Numbers 22

בְּמִדְבַּרבְּמִדְבַּרבמדברbə·miḏ·barin the Wilderness פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter כַףכַףכףχaftwenty בֵּיתבֵּיתביתbɛttwo
1וַיִּסְע֖וּוַיִּסְעוּויסעוway·yis·‘ūtraveled on בְּנֵ֣יבְּנֵיבניbə·nêThen the Israelites יִשְׂרָאֵ֑ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êl. . . וַֽיַּחֲנוּ֙וַֽיַּחֲנוּויחנוway·ya·ḥă·nūand camped בְּעַֽרְב֣וֹתבְּעַֽרְבוֹתבערבותbə·‘ar·ḇō·wṯin the plains מוֹאָ֔במוֹאָבמואבmō·w·’āḇof Moab מֵעֵ֖בֶרמֵעֵבֶרמעברmê·‘ê·ḇeracross from לְיַרְדֵּ֥ןלְיַרְדֵּןלירדןlə·yar·dênnear the Jordan , יְרֵחֽוֹ׃סיְרֵחֽוֹ׃סירחוסyə·rê·ḥōwJericho .
2וַיַּ֥רְאוַיַּרְאויראway·yarsaw בָּלָ֖קבָּלָקבלקbā·lāqNow Balak בֶּן־בֶּן־בןben-son צִפּ֑וֹרצִפּוֹרצפורṣip·pō·wrof Zippor אֵ֛תאֵתאת’êṯ- כָּל־כָּל־כלkāl-all אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-that עָשָׂ֥העָשָׂהעשה‘ā·śāhhad done יִשְׂרָאֵ֖ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlIsrael לָֽאֱמֹרִֽי׃לָֽאֱמֹרִֽי׃לאמריlā·’ĕ·mō·rîto the Amorites ,
3וַיָּ֨גָרוַיָּגָרויגרway·yā·ḡārwas terrified מוֹאָ֜במוֹאָבמואבmō·w·’āḇand Moab מִפְּנֵ֥ימִפְּנֵימפניmip·pə·nêof הָעָ֛םהָעָםהעםhā·‘āmthe people מְאֹ֖דמְאֹדמאדmə·’ōḏ. . . כִּ֣יכִּיכיbecause רַב־רַב־רבraḇ-were numerous . ה֑וּאהוּאהואthey וַיָּ֣קָץוַיָּקָץויקץway·yā·qāṣdreaded מוֹאָ֔במוֹאָבמואבmō·w·’āḇIndeed, Moab מִפְּנֵ֖ימִפְּנֵימפניmip·pə·nê. . . בְּנֵ֥יבְּנֵיבניbə·nêthe Israelites יִשְׂרָאֵֽל׃יִשְׂרָאֵֽל׃ישראלyiś·rā·’êl. . . .
4וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid מוֹאָ֜במוֹאָבמואבmō·w·’āḇSo the Moabites אֶל־אֶל־אל’el-to זִקְנֵ֣יזִקְנֵיזקניziq·nêthe elders מִדְיָ֗ןמִדְיָןמדיןmiḏ·yānof Midian , עַתָּ֞העַתָּהעתה‘at·tāh. . . יְלַחֲכ֤וּיְלַחֲכוּילחכוyə·la·ḥă·ḵūwill devour הַקָּהָל֙הַקָּהָלהקהלhaq·qā·hāl“ This horde אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-everything סְבִ֣יבֹתֵ֔ינוּסְבִיבֹתֵינוּסביבתינוsə·ḇî·ḇō·ṯê·nūaround us , כִּלְחֹ֣ךְכִּלְחֹךְכלחךkil·ḥōḵlicks up הַשּׁ֔וֹרהַשּׁוֹרהשורhaš·šō·wras an ox אֵ֖תאֵתאת’êṯ- יֶ֣רֶקיֶרֶקירקye·reqthe grass הַשָּׂדֶ֑ההַשָּׂדֶההשדהhaś·śā·ḏehof the field . ” וּבָלָ֧קוּבָלָקובלקū·ḇā·lāqSince Balak בֶּן־בֶּן־בןben-son צִפּ֛וֹרצִפּוֹרצפורṣip·pō·wrof Zippor מֶ֥לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵwas king לְמוֹאָ֖בלְמוֹאָבלמואבlə·mō·w·’āḇof Moab בָּעֵ֥תבָּעֵתבעתbā·‘êṯtime , הַהִֽוא׃הַהִֽוא׃ההואha·hi·wat that
5וַיִּשְׁלַ֨חוַיִּשְׁלַחוישלחway·yiš·laḥhe sent מַלְאָכִ֜יםמַלְאָכִיםמלאכיםmal·’ā·ḵîmmessengers אֶל־אֶל־אל’el-to בִּלְעָ֣םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam בֶּן־בֶּן־בןben-son בְּע֗וֹרבְּעוֹרבעורbə·‘ō·wrof Beor פְּ֠תוֹרָהפְּתוֹרָהפתורהpə·ṯō·w·rāhat Pethor , אֲשֶׁ֧ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhich עַל־עַל־על‘al-is by הַנָּהָ֛רהַנָּהָרהנהרhan·nā·hārthe Euphrates אֶ֥רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣin the land בְּנֵי־בְּנֵי־בניbə·nê-of his people עַמּ֖וֹעַמּוֹעמו‘am·mōw. . . . לִקְרֹא־לִקְרֹא־לקראliq·rō-said Balak ל֑וֹלוֹלוlōw. לֵאמֹ֗רלֵאמֹרלאמרlê·mōr- הִ֠נֵּההִנֵּההנהhin·nêh“ Behold , עַ֣םעַםעם‘ama people יָצָ֤איָצָאיצאyā·ṣāhas come out מִמִּצְרַ֙יִם֙מִמִּצְרַיִםממצריםmim·miṣ·ra·yimof Egypt , ” הִנֵּ֤ההִנֵּההנהhin·nêh“ - כִסָּה֙כִסָּהכסהḵis·sāhThey cover אֶת־אֶת־את’eṯ-- עֵ֣יןעֵיןעין‘ênthe face הָאָ֔רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣof the land וְה֥וּאוְהוּאוהואwə·hū. . . יֹשֵׁ֖ביֹשֵׁבישבyō·šêḇand have settled מִמֻּלִֽי׃מִמֻּלִֽי׃ממליmim·mu·lînext to me .
