דָּבָר
2 Kings 4
מְלָכִיםמְלָכִיםמלכיםmelaχimkings בֵּיתבֵּיתביתbɛttwo פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter דָּלֶתדָּלֶתדלתdalɛtfour
1וְאִשָּׁ֣הוְאִשָּׁהואשהwə·’iš·šāh. . . אַחַ֣תאַחַתאחת’a·ḥaṯof one מִנְּשֵׁ֣ימִנְּשֵׁימנשיmin·nə·šêNow the wife בְנֵֽי־בְנֵֽי־בניḇə·nê-of the sons הַ֠נְּבִיאִיםהַנְּבִיאִיםהנביאיםhan·nə·ḇî·’îmof the prophets צָעֲקָ֨הצָעֲקָהצעקהṣā·‘ă·qāhcried out אֶל־אֶל־אל’el-to אֱלִישָׁ֜עאֱלִישָׁעאלישע’ĕ·lî·šā‘Elisha לֵאמֹ֗רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . , עַבְדְּךָ֤עַבְדְּךָעבדך‘aḇ·də·ḵā“ Your servant , אִישִׁי֙אִישִׁיאישי’î·šîmy husband , מֵ֔תמֵתמתmêṯis dead , וְאַתָּ֣הוְאַתָּהואתהwə·’at·tāhand you יָדַ֔עְתָּיָדַעְתָּידעתyā·ḏa‘·tāknow כִּ֣יכִּיכיkîthat עַבְדְּךָ֔עַבְדְּךָעבדך‘aḇ·də·ḵāyour servant הָיָ֥ההָיָההיהhā·yāh יָרֵ֖איָרֵאיראyā·rêfeared אֶת־אֶת־את’eṯ-- יְהוָ֑היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD . וְהַ֨נֹּשֶׁ֔הוְהַנֹּשֶׁהוהנשהwə·han·nō·šehAnd now his creditor בָּ֗אבָּאבאbāis coming לָקַ֜חַתלָקַחַתלקחתlā·qa·ḥaṯto take אֶת־אֶת־את’eṯ-- שְׁנֵ֧ישְׁנֵישניšə·nêmy two יְלָדַ֛ייְלָדַיילדיyə·lā·ḏaychildren ל֖וֹלוֹלוlōwas his לַעֲבָדִֽים׃לַעֲבָדִֽים׃לעבדיםla·‘ă·ḇā·ḏîmslaves ! ”
2וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merasked אֵלֶ֤יהָאֵלֶיהָאליה’ê·le·hā. . . . אֱלִישָׁע֙אֱלִישָׁעאלישע’ĕ·lî·šā‘Elisha מָ֣המָהמהmāh“ How אֶֽעֱשֶׂה־אֶֽעֱשֶׂה־אעשה’e·‘ĕ·śeh-can I לָּ֔ךְלָּךְלךlāḵhelp you ? ” הַגִּ֣ידִיהַגִּידִיהגידיhag·gî·ḏî“ Tell לִ֔ילִיליlîme , מַה־מַה־מהmah-what יֶּשׁ־יֶּשׁ־ישyeš-do you have לְכִילְכִילכיlə·ḵī. . . בַּבָּ֑יִתבַּבָּיִתבביתbab·bā·yiṯin the house ? ” וַתֹּ֗אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merShe answered , אֵ֣יןאֵיןאין’ênhas nothing לְשִׁפְחָתְךָ֥לְשִׁפְחָתְךָלשפחתךlə·šip̄·ḥā·ṯə·ḵā“ Your servant כֹל֙כֹלכלḵōl. . . בַּבַּ֔יִתבַּבַּיִתבביתbab·ba·yiṯin the house כִּ֖יכִּיכיkîvvv אִם־אִם־אם’im-but אָס֥וּךְאָסוּךְאסוך’ā·sūḵa jar שָֽׁמֶן׃שָֽׁמֶן׃שמןšā·menof oil . ”
3וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid [Elisha] , לְכִ֨ילְכִילכיlə·ḵî“ Go , ” שַׁאֲלִי־שַׁאֲלִי־שאליša·’ă·lî-“ borrow לָ֤ךְלָךְלךlāḵ כֵּלִים֙כֵּלִיםכליםkê·lîmjars , מִן־מִן־מןmin-from הַח֔וּץהַחוּץהחוץha·ḥūṣvvv מֵאֵ֖תמֵאֵתמאתmê·’êṯvvv כָּל־כָּל־כלkāl-all שִׁכְנָכֵישִׁכְנָכֵישכנכיšiḵ·nå̄·ḵēyour neighbors . כֵּלִ֥יםכֵּלִיםכליםkê·lîmones , רֵקִ֖יםרֵקִיםרקיםrê·qîm[even] empty אַל־אַל־אל’al-Do not תַּמְעִֽיטִי׃תַּמְעִֽיטִי׃תמעיטיtam·‘î·ṭîgather just a few .
