דָּבָר
2 Kings 24
מְלָכִיםמְלָכִיםמלכיםmelaχimkings בֵּיתבֵּיתביתbɛttwo פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter כַףכַףכףχaftwenty דָּלֶתדָּלֶתדלתdalɛtfour
1בְּיָמָ֣יובְּיָמָיובימיוbə·yā·māwDuring Jehoiakim’s reign , עָלָ֔העָלָהעלה‘ā·lāhinvaded . נְבֻכַדְנֶאצַּ֖רנְבֻכַדְנֶאצַּרנבכדנאצרnə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣarNebuchadnezzar מֶ֣לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵking בָּבֶ֑לבָּבֶלבבלbā·ḇelof Babylon וַיְהִי־וַיְהִי־ויהיway·hî-became ל֨וֹלוֹלוlōwhis יְהוֹיָקִ֥יםיְהוֹיָקִיםיהויקיםyə·hō·w·yā·qîmSo Jehoiakim עֶ֙בֶד֙עֶבֶדעבד‘e·ḇeḏvassal שָׁלֹ֣שׁשָׁלֹשׁשלשšā·lōšfor three שָׁנִ֔יםשָׁנִיםשניםšā·nîmyears , וַיָּ֖שָׁבוַיָּשָׁבוישבway·yā·šāḇuntil he turned וַיִּמְרָד־וַיִּמְרָד־וימרדway·yim·rāḏ-and rebelled בּֽוֹ׃בּֽוֹ׃בוbōwagainst [Nebuchadnezzar] .
2וַיְשַׁלַּ֣חוַיְשַׁלַּחוישלחway·šal·laḥsent יְהוָ֣ה׀יְהוָה׀יהוהYah·wehAnd the LORD בּ֡וֹבּוֹבוbōwagainst [Jehoiakim] אֶת־אֶת־את’eṯ-- גְּדוּדֵ֣יגְּדוּדֵיגדודיgə·ḏū·ḏêraiders כַשְׂדִּים֩כַשְׂדִּיםכשדיםḵaś·dîmChaldean , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- גְּדוּדֵ֨יגְּדוּדֵיגדודיgə·ḏū·ḏê- אֲרָ֜םאֲרָםארם’ă·rāmAramean , וְאֵ֣ת׀וְאֵת׀ואתwə·’êṯ- גְּדוּדֵ֣יגְּדוּדֵיגדודיgə·ḏū·ḏê- מוֹאָ֗במוֹאָבמואבmō·w·’āḇMoabite , וְאֵת֙וְאֵתואתwə·’êṯ- גְּדוּדֵ֣יגְּדוּדֵיגדודיgə·ḏū·ḏê- בְנֵֽי־בְנֵֽי־בניḇə·nê-and Ammonite עַמּ֔וֹןעַמּוֹןעמון‘am·mō·wn. . . וַיְשַׁלְּחֵ֥םוַיְשַׁלְּחֵםוישלחםway·šal·lə·ḥêm[in order] בִּֽיהוּדָ֖הבִּֽיהוּדָהביהודהbî·hū·ḏāhJudah , לְהַֽאֲבִיד֑וֹלְהַֽאֲבִידוֹלהאבידוlə·ha·’ă·ḇî·ḏōwto destroy כִּדְבַ֣רכִּדְבַרכדברkiḏ·ḇaraccording to the word יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat דִּבֶּ֔רדִּבֶּרדברdib·berhad spoken בְּיַ֖דבְּיַדבידbə·yaḏthrough עֲבָדָ֥יועֲבָדָיועבדיו‘ă·ḇā·ḏāwHis servants הַנְּבִיאִֽים׃הַנְּבִיאִֽים׃הנביאיםhan·nə·ḇî·’îmthe prophets .
