דָּבָר
Genesis 41
בְּרֵאשִׁיתבְּרֵאשִׁיתבראשיתbə·rê·šîṯIn the beginning פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter מֵםמֵםמםmɛmforty אָלֶףאָלֶףאלףʔalefone
1וַיְהִ֕יוַיְהִיויהיway·hîAfter מִקֵּ֖ץמִקֵּץמקץmiq·qêṣhad passed , שְׁנָתַ֣יִםשְׁנָתַיִםשנתיםšə·nā·ṯa·yimtwo full years יָמִ֑יםיָמִיםימיםyā·mîm. . . וּפַרְעֹ֣הוּפַרְעֹהופרעהū·p̄ar·‘ōhPharaoh חֹלֵ֔םחֹלֵםחלםḥō·lêmhad a dream : וְהִנֵּ֖הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh. . . עֹמֵ֥דעֹמֵדעמד‘ō·mêḏHe was standing עַל־עַל־על‘al-beside הַיְאֹֽר׃הַיְאֹֽר׃היארhay·’ōrthe Nile ,
2וְהִנֵּ֣הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh- מִן־מִן־מןmin-from הַיְאֹ֗רהַיְאֹרהיארhay·’ōrthe river עֹלֹת֙עֹלֹתעלת‘ō·lōṯcame up שֶׁ֣בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘when seven פָּר֔וֹתפָּרוֹתפרותpā·rō·wṯcows , יְפ֥וֹתיְפוֹתיפותyə·p̄ō·wṯsleek מַרְאֶ֖המַרְאֶהמראהmar·’eh. . . וּבְרִיאֹ֣תוּבְרִיאֹתובריאתū·ḇə·rî·’ōṯand well-fed בָּשָׂ֑רבָּשָׂרבשרbā·śār. . . , וַתִּרְעֶ֖ינָהוַתִּרְעֶינָהותרעינהwat·tir·‘e·nāhand began to graze בָּאָֽחוּ׃בָּאָֽחוּ׃באחוbā·’ā·ḥūamong the reeds .
3וְהִנֵּ֞הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh- שֶׁ֧בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘seven פָּר֣וֹתפָּרוֹתפרותpā·rō·wṯcows , אֲחֵר֗וֹתאֲחֵרוֹתאחרות’ă·ḥê·rō·wṯother עֹל֤וֹתעֹלוֹתעלות‘ō·lō·wṯcame up אַחֲרֵיהֶן֙אַחֲרֵיהֶןאחריהן’a·ḥă·rê·henAfter them , מִן־מִן־מןmin-from הַיְאֹ֔רהַיְאֹרהיארhay·’ōrthe Nile רָע֥וֹתרָעוֹתרעותrā·‘ō·wṯsickly מַרְאֶ֖המַרְאֶהמראהmar·’eh. . . וְדַקּ֣וֹתוְדַקּוֹתודקותwə·ḏaq·qō·wṯand thin בָּשָׂ֑רבָּשָׂרבשרbā·śār. . . , וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָהוַֽתַּעֲמֹדְנָהותעמדנהwat·ta·‘ă·mō·ḏə·nāhand stood אֵ֥צֶלאֵצֶלאצל’ê·ṣelbeside הַפָּר֖וֹתהַפָּרוֹתהפרותhap·pā·rō·wṯthe [well-fed] cows עַל־עַל־על‘al-on שְׂפַ֥תשְׂפַתשפתśə·p̄aṯthe bank הַיְאֹֽר׃הַיְאֹֽר׃היארhay·’ōrof the river .
4וַתֹּאכַ֣לְנָהוַתֹּאכַלְנָהותאכלנהwat·tō·ḵal·nāhdevoured הַפָּר֗וֹתהַפָּרוֹתהפרותhap·pā·rō·wṯAnd the cows רָע֤וֹתרָעוֹתרעותrā·‘ō·wṯ[that were] sickly הַמַּרְאֶה֙הַמַּרְאֶההמראהham·mar·’eh. . . וְדַקֹּ֣תוְדַקֹּתודקתwə·ḏaq·qōṯand thin הַבָּשָׂ֔רהַבָּשָׂרהבשרhab·bā·śār. . . אֵ֚תאֵתאת’êṯ- שֶׁ֣בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘the seven הַפָּר֔וֹתהַפָּרוֹתהפרותhap·pā·rō·wṯcows . יְפֹ֥תיְפֹתיפתyə·p̄ōṯsleek הַמַּרְאֶ֖ההַמַּרְאֶההמראהham·mar·’eh. . . , וְהַבְּרִיאֹ֑תוְהַבְּרִיאֹתוהבריאתwə·hab·bə·rî·’ōṯwell-fed וַיִּיקַ֖ץוַיִּיקַץוייקץway·yî·qaṣwoke up , פַּרְעֹֽה׃פַּרְעֹֽה׃פרעהpar·‘ōhThen Pharaoh
5וַיִּישָׁ֕ןוַיִּישָׁןויישןway·yî·šānbut he fell back asleep וַֽיַּחֲלֹ֖םוַֽיַּחֲלֹםויחלםway·ya·ḥă·lōmand dreamed שֵׁנִ֑יתשֵׁנִיתשניתšê·nîṯa second time : וְהִנֵּ֣ה׀וְהִנֵּה׀והנהwə·hin·nêh. . . שֶׁ֣בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘Seven שִׁבֳּלִ֗יםשִׁבֳּלִיםשבליםšib·bo·lîmheads of grain , עֹל֛וֹתעֹלוֹתעלות‘ō·lō·wṯcame up בְּקָנֶ֥הבְּקָנֶהבקנהbə·qā·nehstalk . אֶחָ֖דאֶחָדאחד’e·ḥāḏon one בְּרִיא֥וֹתבְּרִיאוֹתבריאותbə·rî·’ō·wṯplump וְטֹבֽוֹת׃וְטֹבֽוֹת׃וטבותwə·ṭō·ḇō·wṯand ripe ,
6וְהִנֵּה֙וְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh- שֶׁ֣בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘seven other שִׁבֳּלִ֔יםשִׁבֳּלִיםשבליםšib·bo·lîmheads of grain דַּקּ֖וֹתדַּקּוֹתדקותdaq·qō·wṯthin וּשְׁדוּפֹ֣תוּשְׁדוּפֹתושדופתū·šə·ḏū·p̄ōṯand scorched קָדִ֑יםקָדִיםקדיםqā·ḏîmby the east wind . צֹמְח֖וֹתצֹמְחוֹתצמחותṣō·mə·ḥō·wṯsprouted , אַחֲרֵיהֶֽן׃אַחֲרֵיהֶֽן׃אחריהן’a·ḥă·rê·henAfter them ,
7וַתִּבְלַ֙עְנָה֙וַתִּבְלַעְנָהותבלענהwat·tiḇ·la‘·nāhswallowed up הַשִּׁבֳּלִ֣יםהַשִּׁבֳּלִיםהשבליםhaš·šib·bo·lîmheads of grain הַדַּקּ֔וֹתהַדַּקּוֹתהדקותhad·daq·qō·wṯAnd the thin אֵ֚תאֵתאת’êṯ- שֶׁ֣בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘the seven הַֽשִּׁבֳּלִ֔יםהַֽשִּׁבֳּלִיםהשבליםhaš·šib·bo·lîmones . הַבְּרִיא֖וֹתהַבְּרִיאוֹתהבריאותhab·bə·rî·’ō·wṯplump , וְהַמְּלֵא֑וֹתוְהַמְּלֵאוֹתוהמלאותwə·ham·mə·lê·’ō·wṯripe וַיִּיקַ֥ץוַיִּיקַץוייקץway·yî·qaṣawoke פַּרְעֹ֖הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhThen Pharaoh וְהִנֵּ֥הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhand realized חֲלֽוֹם׃חֲלֽוֹם׃חלוםḥă·lō·wmit was a dream .