6וְעַתָּה֩וְעַתָּהועתהwə·‘at·tāhnow לְכָה־לְכָה־לכהlə·ḵāh-come נָּ֨אנָּאנאSo please אָֽרָה־אָֽרָה־ארה’ā·rāh-and put a curse לִּ֜ילִּילי אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָעָ֣םהָעָםהעםhā·‘āmpeople , הַזֶּ֗ההַזֶּההזהhaz·zehon this כִּֽי־כִּֽי־כיkî-because עָצ֥וּםעָצוּםעצום‘ā·ṣūmare too mighty הוּא֙הוּאהואthey מִמֶּ֔נִּימִמֶּנִּיממניmim·men·nîfor me . אוּלַ֤יאוּלַיאולי’ū·layPerhaps I may אוּכַל֙אוּכַלאוכל’ū·ḵalbe able נַכֶּה־נַכֶּה־נכהnak·keh-to defeat בּ֔וֹבּוֹבוbōwthem וַאֲגָרְשֶׁ֖נּוּוַאֲגָרְשֶׁנּוּואגרשנוwa·’ă·ḡā·rə·šen·nūand drive them out מִן־מִן־מןmin-of הָאָ֑רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣthe land ; כִּ֣יכִּיכיfor יָדַ֗עְתִּייָדַעְתִּיידעתיyā·ḏa‘·tîI know אֵ֤תאֵתאת’êṯ- אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-that those תְּבָרֵךְ֙תְּבָרֵךְתברךtə·ḇā·rêḵyou bless מְבֹרָ֔ךְמְבֹרָךְמברךmə·ḇō·rāḵare blessed , וַאֲשֶׁ֥רוַאֲשֶׁרואשרwa·’ă·šerand those תָּאֹ֖רתָּאֹרתארtā·’ōryou curse יוּאָֽר׃יוּאָֽר׃יוארyū·’ārare cursed . ”
7וַיֵּ֨לְכ֜וּוַיֵּלְכוּוילכוway·yê·lə·ḵūdeparted זִקְנֵ֤יזִקְנֵיזקניziq·nêThe elders מוֹאָב֙מוֹאָבמואבmō·w·’āḇof Moab וְזִקְנֵ֣יוְזִקְנֵיוזקניwə·ziq·nê. . . מִדְיָ֔ןמִדְיָןמדיןmiḏ·yānand Midian וּקְסָמִ֖יםוּקְסָמִיםוקסמיםū·qə·sā·mîmwith the fees for divination בְּיָדָ֑םבְּיָדָםבידםbə·yā·ḏāmin hand . וַיָּבֹ֙אוּ֙וַיָּבֹאוּויבאוway·yā·ḇō·’ūThey came אֶל־אֶל־אל’el-to בִּלְעָ֔םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam וַיְדַבְּר֥וּוַיְדַבְּרוּוידברוway·ḏab·bə·rūand relayed אֵלָ֖יואֵלָיואליו’ê·lāwto him דִּבְרֵ֥ידִּבְרֵידבריdiḇ·rêthe words בָלָֽק׃בָלָֽק׃בלקḇā·lāqof Balak .
8וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mer[Balaam] replied אֲלֵיהֶ֗םאֲלֵיהֶםאליהם’ă·lê·hem. . . , לִ֤ינוּלִינוּלינוlî·nū“ Spend פֹה֙פֹהפהp̄ōhhere , ” הַלַּ֔יְלָההַלַּיְלָההלילהhal·lay·lāhthe night וַהֲשִׁבֹתִ֤יוַהֲשִׁבֹתִיוהשבתיwa·hă·ši·ḇō·ṯî“ and I will give אֶתְכֶם֙אֶתְכֶםאתכם’eṯ·ḵem- דָּבָ֔רדָּבָרדברdā·ḇāryou the answer כַּאֲשֶׁ֛רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šerthat יְדַבֵּ֥ריְדַבֵּרידברyə·ḏab·bêrspeaks יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD אֵלָ֑יאֵלָיאלי’ê·lāyto me . ” וַיֵּשְׁב֥וּוַיֵּשְׁבוּוישבוway·yê·šə·ḇūstayed שָׂרֵֽי־שָׂרֵֽי־שריśā·rê-So the princes מוֹאָ֖במוֹאָבמואבmō·w·’āḇof Moab עִם־עִם־עם‘im-with בִּלְעָֽם׃בִּלְעָֽם׃בלעםbil·‘āmBalaam .
