגדwat·tag·geḏ-Then Ruth told לָ֔הּלָהּלהlāhher אֵ֛תאֵתאת’êṯ- כָּל־כָּל־כלkāl-all אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat עָֽשָׂה־עָֽשָׂה־עשה‘ā·śāh-had done לָ֖הּלָהּלהlāhfor her . הָאִֽישׁ׃הָאִֽישׁ׃האישhā·’îš[Boaz]
17וַתֹּ֕אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merAnd she said , שֵׁשׁ־שֵׁשׁ־ששšêš-six הַשְּׂעֹרִ֥יםהַשְּׂעֹרִיםהשעריםhaś·śə·‘ō·rîmmeasures of barley , הָאֵ֖לֶּההָאֵלֶּההאלהhā·’êl·lehthese נָ֣תַןנָתַןנתןnā·ṯan“ He gave לִ֑ילִיליme כִּ֚יכִּיכיfor אָמַ֣רֵַ֔אָמַרֵַאמרʾå̄·ma·rahe said , אַל־אַל־אל’al-‘ Do not אַל־אַל־אל’al-‘ Do not תָּב֥וֹאִיתָּבוֹאִיתבואיtā·ḇō·w·’îgo back רֵיקָ֖םרֵיקָםריקםrê·qāmempty-handed . ’” אֶל־אֶל־אל’el-to חֲמוֹתֵֽךְ׃חֲמוֹתֵֽךְ׃חמותךḥă·mō·w·ṯêḵyour mother-in-law
18וַתֹּ֙אמֶר֙וַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mersaid Naomi , שְׁבִ֣ישְׁבִישביšə·ḇî“ Wait , בִתִּ֔יבִתִּיבתיḇit·tîmy daughter , ” עַ֚דעַדעד‘aḏ“ until אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šer- תֵּֽדְעִ֔יןתֵּֽדְעִיןתדעיןtê·ḏə·‘înyou find out אֵ֖יךְאֵיךְאיך’êḵhow יִפֹּ֣ליִפֹּליפלyip·pōlgo , דָּבָ֑רדָּבָרדברdā·ḇārthings כִּ֣יכִּיכיfor לֹ֤אלֹאלאwill not יִשְׁקֹט֙יִשְׁקֹטישקטyiš·qōṭrest הָאִ֔ישׁהָאִישׁהאישhā·’îšhe כִּֽי־כִּֽי־כיkî-unless אִם־אִם־אם’im-. . . כִּלָּ֥הכִּלָּהכלהkil·lāhhe has resolved הַדָּבָ֖רהַדָּבָרהדברhad·dā·ḇārthe matter הַיּֽוֹם׃הַיּֽוֹם׃היוםhay·yō·wmtoday . ”