3אַ֣ךְ׀אַךְ׀אך’aḵSurely עַל־עַל־על‘al-at פִּ֣יפִּיפיpîcommand , יְהוָ֗היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD’s הָֽיְתָה֙הָֽיְתָההיתהhā·yə·ṯāhthis happened בִּֽיהוּדָ֔הבִּֽיהוּדָהביהודהbî·hū·ḏāhto Judah לְהָסִ֖ירלְהָסִירלהסירlə·hā·sîrto remove them מֵעַ֣למֵעַלמעלmê·‘alfrom פָּנָ֑יופָּנָיופניוpā·nāwHis presence בְּחַטֹּ֣אתבְּחַטֹּאתבחטאתbə·ḥaṭ·ṭōṯbecause of the sins מְנַשֶּׁ֔המְנַשֶּׁהמנשהmə·naš·šehof Manasseh כְּכֹ֖לכְּכֹלככלkə·ḵōland all אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat עָשָֽׂה׃עָשָֽׂה׃עשה‘ā·śāhhe had done ,
4וְגַ֤םוְגַםוגםwə·ḡamand also for דַּֽם־דַּֽם־דםdam-blood הַנָּקִי֙הַנָּקִיהנקיhan·nā·qîthe innocent אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šer- שָׁפָ֔ךְשָׁפָךְשפךšā·p̄āḵhe had shed . וַיְמַלֵּ֥אוַיְמַלֵּאוימלאway·mal·lêFor he had filled אֶת־אֶת־את’eṯ-- יְרוּשָׁלִַ֖םיְרוּשָׁלִַםירושלםyə·rū·šā·limJerusalem דָּ֣םדָּםדםdāmblood , נָקִ֑ינָקִינקיnā·qîwith innocent וְלֹֽא־וְלֹֽא־ולאwə·lō-- אָבָ֥האָבָהאבה’ā·ḇāhwas unwilling יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehand the LORD לִסְלֹֽחַ׃לִסְלֹֽחַ׃לסלחlis·lō·aḥto forgive .
5וְיֶ֛תֶרוְיֶתֶרויתרwə·ye·ṯerAs for the rest דִּבְרֵ֥ידִּבְרֵידבריdiḇ·rêof the acts יְהוֹיָקִ֖יםיְהוֹיָקִיםיהויקיםyə·hō·w·yā·qîmof Jehoiakim , וְכָל־וְכָל־וכלwə·ḵālalong with all אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šerhis accomplishments עָשָׂ֑העָשָׂהעשה‘ā·śāh. . . , הֲלֹא־הֲלֹא־הלאhă·lō-not הֵ֣םהֵםהםhêmare they כְּתוּבִ֗יםכְּתוּבִיםכתוביםkə·ṯū·ḇîmwritten עַל־עַל־על‘al-in סֵ֛פֶרסֵפֶרספרsê·p̄erthe Book דִּבְרֵ֥ידִּבְרֵידבריdiḇ·rêof the Chronicles הַיָּמִ֖יםהַיָּמִיםהימיםhay·yā·mîm. . . לְמַלְכֵ֥ילְמַלְכֵילמלכיlə·mal·ḵêof the Kings יְהוּדָֽה׃יְהוּדָֽה׃יהודהyə·hū·ḏāhof Judah ?
6וַיִּשְׁכַּ֥בוַיִּשְׁכַּבוישכבway·yiš·kaḇrested יְהוֹיָקִ֖יםיְהוֹיָקִיםיהויקיםyə·hō·w·yā·qîmAnd Jehoiakim עִם־עִם־עם‘im-with אֲבֹתָ֑יואֲבֹתָיואבתיו’ă·ḇō·ṯāwhis fathers , וַיִּמְלֹ֛ךְוַיִּמְלֹךְוימלךway·yim·lōḵreigned יְהוֹיָכִ֥יןיְהוֹיָכִיןיהויכיןyə·hō·w·yā·ḵînJehoiachin בְּנ֖וֹבְּנוֹבנוbə·nōwand his son תַּחְתָּֽיו׃תַּחְתָּֽיו׃תחתיוtaḥ·tāwin his place .