9וַיָּבֹ֥אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōcame אֱלֹהִ֖יםאֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîmThen God אֶל־אֶל־אל’el-to בִּלְעָ֑םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam וַיֹּ֕אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand asked , מִ֛ימִימי“ Who הָאֲנָשִׁ֥יםהָאֲנָשִׁיםהאנשיםhā·’ă·nā·šîmmen הָאֵ֖לֶּההָאֵלֶּההאלהhā·’êl·lehare these עִמָּֽךְ׃עִמָּֽךְ׃עמך‘im·māḵwith you ? ”
10וַיֹּ֥אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid בִּלְעָ֖םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmAnd Balaam אֶל־אֶל־אל’el-to הָאֱלֹהִ֑יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmGod , בָּלָ֧קבָּלָקבלקbā·lāq“ Balak בֶּן־בֶּן־בןben-son צִפֹּ֛רצִפֹּרצפרṣip·pōrof Zippor , מֶ֥לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵking מוֹאָ֖במוֹאָבמואבmō·w·’āḇof Moab , שָׁלַ֥חשָׁלַחשלחšā·laḥsent me אֵלָֽי׃אֵלָֽי׃אלי’ê·lāythis message :
11הִנֵּ֤ההִנֵּההנהhin·nêh‘ Behold , הָעָם֙הָעָםהעםhā·‘āma people הַיֹּצֵ֣אהַיֹּצֵאהיצאhay·yō·ṣêhas come out מִמִּצְרַ֔יִםמִמִּצְרַיִםממצריםmim·miṣ·ra·yimof Egypt , וַיְכַ֖סוַיְכַסויכסway·ḵasand they cover אֶת־אֶת־את’eṯ-- עֵ֣יןעֵיןעין‘ênthe face הָאָ֑רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣof the land . עַתָּ֗העַתָּהעתה‘at·tāhNow לְכָ֤הלְכָהלכהlə·ḵāhcome קָֽבָה־קָֽבָה־קבהqā·ḇāh-and put a curse לִּי֙לִּיליfor me . אֹת֔וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōwon them אוּלַ֥יאוּלַיאולי’ū·layPerhaps I may אוּכַ֛לאוּכַלאוכל’ū·ḵalbe able לְהִלָּ֥חֶםלְהִלָּחֶםלהלחםlə·hil·lā·ḥemto fight בּ֖וֹבּוֹבוbōwagainst them וְגֵרַשְׁתִּֽיו׃וְגֵרַשְׁתִּֽיו׃וגרשתיוwə·ḡê·raš·tîwand drive them away . ’”
12וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid אֱלֹהִים֙אֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîmBut God אֶל־אֶל־אל’el-to בִּלְעָ֔םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam , לֹ֥אלֹאלא“ Do not תֵלֵ֖ךְתֵלֵךְתלךṯê·lêḵgo עִמָּהֶ֑םעִמָּהֶםעמהם‘im·mā·hemwith them . לֹ֤אלֹאלאYou are not תָאֹר֙תָאֹרתארṯā·’ōrto curse אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָעָ֔םהָעָםהעםhā·‘āmthis people , כִּ֥יכִּיכיfor בָר֖וּךְבָרוּךְברוךḇā·rūḵare blessed . ” הֽוּא׃הֽוּא׃הואthey
13וַיָּ֤קָםוַיָּקָםויקםway·yā·qāmgot up בִּלְעָם֙בִּלְעָםבלעםbil·‘āmSo Balaam בַּבֹּ֔קֶרבַּבֹּקֶרבבקרbab·bō·qerthe next morning וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said אֶל־אֶל־אל’el-to שָׂרֵ֣ישָׂרֵישריśā·rêprinces , בָלָ֔קבָלָקבלקḇā·lāqBalak’s לְכ֖וּלְכוּלכוlə·ḵū“ Go back אֶֽל־אֶֽל־אל’el-to אַרְצְכֶ֑םאַרְצְכֶםארצכם’ar·ṣə·ḵemyour homeland , כִּ֚יכִּיכיbecause מֵאֵ֣ןמֵאֵןמאןmê·’ênhas refused יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD לְתִתִּ֖ילְתִתִּילתתיlə·ṯit·tîto let me לַהֲלֹ֥ךְלַהֲלֹךְלהלךla·hă·lōḵgo עִמָּכֶֽם׃עִמָּכֶֽם׃עמכם‘im·mā·ḵemwith you . ”
14וַיָּק֙וּמוּ֙וַיָּקוּמוּויקומוway·yā·qū·mūarose , שָׂרֵ֣ישָׂרֵישריśā·rêAnd the princes מוֹאָ֔במוֹאָבמואבmō·w·’āḇof Moab וַיָּבֹ֖אוּוַיָּבֹאוּויבאוway·yā·ḇō·’ūreturned אֶל־אֶל־אל’el-to בָּלָ֑קבָּלָקבלקbā·lāqBalak , וַיֹּ֣אמְר֔וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūand said , מֵאֵ֥ןמֵאֵןמאןmê·’ênrefused בִּלְעָ֖םבִּלְעָםבלעםbil·‘ām“ Balaam הֲלֹ֥ךְהֲלֹךְהלךhă·lōḵto come עִמָּֽנוּ׃עִמָּֽנוּ׃עמנו‘im·mā·nūwith us . ”
15וַיֹּ֥סֶףוַיֹּסֶףויסףway·yō·sep̄other ע֖וֹדעוֹדעוד‘ō·wḏ. . . בָּלָ֑קבָּלָקבלקbā·lāqThen Balak שְׁלֹ֣חַשְׁלֹחַשלחšə·lō·aḥsent שָׂרִ֔יםשָׂרִיםשריםśā·rîmprinces , רַבִּ֥יםרַבִּיםרביםrab·bîmmore numerous וְנִכְבָּדִ֖יםוְנִכְבָּדִיםונכבדיםwə·niḵ·bā·ḏîmand more distinguished מֵאֵֽלֶּה׃מֵאֵֽלֶּה׃מאלהmê·’êl·lehthan the [first messengers] .
