דָּבָר
1 Kings 19
מְלָכִיםמְלָכִיםמלכיםmelaχimkings אָלֶףאָלֶףאלףʔalefone פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter יוֹדיוֹדיודjʊdten טֵיתטֵיתטיתtetnine
1וַיַּגֵּ֤דוַיַּגֵּדויגדway·yag·gêḏtold אַחְאָב֙אַחְאָבאחאב’aḥ·’āḇNow Ahab לְאִיזֶ֔בֶללְאִיזֶבֶללאיזבלlə·’î·ze·ḇelJezebel אֵ֛תאֵתאת’êṯ- כָּל־כָּל־כלkāl-everything אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat עָשָׂ֖העָשָׂהעשה‘ā·śāhhad done אֵלִיָּ֑הוּאֵלִיָּהוּאליהו’ê·lî·yā·hūElijah וְאֵ֨תוְאֵתואתwə·’êṯ- כָּל־כָּל־כלkāl-all אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerand how הָרַ֛גהָרַגהרגhā·raḡhe had killed אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-- הַנְּבִיאִ֖יםהַנְּבִיאִיםהנביאיםhan·nə·ḇî·’îmthe prophets בֶּחָֽרֶב׃בֶּחָֽרֶב׃בחרבbe·ḥā·reḇwith the sword .
2וַתִּשְׁלַ֤חוַתִּשְׁלַחותשלחwat·tiš·laḥsent אִיזֶ֙בֶל֙אִיזֶבֶלאיזבל’î·ze·ḇelSo Jezebel מַלְאָ֔ךְמַלְאָךְמלאךmal·’āḵa messenger אֶל־אֶל־אל’el-to אֵלִיָּ֖הוּאֵלִיָּהוּאליהו’ê·lî·yā·hūElijah , לֵאמֹ֑רלֵאמֹרלאמרlê·mōrsaying כֹּֽה־כֹּֽה־כהkōh-, יַעֲשׂ֤וּןיַעֲשׂוּןיעשוןya·‘ă·śūndeal with me , אֱלֹהִים֙אֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîm“ May the gods וְכֹ֣הוְכֹהוכהwə·ḵōhand ever so יוֹסִפ֔וּןיוֹסִפוּןיוספוןyō·w·si·p̄ūnseverely , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-if כָעֵ֤תכָעֵתכעתḵā·‘êṯby this time מָחָר֙מָחָרמחרmā·ḥārtomorrow אָשִׂ֣יםאָשִׂיםאשים’ā·śîmI do not make אֶֽת־אֶֽת־את’eṯ-- נַפְשְׁךָ֔נַפְשְׁךָנפשךnap̄·šə·ḵāyour life כְּנֶ֖פֶשׁכְּנֶפֶשׁכנפשkə·ne·p̄ešlike the lives אַחַ֥דאַחַדאחד’a·ḥaḏof [those you killed] מֵהֶֽם׃מֵהֶֽם׃מהםmê·hem. . . ! ”
3וַיַּ֗רְאוַיַּרְאויראway·yarAnd Elijah was afraid וַיָּ֙קָם֙וַיָּקָםויקםway·yā·qām. . . וַיֵּ֣לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵand ran אֶל־אֶל־אל’el-for נַפְשׁ֔וֹנַפְשׁוֹנפשוnap̄·šōwhis life . וַיָּבֹ֕אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōWhen he came בְּאֵ֥רבְּאֵרבארbə·’êrvvv שֶׁ֖בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘to Beersheba אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šer- לִֽיהוּדָ֑הלִֽיהוּדָהליהודהlî·hū·ḏāhin Judah , וַיַּנַּ֥חוַיַּנַּחוינחway·yan·naḥhe left אֶֽת־אֶֽת־את’eṯ-- נַעֲר֖וֹנַעֲרוֹנערוna·‘ă·rōwhis servant שָֽׁם׃שָֽׁם׃שםšāmthere ,