8וַיְהִ֤יוַיְהִיויהיway·hî. . . בַבֹּ֙קֶר֙בַבֹּקֶרבבקרḇab·bō·qerIn the morning וַתִּפָּ֣עֶםוַתִּפָּעֶםותפעםwat·tip·pā·‘emwas troubled , רוּח֔וֹרוּחוֹרוחוrū·ḥōwhis spirit וַיִּשְׁלַ֗חוַיִּשְׁלַחוישלחway·yiš·laḥso he summoned וַיִּקְרָ֛אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rā. . . אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-all חַרְטֻמֵּ֥יחַרְטֻמֵּיחרטמיḥar·ṭum·mêthe magicians מִצְרַ֖יִםמִצְרַיִםמצריםmiṣ·ra·yimof Egypt . וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-and חֲכָמֶ֑יהָחֲכָמֶיהָחכמיהḥă·ḵā·me·hāwise men וַיְסַפֵּ֨רוַיְסַפֵּרויספרway·sap·pêrtold פַּרְעֹ֤הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhPharaoh לָהֶם֙לָהֶםלהםlā·hemthem אֶת־אֶת־את’eṯ-- חֲלֹמ֔וֹחֲלֹמוֹחלמוḥă·lō·mōwhis dreams , וְאֵין־וְאֵין־ואיןwə·’ên-but no one פּוֹתֵ֥רפּוֹתֵרפותרpō·w·ṯêrcould interpret אוֹתָ֖םאוֹתָםאותם’ō·w·ṯāmthem לְפַרְעֹֽה׃לְפַרְעֹֽה׃לפרעהlə·p̄ar·‘ōhfor him .
9וַיְדַבֵּר֙וַיְדַבֵּרוידברway·ḏab·bêrsaid שַׂ֣רשַׂרשרśarThen the chief הַמַּשְׁקִ֔יםהַמַּשְׁקִיםהמשקיםham·maš·qîmcupbearer אֶת־אֶת־את’eṯ-to פַּרְעֹ֖הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhPharaoh , לֵאמֹ֑רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . אֶת־אֶת־את’eṯ-- חֲטָאַ֕יחֲטָאַיחטאיḥă·ṭā·’aymy failures . אֲנִ֖יאֲנִיאני’ă·nîI מַזְכִּ֥ירמַזְכִּירמזכירmaz·kîrrecall הַיּֽוֹם׃הַיּֽוֹם׃היוםhay·yō·wm“ Today
10פַּרְעֹ֖הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhPharaoh קָצַ֣ףקָצַףקצףqā·ṣap̄was once angry עַל־עַל־על‘al-with עֲבָדָ֑יועֲבָדָיועבדיו‘ă·ḇā·ḏāwhis servants , וַיִּתֵּ֨ןוַיִּתֵּןויתןway·yit·tênand he put אֹתִ֜יאֹתִיאתי’ō·ṯî- בְּמִשְׁמַ֗רבְּמִשְׁמַרבמשמרbə·miš·marin the custody בֵּ֚יתבֵּיתביתbêṯ. . . שַׂ֣רשַׂרשרśarthe chief הַטַּבָּחִ֔יםהַטַּבָּחִיםהטבחיםhaṭ·ṭab·bā·ḥîmof the guard . אֹתִ֕יאֹתִיאתי’ō·ṯîme וְאֵ֖תוְאֵתואתwə·’êṯand שַׂ֥רשַׂרשרśarof the captain הָאֹפִֽים׃הָאֹפִֽים׃האפיםhā·’ō·p̄îmbaker
11וַנַּֽחַלְמָ֥הוַנַּֽחַלְמָהונחלמהwan·na·ḥal·māhhad dreams חֲל֛וֹםחֲלוֹםחלוםḥă·lō·wm. . . , בְּלַ֥יְלָהבְּלַיְלָהבלילהbə·lay·lāhnight אֶחָ֖דאֶחָדאחד’e·ḥāḏOne אֲנִ֣יאֲנִיאני’ă·nîand I וָה֑וּאוָהוּאוהואwā·hūboth [the chief baker] אִ֛ישׁאִישׁאיש’îš[and] each כְּפִתְר֥וֹןכְּפִתְרוֹןכפתרוןkə·p̄iṯ·rō·wnhad its own meaning . חֲלֹמ֖וֹחֲלֹמוֹחלמוḥă·lō·mōwdream חָלָֽמְנוּ׃חָלָֽמְנוּ׃חלמנוḥā·lā·mə·nū. . .
12וְשָׁ֨םוְשָׁםושםwə·šāmwas there אִתָּ֜נוּאִתָּנוּאתנו’it·tā·nūwith us , נַ֣עַרנַעַרנערna·‘arNow a young עִבְרִ֗יעִבְרִיעברי‘iḇ·rîHebrew עֶ֚בֶדעֶבֶדעבד‘e·ḇeḏa servant לְשַׂ֣רלְשַׂרלשרlə·śarof the captain הַטַּבָּחִ֔יםהַטַּבָּחִיםהטבחיםhaṭ·ṭab·bā·ḥîmof the guard . וַנְּ֨סַפֶּר־וַנְּסַפֶּר־ונספרwan·nə·sap·per-We told him ל֔וֹלוֹלוlō[our dreams] וַיִּפְתָּר־וַיִּפְתָּר־ויפתרway·yip̄·tār-and he interpreted לָ֖נוּלָנוּלנוlā·nūfor אֶת־אֶת־את’eṯ-us חֲלֹמֹתֵ֑ינוּחֲלֹמֹתֵינוּחלמתינוḥă·lō·mō·ṯê·nū[them] אִ֥ישׁאִישׁאיש’îšindividually כַּחֲלֹמ֖וֹכַּחֲלֹמוֹכחלמוka·ḥă·lō·mōw. . . פָּתָֽר׃פָּתָֽר׃פתרpā·ṯār. . . .
13וַיְהִ֛יוַיְהִיויהיway·hîAnd it happened כַּאֲשֶׁ֥רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šerjust as פָּֽתַר־פָּֽתַר־פתרpā·ṯar-he had interpreted : לָ֖נוּלָנוּלנוlā·nūto us כֵּ֣ןכֵּןכןkên. . . הָיָ֑ההָיָההיהhā·yāh. . . אֹתִ֛יאֹתִיאתי’ō·ṯî- הֵשִׁ֥יבהֵשִׁיבהשיבhê·šîḇI was restored עַל־עַל־על‘al-to כַּנִּ֖יכַּנִּיכניkan·nîmy position , וְאֹת֥וֹוְאֹתוֹואתוwə·’ō·ṯōw- תָלָֽה׃תָלָֽה׃תלהṯā·lāhand the other man was hanged . ”
14וַיִּשְׁלַ֤חוַיִּשְׁלַחוישלחway·yiš·laḥsent for פַּרְעֹה֙פַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhSo Pharaoh וַיִּקְרָ֣אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rā. . . אֶת־אֶת־את’eṯ-- יוֹסֵ֔ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph , וַיְרִיצֻ֖הוּוַיְרִיצֻהוּויריצהוway·rî·ṣu·hūwho was quickly brought מִן־מִן־מןmin-out of הַבּ֑וֹרהַבּוֹרהבורhab·bō·wrthe dungeon . וַיְגַלַּח֙וַיְגַלַּחויגלחway·ḡal·laḥAfter he had shaved וַיְחַלֵּ֣ףוַיְחַלֵּףויחלףway·ḥal·lêp̄and changed שִׂמְלֹתָ֔יושִׂמְלֹתָיושמלתיוśim·lō·ṯāwhis clothes , וַיָּבֹ֖אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōhe went in אֶל־אֶל־אל’el-before פַּרְעֹֽה׃פַּרְעֹֽה׃פרעהpar·‘ōhPharaoh .
15וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid פַּרְעֹה֙פַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhPharaoh אֶל־אֶל־אל’el-to יוֹסֵ֔ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph , חֲל֣וֹםחֲלוֹםחלוםḥă·lō·wm“ I had a dream חָלַ֔מְתִּיחָלַמְתִּיחלמתיḥā·lam·tî. . . , וּפֹתֵ֖רוּפֹתֵרופתרū·p̄ō·ṯêrone can interpret it . אֵ֣יןאֵיןאין’ênand no אֹת֑וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōw- וַאֲנִ֗יוַאֲנִיואניwa·’ă·nîBut I שָׁמַ֤עְתִּישָׁמַעְתִּישמעתיšā·ma‘·tîhave heard עָלֶ֙יךָ֙עָלֶיךָעליך‘ā·le·ḵāof you לֵאמֹ֔רלֵאמֹרלאמרlê·mōrit said תִּשְׁמַ֥עתִּשְׁמַעתשמעtiš·ma‘that when you hear חֲל֖וֹםחֲלוֹםחלוםḥă·lō·wma dream לִפְתֹּ֥רלִפְתֹּרלפתרlip̄·tōryou can interpret it אֹתֽוֹ׃אֹתֽוֹ׃אתו’ō·ṯōw- . ”
16וַיַּ֨עַןוַיַּעַןויעןway·ya·‘anreplied יוֹסֵ֧ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph אֶת־אֶת־את’eṯ-- פַּרְעֹ֛הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōh. . . לֵאמֹ֖רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . , בִּלְעָדָ֑יבִּלְעָדָיבלעדיbil·‘ā·ḏāy“ I myself cannot do it , ” אֱלֹהִ֕יםאֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîm“ but God יַעֲנֶ֖היַעֲנֶהיענהya·‘ă·nehanswer אֶת־אֶת־את’eṯ-- . ” שְׁל֥וֹםשְׁלוֹםשלוםšə·lō·wma sound פַּרְעֹֽה׃פַּרְעֹֽה׃פרעהpar·‘ōh{ will give } Pharaoh
17וַיְדַבֵּ֥רוַיְדַבֵּרוידברway·ḏab·bêrsaid פַּרְעֹ֖הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhThen Pharaoh אֶל־אֶל־אל’el-to יוֹסֵ֑ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph : בַּחֲלֹמִ֕יבַּחֲלֹמִיבחלמיba·ḥă·lō·mî“ In my dream הִנְנִ֥יהִנְנִיהנניhin·nî. . . עֹמֵ֖דעֹמֵדעמד‘ō·mêḏI was standing עַל־עַל־על‘al-on שְׂפַ֥תשְׂפַתשפתśə·p̄aṯthe bank הַיְאֹֽר׃הַיְאֹֽר׃היארhay·’ōrof the Nile ,
18וְהִנֵּ֣הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh- מִן־מִן־מןmin-from הַיְאֹ֗רהַיְאֹרהיארhay·’ōrthe river עֹלֹת֙עֹלֹתעלת‘ō·lōṯcame up שֶׁ֣בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘when seven פָּר֔וֹתפָּרוֹתפרותpā·rō·wṯcows , בְּרִיא֥וֹתבְּרִיאוֹתבריאותbə·rî·’ō·wṯwell-fed בָּשָׂ֖רבָּשָׂרבשרbā·śār. . . וִיפֹ֣תוִיפֹתויפתwî·p̄ōṯand sleek , תֹּ֑אַרתֹּאַרתארtō·’ar. . . וַתִּרְעֶ֖ינָהוַתִּרְעֶינָהותרעינהwat·tir·‘e·nāhand began to graze בָּאָֽחוּ׃בָּאָֽחוּ׃באחוbā·’ā·ḥūamong the reeds .
19וְהִנֵּ֞הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh- שֶֽׁבַע־שֶֽׁבַע־שבעše·ḇa‘-seven פָּר֤וֹתפָּרוֹתפרותpā·rō·wṯcows — אֲחֵרוֹת֙אֲחֵרוֹתאחרות’ă·ḥê·rō·wṯother עֹל֣וֹתעֹלוֹתעלות‘ō·lō·wṯcame up . אַחֲרֵיהֶ֔ןאַחֲרֵיהֶןאחריהן’a·ḥă·rê·henAfter them , דַּלּ֨וֹתדַּלּוֹתדלותdal·lō·wṯ. . . וְרָע֥וֹתוְרָעוֹתורעותwə·rā·‘ō·wṯsickly , תֹּ֛אַרתֹּאַרתארtō·’arugly , מְאֹ֖דמְאֹדמאדmə·’ōḏ. . . וְרַקּ֣וֹתוְרַקּוֹתורקותwə·raq·qō·wṯand thin בָּשָׂ֑רבָּשָׂרבשרbā·śār. . . — לֹֽא־לֹֽא־לאlō-I have never רָאִ֧יתִירָאִיתִיראיתיrā·’î·ṯîseen כָהֵ֛נָּהכָהֵנָּהכהנהḵā·hên·nāh[cows] בְּכָל־בְּכָל־בכלbə·ḵālin all אֶ֥רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣthe land מִצְרַ֖יִםמִצְרַיִםמצריםmiṣ·ra·yimof Egypt ! לָרֹֽעַ׃לָרֹֽעַ׃לרעlā·rō·a‘such ugly
20וַתֹּאכַ֙לְנָה֙וַתֹּאכַלְנָהותאכלנהwat·tō·ḵal·nāhdevoured הַפָּר֔וֹתהַפָּרוֹתהפרותhap·pā·rō·wṯcows הָרַקּ֖וֹתהָרַקּוֹתהרקותhā·raq·qō·wṯThen the thin , וְהָרָע֑וֹתוְהָרָעוֹתוהרעותwə·hā·rā·‘ō·wṯugly אֵ֣תאֵתאת’êṯ- שֶׁ֧בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘the seven הַפָּר֛וֹתהַפָּרוֹתהפרותhap·pā·rō·wṯcows הָרִאשֹׁנ֖וֹתהָרִאשֹׁנוֹתהראשנותhā·ri·šō·nō·wṯthat were there first . הַבְּרִיאֹֽת׃הַבְּרִיאֹֽת׃הבריאתhab·bə·rî·’ōṯwell-fed
21וַתָּבֹ֣אנָהוַתָּבֹאנָהותבאנהwat·tā·ḇō·nāhWhen they had devoured אֶל־אֶל־אל’el-. . . קִרְבֶּ֗נָהקִרְבֶּנָהקרבנהqir·be·nāhthem, however , וְלֹ֤אוְלֹאולאwə·lōno one could נוֹדַע֙נוֹדַענודעnō·w·ḏa‘tell כִּי־כִּי־כיkî-that בָ֣אוּבָאוּבאוḇā·’ūthey had [done so] אֶל־אֶל־אל’el-. . . קִרְבֶּ֔נָהקִרְבֶּנָהקרבנהqir·be·nāh. . . ; וּמַרְאֵיהֶ֣ןוּמַרְאֵיהֶןומראיהןū·mar·’ê·hentheir appearance רַ֔ערַערעra‘was as ugly כַּאֲשֶׁ֖רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šeras בַּתְּחִלָּ֑הבַּתְּחִלָּהבתחלהbat·tə·ḥil·lāhit had been before . וָאִיקָֽץ׃וָאִיקָֽץ׃ואיקץwā·’î·qāṣThen I awoke .