16וַיָּבֹ֖אוּוַיָּבֹאוּויבאוway·yā·ḇō·’ūThey came אֶל־אֶל־אל’el-to בִּלְעָ֑םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam וַיֹּ֣אמְרוּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūand said ל֗וֹלוֹלוlōw, כֹּ֤הכֹּהכהkōh“ This is what אָמַר֙אָמַראמר’ā·marsays : בָּלָ֣קבָּלָקבלקbā·lāqBalak בֶּן־בֶּן־בןben-son צִפּ֔וֹרצִפּוֹרצפורṣip·pō·wrof Zippor אַל־אַל־אל’al-let nothing נָ֥אנָאנא‘ Please תִמָּנַ֖עתִמָּנַעתמנעṯim·mā·na‘hinder מֵהֲלֹ֥ךְמֵהֲלֹךְמהלךmê·hă·lōḵyou from coming אֵלָֽי׃אֵלָֽי׃אלי’ê·lāyto me ,
17כִּֽי־כִּֽי־כיkî-for כַבֵּ֤דכַבֵּדכבדḵab·bêḏI will honor you אֲכַבֶּדְךָ֙אֲכַבֶּדְךָאכבדך’ă·ḵab·beḏ·ḵā. . . מְאֹ֔דמְאֹדמאדmə·’ōḏrichly וְכֹ֛לוְכֹלוכלwə·ḵōlwhatever אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- תֹּאמַ֥רתֹּאמַרתאמרtō·maryou say אֵלַ֖יאֵלַיאלי’ê·lay. . . . אֶֽעֱשֶׂ֑האֶֽעֱשֶׂהאעשה’e·‘ĕ·śehand do וּלְכָה־וּלְכָה־ולכהū·lə·ḵāh-come נָּא֙נָּאנאSo please קָֽבָה־קָֽבָה־קבהqā·ḇāh-and put a curse לִּ֔ילִּילי אֵ֖תאֵתאת’êṯ- הָעָ֥םהָעָםהעםhā·‘āmpeople for me ! ’” הַזֶּֽה׃הַזֶּֽה׃הזהhaz·zehon this
18וַיַּ֣עַןוַיַּעַןויעןway·ya·‘anreplied בִּלְעָ֗םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBut Balaam וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mer. . . אֶל־אֶל־אל’el-to עַבְדֵ֣יעַבְדֵיעבדי‘aḇ·ḏêthe servants בָלָ֔קבָלָקבלקḇā·lāqof Balak , אִם־אִם־אם’im-“ If יִתֶּן־יִתֶּן־יתןyit·ten-were to give לִ֥ילִיליme בָלָ֛קבָלָקבלקḇā·lāqBalak מְלֹ֥אמְלֹאמלאmə·lōfull בֵית֖וֹבֵיתוֹביתוḇê·ṯōwhis house כֶּ֣סֶףכֶּסֶףכסףke·sep̄of silver וְזָהָ֑בוְזָהָבוזהבwə·zā·hāḇand gold , לֹ֣אלֹאלאnot אוּכַ֗לאוּכַלאוכל’ū·ḵalI could לַעֲבֹר֙לַעֲבֹרלעברla·‘ă·ḇōrto go beyond אֶת־אֶת־את’eṯ-- פִּי֙פִּיפיthe command יְהוָ֣היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD אֱלֹהָ֔יאֱלֹהָיאלהי’ĕ·lō·hāymy God . לַעֲשׂ֥וֹתלַעֲשׂוֹתלעשותla·‘ă·śō·wṯdo קְטַנָּ֖הקְטַנָּהקטנהqə·ṭan·nāhanything small א֥וֹאוֹאו’ōwor גְדוֹלָֽה׃גְדוֹלָֽה׃גדולהḡə·ḏō·w·lāhgreat
19וְעַתָּ֗הוְעַתָּהועתהwə·‘at·tāhSo now , שְׁב֨וּשְׁבוּשבוšə·ḇūstay נָ֥אנָאנאplease בָזֶ֛הבָזֶהבזהḇā·zehhere גַּם־גַּם־גםgam-as the others did אַתֶּ֖םאַתֶּםאתם’at·tem. . . , הַלָּ֑יְלָההַלָּיְלָההלילהhal·lā·yə·lāhovernight וְאֵ֣דְעָ֔הוְאֵדְעָהואדעהwə·’ê·ḏə·‘āhthat I may find out מַה־מַה־מהmah-what יֹּסֵ֥ףיֹּסֵףיסףyō·sêp̄else יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD דַּבֵּ֥רדַּבֵּרדברdab·bêrhas to tell me עִמִּֽי׃עִמִּֽי׃עמי‘im·mî. . . . ”
20וַיָּבֹ֨אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōcame אֱלֹהִ֥ים׀אֱלֹהִים׀אלהים’ĕ·lō·hîmGod אֶל־אֶל־אל’el-to בִּלְעָם֮בִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam לַיְלָה֒לַיְלָהלילהlay·lāhThat night וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said ל֗וֹלוֹלוlōw, אִם־אִם־אם’im-“ Since לִקְרֹ֤אלִקְרֹאלקראliq·rōto summon לְךָ֙לְךָלךlə·ḵāyou , בָּ֣אוּבָּאוּבאוbā·’ūhave come הָאֲנָשִׁ֔יםהָאֲנָשִׁיםהאנשיםhā·’ă·nā·šîmthese men ק֖וּםקוּםקוםqūmget up לֵ֣ךְלֵךְלךlêḵand go אִתָּ֑םאִתָּםאתם’it·tāmwith them , וְאַ֗ךְוְאַךְואךwə·’aḵbut you must only אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַדָּבָ֛רהַדָּבָרהדברhad·dā·ḇār- אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-what אֲדַבֵּ֥ראֲדַבֵּראדבר’ă·ḏab·bêrI tell you אֵלֶ֖יךָאֵלֶיךָאליך’ê·le·ḵā. . . אֹת֥וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōw- . ” תַעֲשֶֽׂה׃תַעֲשֶֽׂה׃תעשהṯa·‘ă·śehdo
21וַיָּ֤קָםוַיָּקָםויקםway·yā·qāmgot up , בִּלְעָם֙בִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam בַּבֹּ֔קֶרבַּבֹּקֶרבבקרbab·bō·qerSo in the morning וַֽיַּחֲבֹ֖שׁוַֽיַּחֲבֹשׁויחבשway·ya·ḥă·ḇōšsaddled אֶת־אֶת־את’eṯ-- אֲתֹנ֑וֹאֲתֹנוֹאתנו’ă·ṯō·nōwhis donkey , וַיֵּ֖לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵand went עִם־עִם־עם‘im-with שָׂרֵ֥ישָׂרֵישריśā·rêthe princes מוֹאָֽב׃מוֹאָֽב׃מואבmō·w·’āḇof Moab .