4וְהֽוּא־וְהֽוּא־והואwə·hū-while he himself הָלַ֤ךְהָלַךְהלךhā·laḵtraveled on בַּמִּדְבָּר֙בַּמִּדְבָּרבמדברbam·miḏ·bārinto the wilderness . דֶּ֣רֶךְדֶּרֶךְדרךde·reḵjourney י֔וֹםיוֹםיוםyō·wma day’s וַיָּבֹ֕אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇō. . . וַיֵּ֕שֶׁבוַיֵּשֶׁבוישבway·yê·šeḇHe sat down תַּ֖חַתתַּחַתתחתta·ḥaṯunder רֹ֣תֶםרֹתֶםרתםrō·ṯembroom tree אֶחָתאֶחָתאחתʾɛ·ḥå̄ṯa וַיִּשְׁאַ֤לוַיִּשְׁאַלוישאלway·yiš·’aland prayed אֶת־אֶת־את’eṯ-- נַפְשׁוֹ֙נַפְשׁוֹנפשוnap̄·šōwthat he לָמ֔וּתלָמוּתלמותlā·mūṯmight die . וַיֹּ֣אמֶר׀וַיֹּאמֶר׀ויאמרway·yō·merhe said . רַ֗ברַברבraḇ“ I have had enough עַתָּ֤העַתָּהעתה‘at·tāh. . . , יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehLORD , ” קַ֣חקַחקחqaḥ“ Take נַפְשִׁ֔ינַפְשִׁינפשיnap̄·šîmy life , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-for לֹא־לֹא־לאlō-no ט֥וֹבטוֹבטובṭō·wḇbetter אָנֹכִ֖יאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵîI am מֵאֲבֹתָֽי׃מֵאֲבֹתָֽי׃מאבתיmê·’ă·ḇō·ṯāythan my fathers . ”
5וַיִּשְׁכַּב֙וַיִּשְׁכַּבוישכבway·yiš·kaḇThen he lay down וַיִּישַׁ֔ןוַיִּישַׁןויישןway·yî·šanand fell asleep . תַּ֖חַתתַּחַתתחתta·ḥaṯunder רֹ֣תֶםרֹתֶםרתםrō·ṯemthe broom tree אֶחָ֑דאֶחָדאחד’e·ḥāḏ. . . וְהִנֵּֽה־וְהִנֵּֽה־והנהwə·hin·nêh-Suddenly זֶ֤הזֶהזהzeh. . . מַלְאָךְ֙מַלְאָךְמלאךmal·’āḵan angel נֹגֵ֣עַנֹגֵעַנגעnō·ḡê·a‘touched בּ֔וֹבּוֹבוbōwhim וַיֹּ֥אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said ל֖וֹלוֹלוlōw, ק֥וּםקוּםקוםqūm“ Get up אֱכֽוֹל׃אֱכֽוֹל׃אכול’ĕ·ḵō·wland eat . ”
6וַיַּבֵּ֕טוַיַּבֵּטויבטway·yab·bêṭAnd he looked around , וְהִנֵּ֧הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhand there מְרַאֲשֹׁתָ֛יומְרַאֲשֹׁתָיומראשתיוmə·ra·’ă·šō·ṯāwby his head עֻגַ֥תעֻגַתעגת‘u·ḡaṯwas a cake of bread רְצָפִ֖יםרְצָפִיםרצפיםrə·ṣā·p̄îmbaked over hot coals , וְצַפַּ֣חַתוְצַפַּחַתוצפחתwə·ṣap·pa·ḥaṯand a jar מָ֑יִםמָיִםמיםmā·yimof water . וַיֹּ֣אכַלוַיֹּאכַלויאכלway·yō·ḵalSo he ate וַיֵּ֔שְׁתְּוַיֵּשְׁתְּוישתway·yê·šətand drank וַיָּ֖שָׁבוַיָּשָׁבוישבway·yā·šāḇagain . וַיִּשְׁכָּֽב׃וַיִּשְׁכָּֽב׃וישכבway·yiš·kāḇand lay down