22וָאֵ֖רֶאוָאֵרֶאואראwā·’ê·reI also saw בַּחֲלֹמִ֑יבַּחֲלֹמִיבחלמיba·ḥă·lō·mîIn my dream וְהִנֵּ֣ה׀וְהִנֵּה׀והנהwə·hin·nêh. . . שֶׁ֣בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘seven שִׁבֳּלִ֗יםשִׁבֳּלִיםשבליםšib·bo·lîmheads of grain , עֹלֹ֛תעֹלֹתעלת‘ō·lōṯgrowing on בְּקָנֶ֥הבְּקָנֶהבקנהbə·qā·nehstalk . אֶחָ֖דאֶחָדאחד’e·ḥāḏa single מְלֵאֹ֥תמְלֵאֹתמלאתmə·lê·’ōṯplump וְטֹבֽוֹת׃וְטֹבֽוֹת׃וטבותwə·ṭō·ḇō·wṯand ripe ,
23וְהִנֵּה֙וְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh- שֶׁ֣בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘seven other שִׁבֳּלִ֔יםשִׁבֳּלִיםשבליםšib·bo·lîmheads of grain צְנֻמ֥וֹתצְנֻמוֹתצנמותṣə·nu·mō·wṯwithered , דַּקּ֖וֹתדַּקּוֹתדקותdaq·qō·wṯthin , שְׁדֻפ֣וֹתשְׁדֻפוֹתשדפותšə·ḏu·p̄ō·wṯand scorched קָדִ֑יםקָדִיםקדיםqā·ḏîmby the east wind . צֹמְח֖וֹתצֹמְחוֹתצמחותṣō·mə·ḥō·wṯsprouted — אַחֲרֵיהֶֽם׃אַחֲרֵיהֶֽם׃אחריהם’a·ḥă·rê·hemAfter them ,
24וַתִּבְלַ֙עְןָ֙וַתִּבְלַעְןָותבלעןwat·tiḇ·la‘·nāswallowed הָשִׁבֳּלִ֣יםהָשִׁבֳּלִיםהשבליםhå̄·šib·bo·līmheads of grain הַדַּקֹּ֔תהַדַּקֹּתהדקתhad·daq·qōṯAnd the thin אֵ֛תאֵתאת’êṯ- שֶׁ֥בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘the seven הַֽשִׁבֳּלִ֖יםהַֽשִׁבֳּלִיםהשבליםha·šib·bo·lîmones . הַטֹּב֑וֹתהַטֹּבוֹתהטבותhaṭ·ṭō·ḇō·wṯplump וָֽאֹמַר֙וָֽאֹמַרואמרwā·’ō·marI told אֶל־אֶל־אל’el-this [dream] to הַֽחַרְטֻמִּ֔יםהַֽחַרְטֻמִּיםהחרטמיםha·ḥar·ṭum·mîmthe magicians , וְאֵ֥יןוְאֵיןואיןwə·’ênbut no מַגִּ֖ידמַגִּידמגידmag·gîḏone could explain it לִֽי׃לִֽי׃ליlîto me . ”
25וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid יוֹסֵף֙יוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄At this, Joseph אֶל־אֶל־אל’el-to פַּרְעֹ֔הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhPharaoh , חֲל֥וֹםחֲלוֹםחלוםḥă·lō·wm“ The dreams פַּרְעֹ֖הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhof Pharaoh אֶחָ֣דאֶחָדאחד’e·ḥāḏare one and the same . ה֑וּאהוּאהואhū. . . אֵ֣תאֵתאת’êṯ- אֲשֶׁ֧ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhat הָאֱלֹהִ֛יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmGod עֹשֶׂ֖העֹשֶׂהעשה‘ō·śehHe is about to do . הִגִּ֥ידהִגִּידהגידhig·gîḏhas revealed לְפַרְעֹֽה׃לְפַרְעֹֽה׃לפרעהlə·p̄ar·‘ōhto Pharaoh
26שֶׁ֧בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘The seven פָּרֹ֣תפָּרֹתפרתpā·rōṯcows הַטֹּבֹ֗תהַטֹּבֹתהטבתhaṭ·ṭō·ḇōṯgood שֶׁ֤בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘are seven שָׁנִים֙שָׁנִיםשניםšā·nîmyears , הֵ֔נָּההֵנָּההנהhên·nāh. . . וְשֶׁ֤בַעוְשֶׁבַעושבעwə·še·ḇa‘and the seven הַֽשִּׁבֳּלִים֙הַֽשִּׁבֳּלִיםהשבליםhaš·šib·bo·lîmheads of grain הַטֹּבֹ֔תהַטֹּבֹתהטבתhaṭ·ṭō·ḇōṯripe שֶׁ֥בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘are seven שָׁנִ֖יםשָׁנִיםשניםšā·nîmyears . הֵ֑נָּההֵנָּההנהhên·nāh. . . חֲל֖וֹםחֲלוֹםחלוםḥă·lō·wmThe dreams אֶחָ֥דאֶחָדאחד’e·ḥāḏhave the same meaning הֽוּא׃הֽוּא׃הואhū. . . .
27וְשֶׁ֣בַעוְשֶׁבַעושבעwə·še·ḇa‘Moreover, the seven הַ֠פָּרוֹתהַפָּרוֹתהפרותhap·pā·rō·wṯcows הָֽרַקּ֨וֹתהָֽרַקּוֹתהרקותhā·raq·qō·wṯthin , וְהָרָעֹ֜תוְהָרָעֹתוהרעתwə·hā·rā·‘ōṯugly הָעֹלֹ֣תהָעֹלֹתהעלתhā·‘ō·lōṯthat came up אַחֲרֵיהֶ֗ןאַחֲרֵיהֶןאחריהן’a·ḥă·rê·henafter them שֶׁ֤בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘are seven שָׁנִים֙שָׁנִיםשניםšā·nîmyears , הֵ֔נָּההֵנָּההנהhên·nāhand so are וְשֶׁ֤בַעוְשֶׁבַעושבעwə·še·ḇa‘the seven הַֽשִׁבֳּלִים֙הַֽשִׁבֳּלִיםהשבליםha·šib·bo·lîmheads of grain הָרֵק֔וֹתהָרֵקוֹתהרקותhā·rê·qō·wṯworthless שְׁדֻפ֖וֹתשְׁדֻפוֹתשדפותšə·ḏu·p̄ō·wṯscorched הַקָּדִ֑יםהַקָּדִיםהקדיםhaq·qā·ḏîmby the east wind — יִהְי֕וּיִהְיוּיהיוyih·yūthey are שֶׁ֖בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘seven שְׁנֵ֥ישְׁנֵישניšə·nêyears רָעָֽב׃רָעָֽב׃רעבrā·‘āḇof famine .