7וְלֹֽא־וְלֹֽא־ולאwə·lō-did not הֹסִ֥יףהֹסִיףהסיףhō·sîp̄again עוֹד֙עוֹדעוד‘ō·wḏ. . . , מֶ֣לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵNow the king מִצְרַ֔יִםמִצְרַיִםמצריםmiṣ·ra·yimof Egypt לָצֵ֖אתלָצֵאתלצאתlā·ṣêṯmarch out מֵֽאַרְצ֑וֹמֵֽאַרְצוֹמארצוmê·’ar·ṣōwof his land כִּֽי־כִּֽי־כיkî-because לָקַ֞חלָקַחלקחlā·qaḥhad taken מֶ֣לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵthe king בָּבֶ֗לבָּבֶלבבלbā·ḇelof Babylon מִנַּ֤חַלמִנַּחַלמנחלmin·na·ḥalfrom the Brook מִצְרַ֙יִם֙מִצְרַיִםמצריםmiṣ·ra·yimof Egypt עַד־עַד־עד‘aḏ-to נְהַר־נְהַר־נהרnə·har-River . פְּרָ֔תפְּרָתפרתpə·rāṯthe Euphrates כֹּ֛לכֹּלכלkōlall אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- הָיְתָ֖ההָיְתָההיתהhā·yə·ṯāhhis territory לְמֶ֥לֶךְלְמֶלֶךְלמלךlə·me·leḵ. . . מִצְרָֽיִם׃פמִצְרָֽיִם׃פמצריםפmiṣ·rā·yim. . . ,
8בֶּן־בֶּן־בןben-years old שְׁמֹנֶ֨השְׁמֹנֶהשמנהšə·mō·nehwas eighteen עֶשְׂרֵ֤העֶשְׂרֵהעשרה‘eś·rêh. . . שָׁנָה֙שָׁנָהשנהšā·nāh. . . יְהוֹיָכִ֣יןיְהוֹיָכִיןיהויכיןyə·hō·w·yā·ḵînJehoiachin בְּמָלְכ֔וֹבְּמָלְכוֹבמלכוbə·mā·lə·ḵōwwhen he became king , וּשְׁלֹשָׁ֣הוּשְׁלֹשָׁהושלשהū·šə·lō·šāhthree חֳדָשִׁ֔יםחֳדָשִׁיםחדשיםḥo·ḏā·šîmmonths . מָלַ֖ךְמָלַךְמלךmā·laḵand he reigned בִּירוּשָׁלִָ֑םבִּירוּשָׁלִָםבירושלםbî·rū·šā·limin Jerusalem וְשֵׁ֣םוְשֵׁםושםwə·šêmname אִמּ֔וֹאִמּוֹאמו’im·mōwHis mother’s נְחֻשְׁתָּ֥אנְחֻשְׁתָּאנחשתאnə·ḥuš·tāwas Nehushta בַת־בַת־בתḇaṯ-daughter אֶלְנָתָ֖ןאֶלְנָתָןאלנתן’el·nā·ṯānof Elnathan ; מִירוּשָׁלִָֽם׃מִירוּשָׁלִָֽם׃מירושלםmî·rū·šā·limshe was from Jerusalem .
9וַיַּ֥עַשׂוַיַּעַשׂויעשway·ya·‘aśAnd he did הָרַ֖עהָרַעהרעhā·ra‘evil בְּעֵינֵ֣יבְּעֵינֵיבעיניbə·‘ê·nêin the sight יְהוָ֑היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD , כְּכֹ֥לכְּכֹלככלkə·ḵōljust as אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- עָשָׂ֖העָשָׂהעשה‘ā·śāhhad done . אָבִֽיו׃אָבִֽיו׃אביו’ā·ḇîwhis father
10בָּעֵ֣תבָּעֵתבעתbā·‘êṯtime הַהִ֔יאהַהִיאההיאha·hîAt that עָלָהעָלָהעלהʿå̄·lå̄hmarched up עַבְדֵ֛יעַבְדֵיעבדי‘aḇ·ḏêthe servants נְבֻכַדְנֶאצַּ֥רנְבֻכַדְנֶאצַּרנבכדנאצרnə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣarof Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־מֶֽלֶךְ־מלךme·leḵ-king בָּבֶ֖לבָּבֶלבבלbā·ḇelof Babylon יְרוּשָׁלִָ֑םיְרוּשָׁלִָםירושלםyə·rū·šā·limto Jerusalem , וַתָּבֹ֥אוַתָּבֹאותבאwat·tā·ḇōcame הָעִ֖ירהָעִירהעירhā·‘îrand the city בַּמָּצֽוֹר׃בַּמָּצֽוֹר׃במצורbam·mā·ṣō·wrunder siege .
11וַיָּבֹ֛אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōcame נְבוּכַדְנֶאצַּ֥רנְבוּכַדְנֶאצַּרנבוכדנאצרnə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣarAnd Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־מֶֽלֶךְ־מלךme·leḵ-king בָּבֶ֖לבָּבֶלבבלbā·ḇelof Babylon עַל־עַל־על‘al-to הָעִ֑ירהָעִירהעירhā·‘îrthe city וַעֲבָדָ֖יווַעֲבָדָיוועבדיוwa·‘ă·ḇā·ḏāwwhile his servants צָרִ֥יםצָרִיםצריםṣā·rîmwere besieging it עָלֶֽיהָ׃עָלֶֽיהָ׃עליה‘ā·le·hā. . . .