22וַיִּֽחַר־וַיִּֽחַר־ויחרway·yi·ḥar-was kindled אַ֣ףאַףאף’ap̄anger אֱלֹהִים֮אֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîmThen God’s כִּֽי־כִּֽי־כיkî-because הוֹלֵ֣ךְהוֹלֵךְהולךhō·w·lêḵwas going along , הוּא֒הוּאהואBalaam וַיִּתְיַצֵּ֞בוַיִּתְיַצֵּבויתיצבway·yiṯ·yaṣ·ṣêḇstood מַלְאַ֧ךְמַלְאַךְמלאךmal·’aḵand the angel יְהוָ֛היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD בַּדֶּ֖רֶךְבַּדֶּרֶךְבדרךbad·de·reḵin the road לְשָׂטָ֣ןלְשָׂטָןלשטןlə·śā·ṭānto oppose ל֑וֹלוֹלוlōwhim . וְהוּא֙וְהוּאוהואwə·hūBalaam רֹכֵ֣ברֹכֵברכבrō·ḵêḇwas riding עַל־עַל־על‘al-. . . אֲתֹנ֔וֹאֲתֹנוֹאתנו’ă·ṯō·nōwhis donkey , וּשְׁנֵ֥יוּשְׁנֵיושניū·šə·nêand his two נְעָרָ֖יונְעָרָיונעריוnə·‘ā·rāwservants עִמּֽוֹ׃עִמּֽוֹ׃עמו‘im·mōwwere with him .
23וַתֵּ֣רֶאוַתֵּרֶאותראwat·tê·resaw הָאָתוֹן֩הָאָתוֹןהאתוןhā·’ā·ṯō·wnWhen the donkey אֶת־אֶת־את’eṯ-- מַלְאַ֨ךְמַלְאַךְמלאךmal·’aḵthe angel יְהוָ֜היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD נִצָּ֣בנִצָּבנצבniṣ·ṣāḇstanding בַּדֶּ֗רֶךְבַּדֶּרֶךְבדרךbad·de·reḵin the road וְחַרְבּ֤וֹוְחַרְבּוֹוחרבוwə·ḥar·bōwsword שְׁלוּפָה֙שְׁלוּפָהשלופהšə·lū·p̄āhwith a drawn בְּיָד֔וֹבְּיָדוֹבידוbə·yā·ḏōwin his hand , וַתֵּ֤טוַתֵּטותטwat·têṭturned הָֽאָתוֹן֙הָֽאָתוֹןהאתוןhā·’ā·ṯō·wnshe מִן־מִן־מןmin-off הַדֶּ֔רֶךְהַדֶּרֶךְהדרךhad·de·reḵthe path וַתֵּ֖לֶךְוַתֵּלֶךְותלךwat·tê·leḵand went בַּשָּׂדֶ֑הבַּשָּׂדֶהבשדהbaś·śā·ḏehinto a field . וַיַּ֤ךְוַיַּךְויךway·yaḵbeat בִּלְעָם֙בִּלְעָםבלעםbil·‘āmSo Balaam אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָ֣אָת֔וֹןהָאָתוֹןהאתוןhā·’ā·ṯō·wnher לְהַטֹּתָ֖הּלְהַטֹּתָהּלהטתהlə·haṭ·ṭō·ṯāhto return her הַדָּֽרֶךְ׃הַדָּֽרֶךְ׃הדרךhad·dā·reḵto the path .
24וַֽיַּעֲמֹד֙וַֽיַּעֲמֹדויעמדway·ya·‘ă·mōḏstood מַלְאַ֣ךְמַלְאַךְמלאךmal·’aḵThen the angel יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD בְּמִשְׁע֖וֹלבְּמִשְׁעוֹלבמשעולbə·miš·‘ō·wlin a narrow passage הַכְּרָמִ֑יםהַכְּרָמִיםהכרמיםhak·kə·rā·mîmbetween two vineyards , גָּדֵ֥רגָּדֵרגדרgā·ḏêrwith walls מִזֶּ֖המִזֶּהמזהmiz·zehon either side וְגָדֵ֥רוְגָדֵרוגדרwə·ḡā·ḏêr. . . מִזֶּֽה׃מִזֶּֽה׃מזהmiz·zeh. . . .
25וַתֵּ֨רֶאוַתֵּרֶאותראwat·tê·resaw הָאָת֜וֹןהָאָתוֹןהאתוןhā·’ā·ṯō·wnAnd the donkey אֶת־אֶת־את’eṯ-- מַלְאַ֣ךְמַלְאַךְמלאךmal·’aḵthe angel יְהוָ֗היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD וַתִּלָּחֵץ֙וַתִּלָּחֵץותלחץwat·til·lā·ḥêṣand pressed herself אֶל־אֶל־אל’el-against הַקִּ֔ירהַקִּירהקירhaq·qîrthe wall , וַתִּלְחַ֛ץוַתִּלְחַץותלחץwat·til·ḥaṣcrushing אֶת־אֶת־את’eṯ-- רֶ֥גֶלרֶגֶלרגלre·ḡelfoot בִּלְעָ֖םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam’s אֶל־אֶל־אל’el-against הַקִּ֑ירהַקִּירהקירhaq·qîrit . וַיֹּ֖סֶףוַיֹּסֶףויסףway·yō·sep̄once again . לְהַכֹּתָֽהּ׃לְהַכֹּתָֽהּ׃להכתהlə·hak·kō·ṯāhSo he beat her
26וַיּ֥וֹסֶףוַיּוֹסֶףויוסףway·yō·w·sep̄on ahead מַלְאַךְ־מַלְאַךְ־מלאךmal·’aḵ-And the angel יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD עֲב֑וֹרעֲבוֹרעבור‘ă·ḇō·wrmoved וַֽיַּעֲמֹד֙וַֽיַּעֲמֹדויעמדway·ya·‘ă·mōḏand stood בְּמָק֣וֹםבְּמָקוֹםבמקוםbə·mā·qō·wmplace צָ֔רצָרצרṣārin a narrow אֲשֶׁ֛ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhere אֵֽין־אֵֽין־אין’ên-there was no דֶּ֥רֶךְדֶּרֶךְדרךde·reḵroom לִנְט֖וֹתלִנְטוֹתלנטותlin·ṭō·wṯto turn יָמִ֥יןיָמִיןימיןyā·mînto the right וּשְׂמֹֽאול׃וּשְׂמֹֽאול׃ושמאולū·śə·mō·wlor left .