28ה֣וּאהוּאהואhūIt הַדָּבָ֔רהַדָּבָרהדברhad·dā·ḇār. . . אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šeris just as דִּבַּ֖רְתִּידִּבַּרְתִּידברתיdib·bar·tîI said אֶל־אֶל־אל’el-to פַּרְעֹ֑הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhPharaoh : אֲשֶׁ֧ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhat הָאֱלֹהִ֛יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmGod עֹשֶׂ֖העֹשֶׂהעשה‘ō·śehHe is about to do . הֶרְאָ֥ההֶרְאָההראהher·’āhhas shown אֶת־אֶת־את’eṯ-- פַּרְעֹֽה׃פַּרְעֹֽה׃פרעהpar·‘ōhPharaoh
29הִנֵּ֛ההִנֵּההנהhin·nêhBehold , שֶׁ֥בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘seven שָׁנִ֖יםשָׁנִיםשניםšā·nîmyears בָּא֑וֹתבָּאוֹתבאותbā·’ō·wṯare coming שָׂבָ֥עשָׂבָעשבעśā·ḇā‘abundance גָּד֖וֹלגָּדוֹלגדולgā·ḏō·wlof great בְּכָל־בְּכָל־בכלbə·ḵālthroughout אֶ֥רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣthe land מִצְרָֽיִם׃מִצְרָֽיִם׃מצריםmiṣ·rā·yimof Egypt ,
30וְ֠קָמוּוְקָמוּוקמוwə·qā·mūwill follow שֶׁ֜בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘but seven שְׁנֵ֤ישְׁנֵישניšə·nêyears רָעָב֙רָעָברעבrā·‘āḇof famine אַחֲרֵיהֶ֔ןאַחֲרֵיהֶןאחריהן’a·ḥă·rê·henthem . וְנִשְׁכַּ֥חוְנִשְׁכַּחונשכחwə·niš·kaḥwill be forgotten , כָּל־כָּל־כלkāl-Then all הַשָּׂבָ֖עהַשָּׂבָעהשבעhaś·śā·ḇā‘the abundance בְּאֶ֣רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣin the land מִצְרָ֑יִםמִצְרָיִםמצריםmiṣ·rā·yimof Egypt וְכִלָּ֥הוְכִלָּהוכלהwə·ḵil·lāhwill devastate הָרָעָ֖בהָרָעָבהרעבhā·rā·‘āḇand the famine אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאָֽרֶץ׃הָאָֽרֶץ׃הארץhā·’ā·reṣthe land .
31וְלֹֽא־וְלֹֽא־ולאwə·lō-will not יִוָּדַ֤עיִוָּדַעיודעyiw·wā·ḏa‘be remembered , הַשָּׂבָע֙הַשָּׂבָעהשבעhaś·śā·ḇā‘The abundance בָּאָ֔רֶץבָּאָרֶץבארץbā·’ā·reṣin the land מִפְּנֵ֛ימִפְּנֵימפניmip·pə·nêsince הָרָעָ֥בהָרָעָבהרעבhā·rā·‘āḇfamine הַה֖וּאהַהוּאההואha·hūthe אַחֲרֵי־אַחֲרֵי־אחרי’a·ḥă·rê-that follows כֵ֑ןכֵןכןḵênit כִּֽי־כִּֽי־כיkî-- כָבֵ֥דכָבֵדכבדḵā·ḇêḏsevere ה֖וּאהוּאהואhū- . מְאֹֽד׃מְאֹֽד׃מאדmə·’ōḏ[will be] so
32וְעַ֨לוְעַלועלwə·‘alMoreover , הִשָּׁנ֧וֹתהִשָּׁנוֹתהשנותhiš·šā·nō·wṯin two versions , הַחֲל֛וֹםהַחֲלוֹםהחלוםha·ḥă·lō·wmthe dream אֶל־אֶל־אל’el-to פַּרְעֹ֖הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhPharaoh פַּעֲמָ֑יִםפַּעֲמָיִםפעמיםpa·‘ă·mā·yimwas given כִּֽי־כִּֽי־כיkî-because נָכ֤וֹןנָכוֹןנכוןnā·ḵō·wnhas been decreed הַדָּבָר֙הַדָּבָרהדברhad·dā·ḇārthe matter מֵעִ֣םמֵעִםמעםmê·‘imby הָאֱלֹהִ֔יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmGod , וּמְמַהֵ֥רוּמְמַהֵרוממהרū·mə·ma·hêrshortly . הָאֱלֹהִ֖יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmand He לַעֲשֹׂתֽוֹ׃לַעֲשֹׂתֽוֹ׃לעשתוla·‘ă·śō·ṯōwwill carry it out
33וְעַתָּה֙וְעַתָּהועתהwə·‘at·tāhNow, therefore , יֵרֶ֣איֵרֶאיראyê·reshould look for פַרְעֹ֔הפַרְעֹהפרעהp̄ar·‘ōhPharaoh אִ֖ישׁאִישׁאיש’îšman נָב֣וֹןנָבוֹןנבוןnā·ḇō·wna discerning וְחָכָ֑םוְחָכָםוחכםwə·ḥā·ḵāmand wise וִישִׁיתֵ֖הוּוִישִׁיתֵהוּוישיתהוwî·šî·ṯê·hūand set him עַל־עַל־על‘al-over אֶ֥רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣthe land מִצְרָֽיִם׃מִצְרָֽיִם׃מצריםmiṣ·rā·yimof Egypt .
34יַעֲשֶׂ֣היַעֲשֶׂהיעשהya·‘ă·śehtake action פַרְעֹ֔הפַרְעֹהפרעהp̄ar·‘ōhLet Pharaoh וְיַפְקֵ֥דוְיַפְקֵדויפקדwə·yap̄·qêḏand appoint פְּקִדִ֖יםפְּקִדִיםפקדיםpə·qi·ḏîmcommissioners עַל־עַל־על‘al-over הָאָ֑רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣthe land וְחִמֵּשׁ֙וְחִמֵּשׁוחמשwə·ḥim·mêšto take a fifth אֶת־אֶת־את’eṯ-- אֶ֣רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣof the harvest מִצְרַ֔יִםמִצְרַיִםמצריםmiṣ·ra·yimof Egypt בְּשֶׁ֖בַעבְּשֶׁבַעבשבעbə·še·ḇa‘during the seven שְׁנֵ֥ישְׁנֵישניšə·nêyears הַשָּׂבָֽע׃הַשָּׂבָֽע׃השבעhaś·śā·ḇā‘of abundance .
35וְיִקְבְּצ֗וּוְיִקְבְּצוּויקבצוwə·yiq·bə·ṣūlet them collect אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-all אֹ֙כֶל֙אֹכֶלאכל’ō·ḵelthe excess food הַשָּׁנִ֣יםהַשָּׁנִיםהשניםhaš·šā·nîmyears , הַטֹּבֹ֔תהַטֹּבֹתהטבתhaṭ·ṭō·ḇōṯgood הַבָּאֹ֖תהַבָּאֹתהבאתhab·bā·’ōṯthat they may come הָאֵ֑לֶּההָאֵלֶּההאלהhā·’êl·lehfrom these וְיִצְבְּרוּ־וְיִצְבְּרוּ־ויצברוwə·yiṣ·bə·rū-and lay up בָ֞רבָרברḇārthe grain תַּ֧חַתתַּחַתתחתta·ḥaṯUnder יַד־יַד־ידyaḏ-the authority פַּרְעֹ֛הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhof Pharaoh , אֹ֥כֶלאֹכֶלאכל’ō·ḵelas food בֶּעָרִ֖יםבֶּעָרִיםבעריםbe·‘ā·rîmin the cities . וְשָׁמָֽרוּ׃וְשָׁמָֽרוּ׃ושמרוwə·šā·mā·rūto be preserved
36וְהָיָ֨הוְהָיָהוהיהwə·hā·yāhwill be הָאֹ֤כֶלהָאֹכֶלהאכלhā·’ō·ḵelThis food לְפִקָּדוֹן֙לְפִקָּדוֹןלפקדוןlə·p̄iq·qā·ḏō·wna reserve לָאָ֔רֶץלָאָרֶץלארץlā·’ā·reṣfor the land לְשֶׁ֙בַע֙לְשֶׁבַעלשבעlə·še·ḇa‘during the seven שְׁנֵ֣ישְׁנֵישניšə·nêyears הָרָעָ֔בהָרָעָבהרעבhā·rā·‘āḇof famine אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- תִּהְיֶ֖יןָתִּהְיֶיןָתהייןtih·ye·nāto come בְּאֶ֣רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣupon the land מִצְרָ֑יִםמִצְרָיִםמצריםmiṣ·rā·yimof Egypt . וְלֹֽא־וְלֹֽא־ולאwə·lō-will not תִכָּרֵ֥תתִכָּרֵתתכרתṯik·kā·rêṯperish הָאָ֖רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣThen the country בָּרָעָֽב׃בָּרָעָֽב׃ברעבbā·rā·‘āḇin the famine . ”
37וַיִּיטַ֥בוַיִּיטַבוייטבway·yî·ṭaḇpleased הַדָּבָ֖רהַדָּבָרהדברhad·dā·ḇārThis proposal בְּעֵינֵ֣יבְּעֵינֵיבעיניbə·‘ê·nê. . . פַרְעֹ֑הפַרְעֹהפרעהp̄ar·‘ōhPharaoh וּבְעֵינֵ֖יוּבְעֵינֵיובעיניū·ḇə·‘ê·nê. . . כָּל־כָּל־כלkāl-and all עֲבָדָֽיו׃עֲבָדָֽיו׃עבדיו‘ă·ḇā·ḏāwhis officials .