12וַיֵּצֵ֞אוַיֵּצֵאויצאway·yê·ṣê[all] surrendered יְהוֹיָכִ֤יןיְהוֹיָכִיןיהויכיןyə·hō·w·yā·ḵînJehoiachin מֶֽלֶךְ־מֶֽלֶךְ־מלךme·leḵ-king יְהוּדָה֙יְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhof Judah , עַל־עַל־על‘al-to מֶ֣לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵthe king בָּבֶ֔לבָּבֶלבבלbā·ḇelof Babylon . ה֣וּאהוּאהואhū. . . וְאִמּ֔וֹוְאִמּוֹואמוwə·’im·mōwhis mother , וַעֲבָדָ֖יווַעֲבָדָיוועבדיוwa·‘ă·ḇā·ḏāwhis servants , וְשָׂרָ֣יווְשָׂרָיוושריוwə·śā·rāwhis commanders , וְסָֽרִיסָ֑יווְסָֽרִיסָיווסריסיוwə·sā·rî·sāwand his officials וַיִּקַּ֤חוַיִּקַּחויקחway·yiq·qaḥtook him captive אֹתוֹ֙אֹתוֹאתו’ō·ṯōw- . מֶ֣לֶךְמֶלֶךְמלךme·leḵthe king בָּבֶ֔לבָּבֶלבבלbā·ḇelof Babylon בִּשְׁנַ֥תבִּשְׁנַתבשנתbiš·naṯyear שְׁמֹנֶ֖השְׁמֹנֶהשמנהšə·mō·nehSo in the eighth לְמָלְכֽוֹ׃לְמָלְכֽוֹ׃למלכוlə·mā·lə·ḵōwof his reign ,
13וַיּוֹצֵ֣אוַיּוֹצֵאויוצאway·yō·w·ṣê[Nebuchadnezzar] also carried off מִשָּׁ֗םמִשָּׁםמשםmiš·šām. . . אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-all אוֹצְרוֹת֙אוֹצְרוֹתאוצרות’ō·wṣ·rō·wṯthe treasures בֵּ֣יתבֵּיתביתbêṯfrom the house יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD וְאֽוֹצְר֖וֹתוְאֽוֹצְרוֹתואוצרותwə·’ō·wṣ·rō·wṯ[and] בֵּ֣יתבֵּיתביתbêṯpalace , הַמֶּ֑לֶךְהַמֶּלֶךְהמלךham·me·leḵthe royal וַיְקַצֵּ֞ץוַיְקַצֵּץויקצץway·qaṣ·ṣêṣand he cut into pieces אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-all כָּל־כָּל־כלkāl-all הַזָּהָ֗בהַזָּהָבהזהבhaz·zā·hāḇthe gold אֲשֶׁ֨ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat עָשָׂ֜העָשָׂהעשה‘ā·śāhhad made שְׁלֹמֹ֤השְׁלֹמֹהשלמהšə·lō·mōhSolomon מֶֽלֶךְ־מֶֽלֶךְ־מלךme·leḵ-king יִשְׂרָאֵל֙יִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlof Israel בְּהֵיכַ֣לבְּהֵיכַלבהיכלbə·hê·ḵalin the temple יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD . כַּֽאֲשֶׁ֖רכַּֽאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šerAs דִּבֶּ֥רדִּבֶּרדברdib·berhad declared , יְהוָֽה׃יְהוָֽה׃יהוהYah·wehthe LORD
14וְהִגְלָ֣הוְהִגְלָהוהגלהwə·hiḡ·lāhHe carried into exile אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-all יְ֠רוּשָׁלִַםיְרוּשָׁלִַםירושלםyə·rū·šā·limJerusalem — וְֽאֶת־וְֽאֶת־ואתwə·’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-all הַשָּׂרִ֞יםהַשָּׂרִיםהשריםhaś·śā·rîmthe commanders וְאֵ֣ת׀וְאֵת׀ואתwə·’êṯand כָּל־כָּל־כלkāl- גִּבּוֹרֵ֣יגִּבּוֹרֵיגבוריgib·bō·w·rêmighty men הַחַ֗יִלהַחַיִלהחילha·ḥa·yilof valor , עֲשָׂרָהעֲשָׂרָהעשרהʿă·śå̄·rå̄hten