7וַיָּשָׁב֩וַיָּשָׁבוישבway·yā·šāḇreturned מַלְאַ֨ךְמַלְאַךְמלאךmal·’aḵthe angel יְהוָ֤ה׀יְהוָה׀יהוהYah·wehof the LORD שֵׁנִית֙שֵׁנִיתשניתšê·nîṯA second [time] וַיִּגַּע־וַיִּגַּע־ויגעway·yig·ga‘-and touched בּ֔וֹבּוֹבוbōwhim , וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaying , ק֣וּםקוּםקוםqūm“ Get up אֱכֹ֑לאֱכֹלאכל’ĕ·ḵōland eat , כִּ֛יכִּיכיkî. . . רַ֥ברַברבraḇwill be too much מִמְּךָ֖מִמְּךָממךmim·mə·ḵāfor you . ” הַדָּֽרֶךְ׃הַדָּֽרֶךְ׃הדרךhad·dā·reḵor the journey
8וַיָּ֖קָםוַיָּקָםויקםway·yā·qāmSo he got up וַיֹּ֣אכַלוַיֹּאכַלויאכלway·yō·ḵaland ate וַיִּשְׁתֶּ֑הוַיִּשְׁתֶּהוישתהway·yiš·tehand drank . וַיֵּ֜לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵhe walked בְּכֹ֣חַ׀בְּכֹחַ׀בכחbə·ḵō·aḥAnd strengthened הָאֲכִילָ֣ההָאֲכִילָההאכילהhā·’ă·ḵî·lāhfood , הַהִ֗יאהַהִיאההיאha·hîby that אַרְבָּעִ֥יםאַרְבָּעִיםארבעים’ar·bā·‘îmforty יוֹם֙יוֹםיוםyō·wmdays וְאַרְבָּעִ֣יםוְאַרְבָּעִיםוארבעיםwə·’ar·bā·‘îmand forty לַ֔יְלָהלַיְלָהלילהlay·lāhnights עַ֛דעַדעד‘aḏuntil he reached הַ֥רהַרהרharthe mountain הָאֱלֹהִ֖יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmof God . חֹרֵֽב׃חֹרֵֽב׃חרבḥō·rêḇHoreb ,
9וַיָּבֹא־וַיָּבֹא־ויבאway·yā·ḇō-[Elijah] entered שָׁ֥םשָׁםשםšām. . . אֶל־אֶל־אל’el-. . . הַמְּעָרָ֖ההַמְּעָרָההמערהham·mə·‘ā·rāha cave וַיָּ֣לֶןוַיָּלֶןוילןway·yā·lenand spent the night . שָׁ֑םשָׁםשםšāmThere וְהִנֵּ֤הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh. . . דְבַר־דְבַר־דברḏə·ḇar-And the word יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehof the LORD אֵלָ֔יואֵלָיואליו’ê·lāwcame to him , וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaying ל֔וֹלוֹלוlōw- , מַה־מַה־מהmah-“ What לְּךָ֥לְּךָלךlə·ḵāare you doing פֹ֖הפֹהפהp̄ōhhere , אֵלִיָּֽהוּ׃אֵלִיָּֽהוּ׃אליהו’ê·lî·yā·hūElijah ? ”
10וַיֹּאמֶר֩וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe replied , קַנֹּ֨אקַנֹּאקנאqan·nō“ I have been very zealous קִנֵּ֜אתִיקִנֵּאתִיקנאתיqin·nê·ṯî. . . לַיהוָ֣ה׀לַיהוָה׀ליהוהYah·wehfor the LORD , אֱלֹהֵ֣יאֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hêthe God צְבָא֗וֹתצְבָאוֹתצבאותṣə·ḇā·’ō·wṯof Hosts , ” כִּֽי־כִּֽי־כיkî-“ but עָזְב֤וּעָזְבוּעזבו‘ā·zə·ḇūhave forsaken בְרִֽיתְךָ֙בְרִֽיתְךָבריתךḇə·rî·ṯə·ḵāYour covenant , בְּנֵ֣יבְּנֵיבניbə·nêthe Israelites יִשְׂרָאֵ֔ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êl. . . אֶת־אֶת־את’eṯ-- מִזְבְּחֹתֶ֣יךָמִזְבְּחֹתֶיךָמזבחתיךmiz·bə·ḥō·ṯe·ḵāYour altars , הָרָ֔סוּהָרָסוּהרסוhā·rā·sūtorn down וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- נְבִיאֶ֖יךָנְבִיאֶיךָנביאיךnə·ḇî·’e·ḵāYour prophets הָרְג֣וּהָרְגוּהרגוhā·rə·ḡūand killed בֶחָ֑רֶבבֶחָרֶבבחרבḇe·ḥā·reḇwith the sword . וָֽאִוָּתֵ֤רוָֽאִוָּתֵרואותרwā·’iw·wā·ṯêrleft , אֲנִי֙אֲנִיאני’ă·nîI לְבַדִּ֔ילְבַדִּילבדיlə·ḇad·dîam the only one וַיְבַקְשׁ֥וּוַיְבַקְשׁוּויבקשוway·ḇaq·šūand they are seeking אֶת־אֶת־את’eṯ-- נַפְשִׁ֖ינַפְשִׁינפשיnap̄·šîmy life {as well} . ” לְקַחְתָּֽהּ׃לְקַחְתָּֽהּ׃לקחתהlə·qaḥ·tāh-
11וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merThen [the LORD] said , צֵ֣אצֵאצאṣê“ Go out וְעָמַדְתָּ֣וְעָמַדְתָּועמדתwə·‘ā·maḏ·tāand stand בָהָר֮בָהָרבהרḇā·hāron the mountain לִפְנֵ֣ילִפְנֵילפניlip̄·nêbefore יְהוָה֒יְהוָהיהוהYah·wehthe LORD . וְהִנֵּ֧הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhBehold , יְהוָ֣היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD עֹבֵ֗רעֹבֵרעבר‘ō·ḇêris about to pass by . ” וְר֣וּחַוְרוּחַורוחwə·rū·aḥwind גְּדוֹלָ֡הגְּדוֹלָהגדולהgə·ḏō·w·lāhAnd a great וְחָזָ֞קוְחָזָקוחזקwə·ḥā·zāqand mighty מְפָרֵק֩מְפָרֵקמפרקmə·p̄ā·rêqtore into הָרִ֨יםהָרִיםהריםhā·rîmthe mountains וּמְשַׁבֵּ֤רוּמְשַׁבֵּרומשברū·mə·šab·bêrand shattered סְלָעִים֙סְלָעִיםסלעיםsə·lā·‘îmthe rocks לִפְנֵ֣ילִפְנֵילפניlip̄·nêbefore יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD , לֹ֥אלֹאלאlōwas not בָר֖וּחַבָרוּחַברוחḇā·rū·aḥin the wind . יְהוָ֑היְהוָהיהוהYah·wehbut the LORD וְאַחַ֤רוְאַחַרואחרwə·’a·ḥarAfter הָר֨וּחַהָרוּחַהרוחhå̄·rū·aḥthe wind רַ֔עַשׁרַעַשׁרעשra·‘ašthere was an earthquake , לֹ֥אלֹאלאlōwas not בָרַ֖עַשׁבָרַעַשׁברעשḇā·ra·‘ašin the earthquake . יְהוָֽה׃יְהוָֽה׃יהוהYah·wehbut the LORD
12וְאַחַ֤רוְאַחַרואחרwə·’a·ḥarAfter הָרַ֙עַשׁ֙הָרַעַשׁהרעשhā·ra·‘ašthe earthquake אֵ֔שׁאֵשׁאש’êšin the fire . לֹ֥אלֹאלאlōwas not בָאֵ֖שׁבָאֵשׁבאשḇā·’êšthere was a fire , יְהוָ֑היְהוָהיהוהYah·wehbut the LORD וְאַחַ֣רוְאַחַרואחרwə·’a·ḥarAnd after הָאֵ֔שׁהָאֵשׁהאשhā·’êšthe fire ק֖וֹלקוֹלקולqō·wlvoice . דְּמָמָ֥הדְּמָמָהדממהdə·mā·māhcame a still , דַקָּֽה׃דַקָּֽה׃דקהḏaq·qāhsmall