27וַתֵּ֤רֶאוַתֵּרֶאותראwat·tê·resaw הָֽאָתוֹן֙הָֽאָתוֹןהאתוןhā·’ā·ṯō·wnWhen the donkey אֶת־אֶת־את’eṯ-- מַלְאַ֣ךְמַלְאַךְמלאךmal·’aḵthe angel יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD , וַתִּרְבַּ֖ץוַתִּרְבַּץותרבץwat·tir·baṣshe lay down תַּ֣חַתתַּחַתתחתta·ḥaṯunder בִּלְעָ֑םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam , וַיִּֽחַר־וַיִּֽחַר־ויחרway·yi·ḥar-became furious אַ֣ףאַףאף’ap̄. . . בִּלְעָ֔םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmand [he] וַיַּ֥ךְוַיַּךְויךway·yaḵand beat אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאָת֖וֹןהָאָתוֹןהאתוןhā·’ā·ṯō·wn[her] בַּמַּקֵּֽל׃בַּמַּקֵּֽל׃במקלbam·maq·qêlwith his staff .
28וַיִּפְתַּ֥חוַיִּפְתַּחויפתחway·yip̄·taḥopened יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehThen the LORD אֶת־אֶת־את’eṯ-- פִּ֣יפִּיפיmouth , הָאָת֑וֹןהָאָתוֹןהאתוןhā·’ā·ṯō·wnthe donkey’s וַתֹּ֤אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merand she said לְבִלְעָם֙לְבִלְעָםלבלעםlə·ḇil·‘āmto Balaam , מֶה־מֶה־מהmeh-“ What עָשִׂ֣יתִֽיעָשִׂיתִֽיעשיתי‘ā·śî·ṯîhave I done לְךָ֔לְךָלךlə·ḵāto you כִּ֣יכִּיכיthat הִכִּיתַ֔נִיהִכִּיתַנִיהכיתניhik·kî·ṯa·nîyou have beaten me זֶ֖הזֶהזהzehthese שָׁלֹ֥שׁשָׁלֹשׁשלשšā·lōšthree רְגָלִֽים׃רְגָלִֽים׃רגליםrə·ḡā·lîmtimes ? ”
29וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·meranswered בִּלְעָם֙בִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam לָֽאָת֔וֹןלָֽאָתוֹןלאתוןlā·’ā·ṯō·wnthe donkey , כִּ֥יכִּיכי. . . הִתְעַלַּ֖לְתְּהִתְעַלַּלְתְּהתעללתhiṯ·‘al·lalt“ You have made a fool בִּ֑יבִּיביof me ! ל֤וּלוּלוIf יֶשׁ־יֶשׁ־ישyeš-I had חֶ֙רֶב֙חֶרֶבחרבḥe·reḇa sword בְּיָדִ֔יבְּיָדִיבידיbə·yā·ḏîin my hand , כִּ֥יכִּיכי. . . עַתָּ֖העַתָּהעתה‘at·tāhright now ! ” הֲרַגְתִּֽיךְ׃הֲרַגְתִּֽיךְ׃הרגתיךhă·raḡ·tîḵI would kill you
30וַתֹּ֨אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mersaid הָאָת֜וֹןהָאָתוֹןהאתוןhā·’ā·ṯō·wnBut the donkey אֶל־אֶל־אל’el-. . . בִּלְעָ֗םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmto Balaam , הֲלוֹא֩הֲלוֹאהלואhă·lō·wnot אָנֹכִ֨יאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵî“ Am I אֲתֹֽנְךָ֜אֲתֹֽנְךָאתנך’ă·ṯō·nə·ḵāthe donkey אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- רָכַ֣בְתָּרָכַבְתָּרכבתrā·ḵaḇ·tāyou have ridden עָלַ֗יעָלַיעלי‘ā·lay. . . מֵעֽוֹדְךָ֙מֵעֽוֹדְךָמעודךmê·‘ō·wḏ·ḵāall your life עַד־עַד־עד‘aḏ-until today הַיּ֣וֹםהַיּוֹםהיוםhay·yō·wm. . . ? הַזֶּ֔ההַזֶּההזהhaz·zeh. . . הַֽהַסְכֵּ֣ןהַֽהַסְכֵּןההסכןha·has·kênbefore הִסְכַּ֔נְתִּיהִסְכַּנְתִּיהסכנתיhis·kan·tî. . . ? ” לַעֲשׂ֥וֹתלַעֲשׂוֹתלעשותla·‘ă·śō·wṯHave I ever treated לְךָ֖לְךָלךlə·ḵāyou כֹּ֑הכֹּהכהkōhthis way וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe replied . לֹֽא׃לֹֽא׃לא“ No , ”
31וַיְגַ֣לוַיְגַלויגלway·ḡalopened יְהוָה֮יְהוָהיהוהYah·wehThen the LORD אֶת־אֶת־את’eṯ-- עֵינֵ֣יעֵינֵיעיני‘ê·nêeyes , בִלְעָם֒בִלְעָםבלעםḇil·‘āmBalaam’s וַיַּ֞רְאוַיַּרְאויראway·yarand he saw אֶת־אֶת־את’eṯ-- מַלְאַ֤ךְמַלְאַךְמלאךmal·’aḵthe angel יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehof the LORD נִצָּ֣בנִצָּבנצבniṣ·ṣāḇstanding בַּדֶּ֔רֶךְבַּדֶּרֶךְבדרךbad·de·reḵin the road וְחַרְבּ֥וֹוְחַרְבּוֹוחרבוwə·ḥar·bōwsword שְׁלֻפָ֖השְׁלֻפָהשלפהšə·lu·p̄āhwith a drawn בְּיָד֑וֹבְּיָדוֹבידוbə·yā·ḏōwin his hand . וַיִּקֹּ֥דוַיִּקֹּדויקדway·yiq·qōḏ. . . וַיִּשְׁתַּ֖חוּוַיִּשְׁתַּחוּוישתחוway·yiš·ta·ḥūAnd Balaam bowed low לְאַפָּֽיו׃לְאַפָּֽיו׃לאפיוlə·’ap·pāwand fell facedown .
32וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merasked him , אֵלָיו֙אֵלָיואליו’ê·lāw. . . מַלְאַ֣ךְמַלְאַךְמלאךmal·’aḵThe angel יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD עַל־עַל־על‘al-“ Why מָ֗המָהמהmāh. . . הִכִּ֙יתָ֙הִכִּיתָהכיתhik·kî·ṯāhave you beaten אֶת־אֶת־את’eṯ-- אֲתֹ֣נְךָ֔אֲתֹנְךָאתנך’ă·ṯō·nə·ḵāyour donkey זֶ֖הזֶהזהzehthese שָׁל֣וֹשׁשָׁלוֹשׁשלושšā·lō·wōšthree רְגָלִ֑יםרְגָלִיםרגליםrə·ḡā·lîmtimes ? הִנֵּ֤ההִנֵּההנהhin·nêhBehold , אָנֹכִי֙אָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵîI יָצָ֣אתִייָצָאתִייצאתיyā·ṣā·ṯîhave come out לְשָׂטָ֔ןלְשָׂטָןלשטןlə·śā·ṭānto oppose you , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-because יָרַ֥טיָרַטירטyā·raṭis perverse הַדֶּ֖רֶךְהַדֶּרֶךְהדרךhad·de·reḵyour way לְנֶגְדִּֽי׃לְנֶגְדִּֽי׃לנגדיlə·neḡ·dîbefore me .
33וַתִּרְאַ֙נִי֙וַתִּרְאַנִיותראניwat·tir·’a·nîsaw me הָֽאָת֔וֹןהָֽאָתוֹןהאתוןhā·’ā·ṯō·wnThe donkey וַתֵּ֣טוַתֵּטותטwat·têṭand turned away לְפָנַ֔ילְפָנַילפניlə·p̄ā·nayfrom me זֶ֖הזֶהזהzehthese שָׁלֹ֣שׁשָׁלֹשׁשלשšā·lōšthree רְגָלִ֑יםרְגָלִיםרגליםrə·ḡā·lîmtimes . אוּלַי֙אוּלַיאולי’ū·layIf she had not נָטְתָ֣הנָטְתָהנטתהnā·ṭə·ṯāhturned away מִפָּנַ֔ימִפָּנַימפניmip·pā·nay- , כִּ֥יכִּיכיvvv עַתָּ֛העַתָּהעתה‘at·tāhthen by now גַּם־גַּם־גםgam-. . . אֹתְכָ֥האֹתְכָהאתכה’ō·ṯə·ḵāhyou הָרַ֖גְתִּיהָרַגְתִּיהרגתיhā·raḡ·tîI would surely have killed וְאוֹתָ֥הּוְאוֹתָהּואותהwə·’ō·w·ṯāhand {let} her הֶחֱיֵֽיתִי׃הֶחֱיֵֽיתִי׃החייתיhe·ḥĕ·yê·ṯîlive . ”
34וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid בִּלְעָ֜םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam אֶל־אֶל־אל’el-to מַלְאַ֤ךְמַלְאַךְמלאךmal·’aḵthe angel יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehof the LORD , חָטָ֔אתִיחָטָאתִיחטאתיḥā·ṭā·ṯî“ I have sinned , ” כִּ֚יכִּיכי“ for לֹ֣אלֹאלאI did not יָדַ֔עְתִּייָדַעְתִּיידעתיyā·ḏa‘·tîrealize כִּ֥יכִּיכיthat אַתָּ֛האַתָּהאתה’at·tāhyou נִצָּ֥בנִצָּבנצבniṣ·ṣāḇwere standing לִקְרָאתִ֖ילִקְרָאתִילקראתיliq·rā·ṯîto confront me . בַּדָּ֑רֶךְבַּדָּרֶךְבדרךbad·dā·reḵin the road וְעַתָּ֛הוְעַתָּהועתהwə·‘at·tāhAnd now , אִם־אִם־אם’im-if רַ֥ערַערעra‘this is displeasing בְּעֵינֶ֖יךָבְּעֵינֶיךָבעיניךbə·‘ê·ne·ḵāin your sight , אָשׁ֥וּבָהאָשׁוּבָהאשובה’ā·šū·ḇāhI will go back לִּֽי׃לִּֽי׃לי[home] . ”
35וַיֹּאמֶר֩וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid מַלְאַ֨ךְמַלְאַךְמלאךmal·’aḵBut the angel יְהוָ֜היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD אֶל־אֶל־אל’el-to בִּלְעָ֗םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam , לֵ֚ךְלֵךְלךlêḵ“ Go עִם־עִם־עם‘im-with הָ֣אֲנָשִׁ֔יםהָאֲנָשִׁיםהאנשיםhā·’ă·nā·šîmthe men , וְאֶ֗פֶסוְאֶפֶסואפסwə·’e·p̄esonly אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַדָּבָ֛רהַדָּבָרהדברhad·dā·ḇār- אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-what אֲדַבֵּ֥ראֲדַבֵּראדבר’ă·ḏab·bêrbut you are to speak אֵלֶ֖יךָאֵלֶיךָאליך’ê·le·ḵā. . . אֹת֣וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōw- תְדַבֵּ֑רתְדַבֵּרתדברṯə·ḏab·bêrI tell you . ” וַיֵּ֥לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵwent בִּלְעָ֖םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmSo Balaam עִם־עִם־עם‘im-with שָׂרֵ֥ישָׂרֵישריśā·rêthe princes בָלָֽק׃בָלָֽק׃בלקḇā·lāqof Balak .