38וַיֹּ֥אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merasked פַּרְעֹ֖הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhSo Pharaoh אֶל־אֶל־אל’el-. . . עֲבָדָ֑יועֲבָדָיועבדיו‘ă·ḇā·ḏāw[them] , הֲנִמְצָ֣אהֲנִמְצָאהנמצאhă·nim·ṣā“ Can we find כָזֶ֔הכָזֶהכזהḵā·zehanyone like this אִ֕ישׁאִישׁאיש’îšman , אֲשֶׁ֛ראֲשֶׁראשר’ă·šerin whom ר֥וּחַרוּחַרוחrū·aḥthe Spirit אֱלֹהִ֖יםאֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîmof God בּֽוֹ׃בּֽוֹ׃בוbōw[abides] ?”
39וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid פַּרְעֹה֙פַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhThen Pharaoh אֶל־אֶל־אל’el-to יוֹסֵ֔ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph , אַחֲרֵ֨יאַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rê“ Since הוֹדִ֧יעַהוֹדִיעַהודיעhō·w·ḏî·a‘known to you , אֱלֹהִ֛יםאֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîmGod אוֹתְךָ֖אוֹתְךָאותך’ō·wṯ·ḵā- אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-has made all זֹ֑אתזֹאתזאתzōṯthis אֵין־אֵין־אין’ên-there is no one נָב֥וֹןנָבוֹןנבוןnā·ḇō·wnas discerning וְחָכָ֖םוְחָכָםוחכםwə·ḥā·ḵāmand wise כָּמֽוֹךָ׃כָּמֽוֹךָ׃כמוךkā·mō·w·ḵāas you .
40אַתָּה֙אַתָּהאתה’at·tāhYou תִּהְיֶ֣התִּהְיֶהתהיהtih·yehshall be עַל־עַל־על‘al-in charge of בֵּיתִ֔יבֵּיתִיביתיbê·ṯîmy house , וְעַל־וְעַל־ועלwə·‘al-. . . פִּ֖יךָפִּיךָפיךpî·ḵāyour commands . יִשַּׁ֣קיִשַּׁקישקyiš·šaqare to obey כָּל־כָּל־כלkāl-and all עַמִּ֑יעַמִּיעמי‘am·mîmy people רַ֥קרַקרקraqOnly הַכִּסֵּ֖אהַכִּסֵּאהכסאhak·kis·sêwith regard to the throne אֶגְדַּ֥לאֶגְדַּלאגדל’eḡ·dalwill I be greater מִמֶּֽךָּ׃מִמֶּֽךָּ׃ממךmim·me·kāthan you . ”
41וַיֹּ֥אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·meralso told פַּרְעֹ֖הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhPharaoh אֶל־אֶל־אל’el-. . . יוֹסֵ֑ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph , רְאֵה֙רְאֵהראהrə·’êh“ vvv נָתַ֣תִּינָתַתִּינתתיnā·ṯat·tîI hereby place אֹֽתְךָ֔אֹֽתְךָאתך’ō·ṯə·ḵā- עַ֖לעַלעל‘alyou over כָּל־כָּל־כלkāl-all אֶ֥רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣthe land מִצְרָֽיִם׃מִצְרָֽיִם׃מצריםmiṣ·rā·yimof Egypt . ”
42וַיָּ֨סַרוַיָּסַרויסרway·yā·sarremoved פַּרְעֹ֤הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhThen Pharaoh אֶת־אֶת־את’eṯ-- טַבַּעְתּוֹ֙טַבַּעְתּוֹטבעתוṭab·ba‘·tōwthe signet ring מֵעַ֣למֵעַלמעלmê·‘alfrom יָד֔וֹיָדוֹידוyā·ḏōwhis finger , וַיִּתֵּ֥ןוַיִּתֵּןויתןway·yit·tênput אֹתָ֖הּאֹתָהּאתה’ō·ṯāh- עַל־עַל־על‘al-it on יַ֣דיַדידyaḏfinger , יוֹסֵ֑ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph’s וַיַּלְבֵּ֤שׁוַיַּלְבֵּשׁוילבשway·yal·bêšclothed אֹתוֹ֙אֹתוֹאתו’ō·ṯōwhim בִּגְדֵי־בִּגְדֵי־בגדיbiḡ·ḏê-in garments שֵׁ֔שׁשֵׁשׁששšêšof fine linen , וַיָּ֛שֶׂםוַיָּשֶׂםוישםway·yā·śemand placed רְבִ֥דרְבִדרבדrə·ḇiḏchain הַזָּהָ֖בהַזָּהָבהזהבhaz·zā·hāḇa gold עַל־עַל־על‘al-around צַוָּארֽוֹ׃צַוָּארֽוֹ׃צוארוṣaw·wā·rōwhis neck .
43וַיַּרְכֵּ֣בוַיַּרְכֵּבוירכבway·yar·kêḇHe had Joseph ride אֹת֗וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōw- בְּמִרְכֶּ֤בֶתבְּמִרְכֶּבֶתבמרכבתbə·mir·ke·ḇeṯchariot , הַמִּשְׁנֶה֙הַמִּשְׁנֶההמשנהham·miš·nehin his second אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- ל֔וֹלוֹלוlōw- וַיִּקְרְא֥וּוַיִּקְרְאוּויקראוway·yiq·rə·’ūwith men calling out לְפָנָ֖יולְפָנָיולפניוlə·p̄ā·nāwbefore him , אַבְרֵ֑ךְאַבְרֵךְאברך’aḇ·rêḵ“ Bow the knee ! ” וְנָת֣וֹןוְנָתוֹןונתוןwə·nā·ṯō·wnSo he placed אֹת֔וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōwhim עַ֖לעַלעל‘alover כָּל־כָּל־כלkāl-all אֶ֥רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣthe land מִצְרָֽיִם׃מִצְרָֽיִם׃מצריםmiṣ·rā·yimof Egypt .