13וַיְהִ֣י׀וַיְהִי׀ויהיway·hî- כִּשְׁמֹ֣עַכִּשְׁמֹעַכשמעkiš·mō·a‘heard it , אֵלִיָּ֗הוּאֵלִיָּהוּאליהו’ê·lî·yā·hūWhen Elijah וַיָּ֤לֶטוַיָּלֶטוילטway·yā·leṭhe wrapped פָּנָיו֙פָּנָיופניוpā·nāwhis face בְּאַדַּרְתּ֔וֹבְּאַדַּרְתּוֹבאדרתוbə·’ad·dar·tōwin his cloak וַיֵּצֵ֕אוַיֵּצֵאויצאway·yê·ṣêand went out וַֽיַּעֲמֹ֖דוַֽיַּעֲמֹדויעמדway·ya·‘ă·mōḏand stood פֶּ֣תַחפֶּתַחפתחpe·ṯaḥat the mouth הַמְּעָרָ֑ההַמְּעָרָההמערהham·mə·‘ā·rāhof the cave . וְהִנֵּ֤הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhSuddenly אֵלָיו֙אֵלָיואליו’ê·lāwto him ק֔וֹלקוֹלקולqō·wla voice [came] וַיֹּ֕אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said , מַה־מַה־מהmah-“ What לְּךָ֥לְּךָלךlə·ḵāare you doing פֹ֖הפֹהפהp̄ōhhere , אֵלִיָּֽהוּ׃אֵלִיָּֽהוּ׃אליהו’ê·lî·yā·hūElijah ? ”
14וַיֹּאמֶר֩וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe replied , קַנֹּ֨אקַנֹּאקנאqan·nō“ I have been very zealous קִנֵּ֜אתִיקִנֵּאתִיקנאתיqin·nê·ṯî. . . לַיהוָ֣ה׀לַיהוָה׀ליהוהYah·wehfor the LORD , אֱלֹהֵ֣יאֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hêthe God צְבָא֗וֹתצְבָאוֹתצבאותṣə·ḇā·’ō·wṯof Hosts , ” כִּֽי־כִּֽי־כיkî-“ but עָזְב֤וּעָזְבוּעזבו‘ā·zə·ḇūhave forsaken בְרִֽיתְךָ֙בְרִֽיתְךָבריתךḇə·rî·ṯə·ḵāYour covenant , בְּנֵ֣יבְּנֵיבניbə·nêthe Israelites יִשְׂרָאֵ֔ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êl. . . אֶת־אֶת־את’eṯ-- מִזְבְּחֹתֶ֣יךָמִזְבְּחֹתֶיךָמזבחתיךmiz·bə·ḥō·ṯe·ḵāYour altars , הָרָ֔סוּהָרָסוּהרסוhā·rā·sūtorn down וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- נְבִיאֶ֖יךָנְבִיאֶיךָנביאיךnə·ḇî·’e·ḵāYour prophets הָרְג֣וּהָרְגוּהרגוhā·rə·ḡūand killed בֶחָ֑רֶבבֶחָרֶבבחרבḇe·ḥā·reḇwith the sword . וָאִוָּתֵ֤רוָאִוָּתֵרואותרwā·’iw·wā·ṯêrleft , אֲנִי֙אֲנִיאני’ă·nîI לְבַדִּ֔ילְבַדִּילבדיlə·ḇad·dîam the only one וַיְבַקְשׁ֥וּוַיְבַקְשׁוּויבקשוway·ḇaq·šūand they are seeking אֶת־אֶת־את’eṯ-- נַפְשִׁ֖ינַפְשִׁינפשיnap̄·šîmy life {as well} . ” לְקַחְתָּֽהּ׃סלְקַחְתָּֽהּ׃סלקחתהסlə·qaḥ·tāh-
15וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehThen the LORD אֵלָ֔יואֵלָיואליו’ê·lāwto him , לֵ֛ךְלֵךְלךlêḵ“ Go שׁ֥וּבשׁוּבשובšūḇback לְדַרְכְּךָ֖לְדַרְכְּךָלדרכךlə·ḏar·kə·ḵāby the way you came , מִדְבַּ֣רָהמִדְבַּרָהמדברהmiḏ·ba·rāh[and go] to the Desert דַמָּ֑שֶׂקדַמָּשֶׂקדמשקḏam·må̄·śɛqof Damascus . וּבָ֗אתָוּבָאתָובאתū·ḇā·ṯāWhen you arrive , וּמָשַׁחְתָּ֧וּמָשַׁחְתָּומשחתū·mā·šaḥ·tāyou are to anoint אֶת־אֶת־את’eṯ-- חֲזָאֵ֛לחֲזָאֵלחזאלḥă·zā·’êlHazael לְמֶ֖לֶךְלְמֶלֶךְלמלךlə·me·leḵas king עַל־עַל־על‘al-over אֲרָֽם׃אֲרָֽם׃ארם’ă·rāmAram .