אֲלָפִים֙אֲלָפִיםאלפים’ă·lā·p̄îmthousand גּוֹלֶ֔הגּוֹלֶהגולהgō·w·lehcaptives [in all] . וְכָל־וְכָל־וכלwə·ḵālall הֶחָרָ֖שׁהֶחָרָשׁהחרשhe·ḥā·rāšthe craftsmen וְהַמַּסְגֵּ֑רוְהַמַּסְגֵּרוהמסגרwə·ham·mas·gêrand metalsmiths — לֹ֣אלֹאלאlō- נִשְׁאַ֔רנִשְׁאַרנשארniš·’arremained . זוּלַ֖תזוּלַתזולתzū·laṯOnly דַּלַּ֥תדַּלַּתדלתdal·laṯthe poorest עַם־עַם־עם‘am-people הָאָֽרֶץ׃הָאָֽרֶץ׃הארץhā·’ā·reṣof the land
15וַיֶּ֥גֶלוַיֶּגֶלויגלway·ye·ḡelNebuchadnezzar carried away אֶת־אֶת־את’eṯ-- יְהוֹיָכִ֖יןיְהוֹיָכִיןיהויכיןyə·hō·w·yā·ḵînJehoiachin בָּבֶ֑לָהבָּבֶלָהבבלהbā·ḇe·lāhto Babylon , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-as well as אֵ֣םאֵםאם’êmmother , הַ֠מֶּלֶךְהַמֶּלֶךְהמלךham·me·leḵthe king’s וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- נְשֵׁ֨ינְשֵׁינשיnə·šêwives , הַמֶּ֜לֶךְהַמֶּלֶךְהמלךham·me·leḵ[his] וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- סָרִיסָ֗יוסָרִיסָיוסריסיוsā·rî·sāwhis officials , וְאֵת֙וְאֵתואתwə·’êṯand the leading men אֱוִלֵיאֱוִלֵיאוליʾɛ̆·wi·lē. . . הָאָ֔רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣof the land . הוֹלִ֛יךְהוֹלִיךְהוליךhō·w·lîḵHe took them גּוֹלָ֥הגּוֹלָהגולהgō·w·lāhinto exile מִירוּשָׁלִַ֖םמִירוּשָׁלִַםמירושלםmî·rū·šā·limfrom Jerusalem בָּבֶֽלָה׃בָּבֶֽלָה׃בבלהbā·ḇe·lāhto Babylon .
16וְאֵת֩וְאֵתואתwə·’êṯ- כָּל־כָּל־כלkāl-all אַנְשֵׁ֨יאַנְשֵׁיאנשי’an·šêmen הַחַ֜יִלהַחַיִלהחילha·ḥa·yilof valor שִׁבְעַ֣תשִׁבְעַתשבעתšiḇ·‘aṯseven אֲלָפִ֗יםאֲלָפִיםאלפים’ă·lā·p̄îmthousand וְהֶחָרָ֤שׁוְהֶחָרָשׁוהחרשwə·he·ḥā·rāšcraftsmen וְהַמַּסְגֵּר֙וְהַמַּסְגֵּרוהמסגרwə·ham·mas·gêrand metalsmiths — אֶ֔לֶףאֶלֶףאלף’e·lep̄and a thousand הַכֹּ֕להַכֹּלהכלhak·kōlall גִּבּוֹרִ֖יםגִּבּוֹרִיםגבוריםgib·bō·w·rîmstrong עֹשֵׂ֣יעֹשֵׂיעשי‘ō·śêand fit מִלְחָמָ֑המִלְחָמָהמלחמהmil·ḥā·māhfor battle . וַיְבִיאֵ֧םוַיְבִיאֵםויביאםway·ḇî·’êmalso brought מֶֽלֶךְ־מֶֽלֶךְ־מלךme·leḵ-The king בָּבֶ֛לבָּבֶלבבלbā·ḇelof Babylon גּוֹלָ֖הגּוֹלָהגולהgō·w·lāhinto exile בָּבֶֽלָה׃בָּבֶֽלָה׃בבלהbā·ḇe·lāhto Babylon
17וַיַּמְלֵ֧ךְוַיַּמְלֵךְוימלךway·yam·lêḵking מֶֽלֶךְ־מֶֽלֶךְ־מלךme·leḵ-Then the king בָּבֶ֛לבָּבֶלבבלbā·ḇelof Babylon אֶת־אֶת־את’eṯ-- מַתַּנְיָ֥המַתַּנְיָהמתניהmat·tan·yāhmade Mattaniah , דֹד֖וֹדֹדוֹדדוḏō·ḏōw[Jehoiachin’s] uncle , תַּחְתָּ֑יותַּחְתָּיותחתיוtaḥ·tāwin his place וַיַּסֵּ֥בוַיַּסֵּבויסבway·yas·sêḇand changed אֶת־אֶת־את’eṯ-- שְׁמ֖וֹשְׁמוֹשמוšə·mōwhis name צִדְקִיָּֽהוּ׃פצִדְקִיָּֽהוּ׃פצדקיהופṣiḏ·qî·yā·hūto Zedekiah .