36וַיִּשְׁמַ֥עוַיִּשְׁמַעוישמעway·yiš·ma‘heard בָּלָ֖קבָּלָקבלקbā·lāqWhen Balak כִּ֣יכִּיכיthat בָ֣אבָאבאḇāwas coming , בִלְעָ֑םבִלְעָםבלעםḇil·‘āmBalaam וַיֵּצֵ֨אוַיֵּצֵאויצאway·yê·ṣêhe went out לִקְרָאת֜וֹלִקְרָאתוֹלקראתוliq·rā·ṯōwto meet him אֶל־אֶל־אל’el-at עִ֣ירעִירעיר‘îrcity מוֹאָ֗במוֹאָבמואבmō·w·’āḇthe Moabite אֲשֶׁר֙אֲשֶׁראשר’ă·šer- עַל־עַל־על‘al-on גְּב֣וּלגְּבוּלגבולgə·ḇūlborder , אַרְנֹ֔ןאַרְנֹןארנן’ar·nōnthe Arnon אֲשֶׁ֖ראֲשֶׁראשר’ă·šer- בִּקְצֵ֥הבִּקְצֵהבקצהbiq·ṣêhat the edge הַגְּבֽוּל׃הַגְּבֽוּל׃הגבולhag·gə·ḇūlof his territory .
37וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid בָּלָ֜קבָּלָקבלקbā·lāqAnd [he] אֶל־אֶל־אל’el-to בִּלְעָ֗םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam , הֲלֹא֩הֲלֹאהלאhă·lō“ Did I not שָׁלֹ֨חַשָׁלֹחַשלחšā·lō·aḥsend you an urgent summons שָׁלַ֤חְתִּישָׁלַחְתִּישלחתיšā·laḥ·tî. . . אֵלֶ֙יךָ֙אֵלֶיךָאליך’ê·le·ḵā. . . לִקְרֹא־לִקְרֹא־לקראliq·rō-. . . לָ֔ךְלָךְלךlāḵ. . . ? לָ֥מָּהלָמָּהלמהlām·māhWhy לֹא־לֹא־לאlō-vvv הָלַ֖כְתָּהָלַכְתָּהלכתhā·laḵ·tādid you not come אֵלָ֑יאֵלָיאלי’ê·lāyto me ? הַֽאֻמְנָ֔םהַֽאֻמְנָםהאמנםha·’um·nāmAm I really לֹ֥אלֹאלאnot אוּכַ֖לאוּכַלאוכל’ū·ḵalable כַּבְּדֶֽךָ׃כַּבְּדֶֽךָ׃כבדךkab·bə·ḏe·ḵāto richly reward you ? ”
38וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merreplied בִּלְעָ֜םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam אֶל־אֶל־אל’el-- בָּלָ֗קבָּלָקבלקbā·lāq- , הִֽנֵּה־הִֽנֵּה־הנהhin·nêh-“ See , בָ֙אתִי֙בָאתִיבאתיḇā·ṯîI have come אֵלֶ֔יךָאֵלֶיךָאליך’ê·le·ḵāto you , ” עַתָּ֕העַתָּהעתה‘at·tāh“ - הֲיָכ֥וֹלהֲיָכוֹלהיכולhă·yā·ḵō·wl. . . אוּכַ֖לאוּכַלאוכל’ū·ḵalbut can דַּבֵּ֣רדַּבֵּרדברdab·bêrI say מְא֑וּמָהמְאוּמָהמאומהmə·’ū·māhjust anything ? הַדָּבָ֗רהַדָּבָרהדברhad·dā·ḇāronly the word אֲשֶׁ֨ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat יָשִׂ֧יםיָשִׂיםישיםyā·śîmputs אֱלֹהִ֛יםאֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîmGod בְּפִ֖יבְּפִיבפיbə·p̄îin my mouth . ” אֹת֥וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōw- אֲדַבֵּֽר׃אֲדַבֵּֽר׃אדבר’ă·ḏab·bêrI must speak
39וַיֵּ֥לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵaccompanied בִּלְעָ֖םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmSo Balaam עִם־עִם־עם‘im-. . . בָּלָ֑קבָּלָקבלקbā·lāqBalak , וַיָּבֹ֖אוּוַיָּבֹאוּויבאוway·yā·ḇō·’ūand they came קִרְיַ֥תקִרְיַתקריתqir·yaṯvvv חֻצֽוֹת׃חֻצֽוֹת׃חצותḥu·ṣō·wṯto Kiriath-huzoth .
40וַיִּזְבַּ֥חוַיִּזְבַּחויזבחway·yiz·baḥsacrificed בָּלָ֖קבָּלָקבלקbā·lāqBalak בָּקָ֣רבָּקָרבקרbā·qārcattle וָצֹ֑אןוָצֹאןוצאןwā·ṣōnand sheep , וַיְשַׁלַּ֣חוַיְשַׁלַּחוישלחway·šal·laḥand he gave [portions] לְבִלְעָ֔םלְבִלְעָםלבלעםlə·ḇil·‘āmto Balaam וְלַשָּׂרִ֖יםוְלַשָּׂרִיםולשריםwə·laś·śā·rîmand the princes אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerwho אִתּֽוֹ׃אִתּֽוֹ׃אתו’it·tōwwere with him .
41וַיְהִ֣יוַיְהִיויהיway·hîvvv בַבֹּ֔קֶרבַבֹּקֶרבבקרḇab·bō·qerThe next morning , וַיִּקַּ֤חוַיִּקַּחויקחway·yiq·qaḥtook בָּלָק֙בָּלָקבלקbā·lāqBalak אֶת־אֶת־את’eṯ-- בִּלְעָ֔םבִּלְעָםבלעםbil·‘āmBalaam וַֽיַּעֲלֵ֖הוּוַֽיַּעֲלֵהוּויעלהוway·ya·‘ă·lê·hūand brought him בָּמ֣וֹתבָּמוֹתבמותbā·mō·wṯup to בָּ֑עַלבָּעַלבעלbā·‘alBamoth-baal . וַיַּ֥רְאוַיַּרְאויראway·yarhe could see מִשָּׁ֖םמִשָּׁםמשםmiš·šāmFrom there קְצֵ֥הקְצֵהקצהqə·ṣêhthe outskirts of the camp הָעָֽם׃הָעָֽם׃העםhā·‘āmof the people .