16וְאֵת֙וְאֵתואתwə·’êṯvvv יֵה֣וּאיֵהוּאיהואyê·hūJehu בֶן־בֶן־בןḇen-son נִמְשִׁ֔ינִמְשִׁינמשיnim·šîof Nimshi תִּמְשַׁ֥חתִּמְשַׁחתמשחtim·šaḥYou are also to anoint לְמֶ֖לֶךְלְמֶלֶךְלמלךlə·me·leḵas king עַל־עַל־על‘al-over יִשְׂרָאֵ֑ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlIsrael וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- אֱלִישָׁ֤עאֱלִישָׁעאלישע’ĕ·lî·šā‘and Elisha בֶּן־בֶּן־בןben-son שָׁפָט֙שָׁפָטשפטšā·p̄āṭof Shaphat מֵאָבֵ֣למֵאָבֵלמאבלmê·’ā·ḇêlvvv מְחוֹלָ֔המְחוֹלָהמחולהmə·ḥō·w·lāhfrom Abel-meholah תִּמְשַׁ֥חתִּמְשַׁחתמשחtim·šaḥ. . . לְנָבִ֖יאלְנָבִיאלנביאlə·nā·ḇîas prophet . תַּחְתֶּֽיךָ׃תַּחְתֶּֽיךָ׃תחתיךtaḥ·te·ḵāto succeed you
17וְהָיָ֗הוְהָיָהוהיהwə·hā·yāhThen הַנִּמְלָ֛טהַנִּמְלָטהנמלטhan·nim·lāṭwhoever escapes מֵחֶ֥רֶבמֵחֶרֶבמחרבmê·ḥe·reḇthe sword חֲזָאֵ֖לחֲזָאֵלחזאלḥă·zā·’êlof Hazael , יָמִ֣יתיָמִיתימיתyā·mîṯwill put to death יֵה֑וּאיֵהוּאיהואyê·hūJehu וְהַנִּמְלָ֛טוְהַנִּמְלָטוהנמלטwə·han·nim·lāṭwhoever escapes מֵחֶ֥רֶבמֵחֶרֶבמחרבmê·ḥe·reḇthe sword יֵה֖וּאיֵהוּאיהואyê·hūof Jehu . יָמִ֥יתיָמִיתימיתyā·mîṯwill put to death אֱלִישָֽׁע׃אֱלִישָֽׁע׃אלישע’ĕ·lî·šā‘and Elisha
18וְהִשְׁאַרְתִּ֥יוְהִשְׁאַרְתִּיוהשארתיwə·hiš·’ar·tîNevertheless, I have reserved בְיִשְׂרָאֵ֖לבְיִשְׂרָאֵלבישראלḇə·yiś·rā·’êlin Israel — שִׁבְעַ֣תשִׁבְעַתשבעתšiḇ·‘aṯseven אֲלָפִ֑יםאֲלָפִיםאלפים’ă·lā·p̄îmthousand כָּל־כָּל־כלkāl-all הַבִּרְכַּ֗יִםהַבִּרְכַּיִםהברכיםhab·bir·ka·yimknees אֲשֶׁ֤ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhose לֹֽא־לֹֽא־לאlō-have not כָֽרְעוּ֙כָֽרְעוּכרעוḵā·rə·‘ūbowed לַבַּ֔עַללַבַּעַללבעלlab·ba·‘alto Baal וְכָ֨ל־וְכָל־וכלwə·ḵāland [whose] הַפֶּ֔ההַפֶּההפהhap·pehmouths אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- לֹֽא־לֹֽא־לאlō-have not נָשַׁ֖קנָשַׁקנשקnā·šaqkissed לֽוֹ׃לֽוֹ׃לוlōwhim . ”
19וַיֵּ֣לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵSo Elijah departed מִ֠שָּׁםמִשָּׁםמשםmiš·šām. . . וַיִּמְצָ֞אוַיִּמְצָאוימצאway·yim·ṣāand found אֶת־אֶת־את’eṯ-- אֱלִישָׁ֤עאֱלִישָׁעאלישע’ĕ·lî·šā‘Elisha בֶּן־בֶּן־בןben-son שָׁפָט֙שָׁפָטשפטšā·p̄āṭof Shaphat . וְה֣וּאוְהוּאוהואwə·hūHe חֹרֵ֔שׁחֹרֵשׁחרשḥō·rêšwas plowing שְׁנֵים־שְׁנֵים־שניםšə·nêm-with twelve עָשָׂ֤רעָשָׂרעשר‘ā·śār. . . צְמָדִים֙צְמָדִיםצמדיםṣə·mā·ḏîmteams לְפָנָ֔יולְפָנָיולפניוlə·p̄ā·nāw[of oxen] , וְה֖וּאוְהוּאוהואwə·hūand he בִּשְׁנֵ֣יםבִּשְׁנֵיםבשניםbiš·nêmwas with the twelfth [team] הֶעָשָׂ֑רהֶעָשָׂרהעשרhe·‘ā·śār. . . . וַיַּעֲבֹ֤רוַיַּעֲבֹרויעברway·ya·‘ă·ḇōrpassed אֵלִיָּ֙הוּ֙אֵלִיָּהוּאליהו’ê·lî·yā·hūElijah אֵלָ֔יואֵלָיואליו’ê·lāwby him וַיַּשְׁלֵ֥ךְוַיַּשְׁלֵךְוישלךway·yaš·lêḵand threw אַדַּרְתּ֖וֹאַדַּרְתּוֹאדרתו’ad·dar·tōwhis cloak אֵלָֽיו׃אֵלָֽיו׃אליו’ê·lāwaround him .