18בֶּן־בֶּן־בןben-years old עֶשְׂרִ֨יםעֶשְׂרִיםעשרים‘eś·rîmwas twenty-one וְאַחַ֤תוְאַחַתואחתwə·’a·ḥaṯ. . . שָׁנָה֙שָׁנָהשנהšā·nāh. . . צִדְקִיָּ֣הוּצִדְקִיָּהוּצדקיהוṣiḏ·qî·yā·hūZedekiah בְמָלְכ֔וֹבְמָלְכוֹבמלכוḇə·mā·lə·ḵōwwhen he became king , וְאַחַ֤תוְאַחַתואחתwə·’a·ḥaṯeleven עֶשְׂרֵה֙עֶשְׂרֵהעשרה‘eś·rêh. . . שָׁנָ֔השָׁנָהשנהšā·nāhyears . מָלַ֖ךְמָלַךְמלךmā·laḵand he reigned בִּירוּשָׁלִָ֑םבִּירוּשָׁלִָםבירושלםbî·rū·šā·limin Jerusalem וְשֵׁ֣םוְשֵׁםושםwə·šêmname אִמּ֔וֹאִמּוֹאמו’im·mōwHis mother’s חֲמִיטַלחֲמִיטַלחמיטלḥă·mī·ṭalwas Hamutal בַּֽת־בַּֽת־בתbaṯ-daughter יִרְמְיָ֖הוּיִרְמְיָהוּירמיהוyir·mə·yā·hūof Jeremiah ; מִלִּבְנָֽה׃מִלִּבְנָֽה׃מלבנהmil·liḇ·nāhshe was from Libnah .
19וַיַּ֥עַשׂוַיַּעַשׂויעשway·ya·‘aśAnd [Zedekiah] did הָרַ֖עהָרַעהרעhā·ra‘evil בְּעֵינֵ֣יבְּעֵינֵיבעיניbə·‘ê·nêin the sight יְהוָ֑היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD , כְּכֹ֥לכְּכֹלככלkə·ḵōljust as אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- עָשָׂ֖העָשָׂהעשה‘ā·śāhhad done . יְהוֹיָקִֽים׃יְהוֹיָקִֽים׃יהויקיםyə·hō·w·yā·qîmJehoiakim
20כִּ֣י׀כִּי׀כיkîFor עַל־עַל־על‘al-because אַ֣ףאַףאף’ap̄of the anger יְהוָ֗היְהוָהיהוהYah·wehof the LORD , הָיְתָ֤ההָיְתָההיתהhā·yə·ṯāh[all this] happened בִירוּשָׁלִַ֙ם֙בִירוּשָׁלִַםבירושלםḇî·rū·šā·limin Jerusalem וּבִ֣יהוּדָ֔הוּבִיהוּדָהוביהודהū·ḇî·hū·ḏāhand Judah , עַד־עַד־עד‘aḏ-until הִשְׁלִכ֥וֹהִשְׁלִכוֹהשלכוhiš·li·ḵōwHe finally banished אֹתָ֖םאֹתָםאתם’ō·ṯāmthem מֵעַ֣למֵעַלמעלmê·‘alfrom פָּנָ֑יופָּנָיופניוpā·nāwHis presence . וַיִּמְרֹ֥דוַיִּמְרֹדוימרדway·yim·rōḏrebelled צִדְקִיָּ֖הוּצִדְקִיָּהוּצדקיהוṣiḏ·qî·yā·hūAnd Zedekiah also בְּמֶ֥לֶךְבְּמֶלֶךְבמלךbə·me·leḵagainst the king בָּבֶֽל׃סבָּבֶֽל׃סבבלסbā·ḇelof Babylon .