44וַיֹּ֧אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merdeclared פַּרְעֹ֛הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhAnd Pharaoh אֶל־אֶל־אל’el-to יוֹסֵ֖ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph , אֲנִ֣יאֲנִיאני’ă·nî“ I פַרְעֹ֑הפַרְעֹהפרעהp̄ar·‘ōham Pharaoh , וּבִלְעָדֶ֗יךָוּבִלְעָדֶיךָובלעדיךū·ḇil·‘ā·ḏe·ḵābut without your permission , לֹֽא־לֹֽא־לאlō-no יָרִ֨יםיָרִיםיריםyā·rîmshall lift אִ֧ישׁאִישׁאיש’îšone אֶת־אֶת־את’eṯ-- יָד֛וֹיָדוֹידוyā·ḏōwhis hand וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-or רַגְל֖וֹרַגְלוֹרגלוraḡ·lōwfoot . ” בְּכָל־בְּכָל־בכלbə·ḵālin all אֶ֥רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣthe land מִצְרָֽיִם׃מִצְרָֽיִם׃מצריםmiṣ·rā·yimof Egypt
45וַיִּקְרָ֨אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rāgave פַרְעֹ֣הפַרְעֹהפרעהp̄ar·‘ōhPharaoh שֵׁם־שֵׁם־שםšêm-the name יוֹסֵף֮יוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph צָֽפְנַ֣תצָֽפְנַתצפנתṣā·p̄ə·naṯvvv פַּעְנֵחַ֒פַּעְנֵחַפענחpa‘·nê·aḥZaphenath-paneah , וַיִּתֶּן־וַיִּתֶּן־ויתןway·yit·ten-and he gave ל֣וֹלוֹלוlōwhim אֶת־אֶת־את’eṯ-- אָֽסְנַ֗תאָֽסְנַתאסנת’ā·sə·naṯAsenath בַּת־בַּת־בתbaṯ-daughter פּ֥וֹטִיפּוֹטִיפוטיpō·w·ṭîvvv פֶ֛רַעפֶרַעפרעp̄e·ra‘of Potiphera , כֹּהֵ֥ןכֹּהֵןכהןkō·hênpriest אֹ֖ןאֹןאן’ōnof On , לְאִשָּׁ֑הלְאִשָּׁהלאשהlə·’iš·šāhto be his wife . וַיֵּצֵ֥אוַיֵּצֵאויצאway·yê·ṣêtook charge יוֹסֵ֖ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄And Joseph עַל־עַל־על‘al-of [all] אֶ֥רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣthe land מִצְרָֽיִם׃מִצְרָֽיִם׃מצריםmiṣ·rā·yimof Egypt .
46וְיוֹסֵף֙וְיוֹסֵףויוסףwə·yō·w·sêp̄Now Joseph בֶּן־בֶּן־בןben-years old שְׁלֹשִׁ֣יםשְׁלֹשִׁיםשלשיםšə·lō·šîmwas thirty שָׁנָ֔השָׁנָהשנהšā·nāh. . . בְּעָמְד֕וֹבְּעָמְדוֹבעמדוbə·‘ā·mə·ḏōwwhen he entered the service לִפְנֵ֖ילִפְנֵילפניlip̄·nê. . . פַּרְעֹ֣הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhof Pharaoh מֶֽלֶךְ־מֶֽלֶךְ־מלךme·leḵ-king מִצְרָ֑יִםמִצְרָיִםמצריםmiṣ·rā·yimof Egypt . וַיֵּצֵ֤אוַיֵּצֵאויצאway·yê·ṣêleft יוֹסֵף֙יוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄And Joseph מִלִּפְנֵ֣ימִלִּפְנֵימלפניmil·lip̄·nêpresence פַרְעֹ֔הפַרְעֹהפרעהp̄ar·‘ōhPharaoh’s וַֽיַּעְבֹ֖רוַֽיַּעְבֹרויעברway·yaʿ·ḇōrand traveled בְּכָל־בְּכָל־בכלbə·ḵālthroughout אֶ֥רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣthe land מִצְרָֽיִם׃מִצְרָֽיִם׃מצריםmiṣ·rā·yimof Egypt .
47וַתַּ֣עַשׂוַתַּעַשׂותעשwat·ta·‘aśbrought forth הָאָ֔רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣthe land בְּשֶׁ֖בַעבְּשֶׁבַעבשבעbə·še·ḇa‘During the seven שְׁנֵ֣ישְׁנֵישניšə·nêyears הַשָּׂבָ֑עהַשָּׂבָעהשבעhaś·śā·ḇā‘of abundance , לִקְמָצִֽים׃לִקְמָצִֽים׃לקמציםliq·mā·ṣîmbountifully .
48וַיִּקְבֹּ֞ץוַיִּקְבֹּץויקבץway·yiq·bōṣJoseph collected אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-all אֹ֣כֶל׀אֹכֶל׀אכל’ō·ḵelthe excess food שֶׁ֣בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘During those seven שָׁנִ֗יםשָׁנִיםשניםšā·nîmyears , אֲשֶׁ֤ראֲשֶׁראשר’ă·šer- הָיוּ֙הָיוּהיוhā·yū- בְּאֶ֣רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣin the land מִצְרַ֔יִםמִצְרַיִםמצריםmiṣ·ra·yimof Egypt וַיִּתֶּן־וַיִּתֶּן־ויתןway·yit·ten-and stored אֹ֖כֶלאֹכֶלאכל’ō·ḵelit בֶּעָרִ֑יםבֶּעָרִיםבעריםbe·‘ā·rîmin the cities . אֹ֧כֶלאֹכֶלאכל’ō·ḵelthe food שְׂדֵה־שְׂדֵה־שדהśə·ḏêh-from the fields הָעִ֛ירהָעִירהעירhā·‘îrIn every city אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- סְבִיבֹתֶ֖יהָסְבִיבֹתֶיהָסביבתיהsə·ḇî·ḇō·ṯe·hāaround it נָתַ֥ןנָתַןנתןnā·ṯanhe laid up בְּתוֹכָֽהּ׃בְּתוֹכָֽהּ׃בתוכהbə·ṯō·w·ḵāh.
49וַיִּצְבֹּ֨רוַיִּצְבֹּרויצברway·yiṣ·bōrstored up יוֹסֵ֥ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄So Joseph בָּ֛רבָּרברbārgrain כְּח֥וֹלכְּחוֹלכחולkə·ḥō·wllike the sand הַיָּ֖םהַיָּםהיםhay·yāmof the sea , הַרְבֵּ֣ההַרְבֵּההרבהhar·bêhin such abundance מְאֹ֑דמְאֹדמאדmə·’ōḏ. . . , עַ֛דעַדעד‘aḏ. . . כִּי־כִּי־כיkî-that חָדַ֥לחָדַלחדלḥā·ḏalhe stopped לִסְפֹּ֖רלִסְפֹּרלספרlis·pōrkeeping track of it ; כִּי־כִּי־כיkî-for אֵ֥יןאֵיןאין’ênit was beyond מִסְפָּֽר׃מִסְפָּֽר׃מספרmis·pārmeasure .