20וַיַּעֲזֹ֣בוַיַּעֲזֹבויעזבway·ya·‘ă·zōḇSo Elisha left אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַבָּקָ֗רהַבָּקָרהבקרhab·bā·qārthe oxen , וַיָּ֙רָץ֙וַיָּרָץוירץway·yā·rāṣran אַחֲרֵ֣יאַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêafter אֵֽלִיָּ֔הוּאֵֽלִיָּהוּאליהו’ê·lî·yā·hūElijah , וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said , אֶשְּׁקָה־אֶשְּׁקָה־אשקה’eš·šə·qāh-let me kiss נָּא֙נָּאנאnā“ Please לְאָבִ֣ילְאָבִילאביlə·’ā·ḇîmy father וּלְאִמִּ֔יוּלְאִמִּיולאמיū·lə·’im·mîand mother [goodbye] , וְאֵלְכָ֖הוְאֵלְכָהואלכהwə·’ê·lə·ḵāhand then I will follow אַחֲרֶ֑יךָאַחֲרֶיךָאחריך’a·ḥă·re·ḵāyou . ” וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mer[Elijah] replied לוֹ֙לוֹלוlōw, לֵ֣ךְלֵךְלךlêḵ“ Go on שׁ֔וּבשׁוּבשובšūḇback , ” כִּ֥יכִּיכיkî“ for מֶה־מֶה־מהmeh-what עָשִׂ֖יתִיעָשִׂיתִיעשיתי‘ā·śî·ṯîhave I done לָֽךְ׃לָֽךְ׃לךlāḵto you ? ”
21וַיָּ֨שָׁבוַיָּשָׁבוישבway·yā·šāḇSo [Elisha] turned back מֵאַחֲרָ֜יומֵאַחֲרָיומאחריוmê·’a·ḥă·rāwfrom him , וַיִּקַּ֣חוַיִּקַּחויקחway·yiq·qaḥtook אֶת־אֶת־את’eṯ-- צֶ֧מֶדצֶמֶדצמדṣe·meḏhis pair הַבָּקָ֣רהַבָּקָרהבקרhab·bā·qārof oxen , וַיִּזְבָּחֵ֗הוּוַיִּזְבָּחֵהוּויזבחהוway·yiz·bā·ḥê·hūand slaughtered them . וּבִכְלִ֤יוּבִכְלִיובכליū·ḇiḵ·lîequipment , הַבָּקָר֙הַבָּקָרהבקרhab·bā·qārWith the oxen’s בִּשְּׁלָ֣םבִּשְּׁלָםבשלםbiš·šə·lāmhe cooked הַבָּשָׂ֔רהַבָּשָׂרהבשרhab·bā·śārthe meat וַיִּתֵּ֥ןוַיִּתֵּןויתןway·yit·tênand gave לָעָ֖םלָעָםלעםlā·‘āmit to the people , וַיֹּאכֵ֑לוּוַיֹּאכֵלוּויאכלוway·yō·ḵê·lūand they ate . וַיָּ֗קָםוַיָּקָםויקםway·yā·qāmThen he set out וַיֵּ֛לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵto follow אַחֲרֵ֥יאַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rê. . . אֵלִיָּ֖הוּאֵלִיָּהוּאליהו’ê·lî·yā·hūElijah . וַיְשָׁרְתֵֽהוּ׃פוַיְשָׁרְתֵֽהוּ׃פוישרתהופway·šā·rə·ṯê·hūand serve