50וּלְיוֹסֵ֤ףוּלְיוֹסֵףוליוסףū·lə·yō·w·sêp̄to Joseph יֻלַּד֙יֻלַּדילדyul·laḏwere born שְׁנֵ֣ישְׁנֵישניšə·nêtwo בָנִ֔יםבָנִיםבניםḇā·nîmsons בְּטֶ֥רֶםבְּטֶרֶםבטרםbə·ṭe·remBefore תָּב֖וֹאתָּבוֹאתבואtā·ḇō·warrived , שְׁנַ֣תשְׁנַתשנתšə·naṯthe years הָרָעָ֑בהָרָעָבהרעבhā·rā·‘āḇof famine אֲשֶׁ֤ראֲשֶׁראשר’ă·šer- יָֽלְדָה־יָֽלְדָה־ילדהyā·lə·ḏāh-- לּוֹ֙לּוֹלוlōw- . אָֽסְנַ֔תאָֽסְנַתאסנת’ā·sə·naṯby Asenath בַּת־בַּת־בתbaṯ-daughter פּ֥וֹטִיפּוֹטִיפוטיpō·w·ṭîvvv פֶ֖רַעפֶרַעפרעp̄e·ra‘of Potiphera , כֹּהֵ֥ןכֹּהֵןכהןkō·hênpriest אֽוֹן׃אֽוֹן׃און’ō·wnof On
51וַיִּקְרָ֥אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rānamed יוֹסֵ֛ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph אֶת־אֶת־את’eṯ-- שֵׁ֥םשֵׁםשםšêm. . . הַבְּכ֖וֹרהַבְּכוֹרהבכורhab·bə·ḵō·wrthe firstborn מְנַשֶּׁ֑המְנַשֶּׁהמנשהmə·naš·šehManasseh , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-saying , נַשַּׁ֤נִינַשַּׁנִינשניnaš·ša·nîhas made me forget אֱלֹהִים֙אֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîm“ God אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-all עֲמָלִ֔יעֲמָלִיעמלי‘ă·mā·lîmy hardship וְאֵ֖תוְאֵתואתwə·’êṯ- כָּל־כָּל־כלkāl-and all בֵּ֥יתבֵּיתביתbêṯhousehold . ” אָבִֽי׃אָבִֽי׃אבי’ā·ḇîmy father’s
52וְאֵ֛תוְאֵתואתwə·’êṯ- שֵׁ֥םשֵׁםשםšêmhe named הַשֵּׁנִ֖יהַשֵּׁנִיהשניhaš·šê·nîAnd the second [son] קָרָ֣אקָרָאקראqā·rā. . . אֶפְרָ֑יִםאֶפְרָיִםאפרים’ep̄·rā·yimEphraim , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-saying , הִפְרַ֥נִיהִפְרַנִיהפרניhip̄·ra·nîhas made me fruitful אֱלֹהִ֖יםאֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîm“ God בְּאֶ֥רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣin the land עָנְיִֽי׃עָנְיִֽי׃עניי‘ā·nə·yîof my affliction . ”
53וַתִּכְלֶ֕ינָהוַתִּכְלֶינָהותכלינהwat·tiḵ·le·nāhcame to an end , שֶׁ֖בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘When the seven שְׁנֵ֣ישְׁנֵישניšə·nêyears הַשָּׂבָ֑עהַשָּׂבָעהשבעhaś·śā·ḇā‘of abundance אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- הָיָ֖ההָיָההיהhā·yāh- בְּאֶ֥רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣin the land מִצְרָֽיִם׃מִצְרָֽיִם׃מצריםmiṣ·rā·yimof Egypt
54וַתְּחִלֶּ֜ינָהוַתְּחִלֶּינָהותחלינהwat·tə·ḥil·le·nāhbegan , שֶׁ֣בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘the seven שְׁנֵ֤ישְׁנֵישניšə·nêyears הָרָעָב֙הָרָעָבהרעבhā·rā·‘āḇof famine לָב֔וֹאלָבוֹאלבואlā·ḇō·w. . . כַּאֲשֶׁ֖רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šerjust as אָמַ֣ראָמַראמר’ā·marhad said . יוֹסֵ֑ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph וַיְהִ֤יוַיְהִיויהיway·hîAnd although there was רָעָב֙רָעָברעבrā·‘āḇfamine בְּכָל־בְּכָל־בכלbə·ḵālin every הָ֣אֲרָצ֔וֹתהָאֲרָצוֹתהארצותhā·’ă·rā·ṣō·wṯcountry , וּבְכָל־וּבְכָל־ובכלū·ḇə·ḵālthroughout אֶ֥רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣthe land מִצְרַ֖יִםמִצְרַיִםמצריםmiṣ·ra·yimof Egypt . הָ֥יָההָיָההיהhā·yāhthere was לָֽחֶם׃לָֽחֶם׃לחםlā·ḥemfood
55וַתִּרְעַב֙וַתִּרְעַבותרעבwat·tir·‘aḇWhen extreme hunger כָּל־כָּל־כלkāl-came to all אֶ֣רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣthe land מִצְרַ֔יִםמִצְרַיִםמצריםmiṣ·ra·yimof Egypt וַיִּצְעַ֥קוַיִּצְעַקויצעקway·yiṣ·‘aqcried out הָעָ֛םהָעָםהעםhā·‘āmand the people אֶל־אֶל־אל’el-to פַּרְעֹ֖הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhPharaoh לַלָּ֑חֶםלַלָּחֶםללחםlal·lā·ḥemfor food , וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mertold פַּרְעֹ֤הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōh[he] לְכָל־לְכָל־לכלlə·ḵālall מִצְרַ֙יִם֙מִצְרַיִםמצריםmiṣ·ra·yimthe Egyptians , לְכ֣וּלְכוּלכוlə·ḵū“ Go אֶל־אֶל־אל’el-to יוֹסֵ֔ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-whatever יֹאמַ֥ריֹאמַריאמרyō·marhe tells לָכֶ֖םלָכֶםלכםlā·ḵemyou . ” תַּעֲשֽׂוּ׃תַּעֲשֽׂוּ׃תעשוta·‘ă·śūand do
56וְהָרָעָ֣בוְהָרָעָבוהרעבwə·hā·rā·‘āḇWhen the famine הָיָ֔ההָיָההיהhā·yāhhad spread עַ֖לעַלעל‘alover כָּל־כָּל־כלkāl-all פְּנֵ֣יפְּנֵיפניpə·nêthe הָאָ֑רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣland , וַיִּפְתַּ֨חוַיִּפְתַּחויפתחway·yip̄·taḥopened up יוֹסֵ֜ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph אֶֽת־אֶֽת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-all אֲשֶׁ֤ראֲשֶׁראשר’ă·šerthe storehouses בָּהֶם֙בָּהֶםבהםbā·hem וַיִּשְׁבֹּ֣רוַיִּשְׁבֹּרוישברway·yiš·bōrand sold grain לְמִצְרַ֔יִםלְמִצְרַיִםלמצריםlə·miṣ·ra·yimto the Egyptians ; וַיֶּחֱזַ֥קוַיֶּחֱזַקויחזקway·ye·ḥĕ·zaqwas severe הָֽרָעָ֖בהָֽרָעָבהרעבhā·rā·‘āḇfor the famine בְּאֶ֥רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣin the land מִצְרָֽיִם׃מִצְרָֽיִם׃מצריםmiṣ·rā·yimof Egypt .
57וְכָל־וְכָל־וכלwə·ḵālAnd every הָאָ֙רֶץ֙הָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣnation בָּ֣אוּבָּאוּבאוbā·’ūcame מִצְרַ֔יְמָהמִצְרַיְמָהמצרימהmiṣ·ray·māhin Egypt לִשְׁבֹּ֖רלִשְׁבֹּרלשברliš·bōrto buy grain , אֶל־אֶל־אל’el-to יוֹסֵ֑ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph כִּֽי־כִּֽי־כיkî-because חָזַ֥קחָזַקחזקḥā·zaqwas severe הָרָעָ֖בהָרָעָבהרעבhā·rā·‘āḇthe famine בְּכָל־בְּכָל־בכלbə·ḵālover all הָאָֽרֶץ׃הָאָֽרֶץ׃הארץhā·’ā·reṣthe earth .