4וּבָ֗אתוּבָאתובאתū·ḇāṯThen go inside , וְסָגַ֤רְתְּוְסָגַרְתְּוסגרתwə·sā·ḡartshut הַדֶּ֙לֶת֙הַדֶּלֶתהדלתhad·de·leṯthe door בַּעֲדֵ֣ךְבַּעֲדֵךְבעדךba·‘ă·ḏêḵbehind you וּבְעַד־וּבְעַד־ובעדū·ḇə·‘aḏ-and בָּנַ֔יִךְבָּנַיִךְבניךbā·na·yiḵyour sons , וְיָצַ֕קְתְּוְיָצַקְתְּויצקתwə·yā·ṣaqtand pour עַ֥לעַלעל‘aloil into כָּל־כָּל־כלkāl-all הַכֵּלִ֖יםהַכֵּלִיםהכליםhak·kê·lîmjars , הָאֵ֑לֶּההָאֵלֶּההאלהhā·’êl·lehthese וְהַמָּלֵ֖אוְהַמָּלֵאוהמלאwə·ham·mā·lêsetting the full ones תַּסִּֽיעִי׃תַּסִּֽיעִי׃תסיעיtas·sî·‘îaside . ”
5וַתֵּ֙לֶךְ֙וַתֵּלֶךְותלךwat·tê·leḵSo she left מֵֽאִתּ֔וֹמֵֽאִתּוֹמאתוmê·’it·tōwhim , וַתִּסְגֹּ֣רוַתִּסְגֹּרותסגרwat·tis·gōrand after she had shut הַדֶּ֔לֶתהַדֶּלֶתהדלתhad·de·leṯthe door בַּעֲדָ֖הּבַּעֲדָהּבעדהba·‘ă·ḏāhbehind her וּבְעַ֣דוּבְעַדובעדū·ḇə·‘aḏand בָּנֶ֑יהָבָּנֶיהָבניהbā·ne·hāher sons , הֵ֛םהֵםהםhêmthey מַגִּשִׁ֥יםמַגִּשִׁיםמגשיםmag·gi·šîmkept bringing [jars] אֵלֶ֖יהָאֵלֶיהָאליה’ê·le·hāto her , וְהִ֥יאוְהִיאוהיאwə·hîand she מֵיצָקֶת׃מֵיצָקֶת׃מיצקתmē·ṣå̄·qɛṯkept pouring .
6וַיְהִ֣י׀וַיְהִי׀ויהיway·hîWhen כִּמְלֹ֣אתכִּמְלֹאתכמלאתkim·lōṯwere full , הַכֵּלִ֗יםהַכֵּלִיםהכליםhak·kê·lîmall the jars וַתֹּ֤אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mershe said אֶל־אֶל־אל’el-to בְּנָהּ֙בְּנָהּבנהbə·nāhher son , הַגִּ֨ישָׁההַגִּישָׁההגישהhag·gî·šāh“ Bring me אֵלַ֥יאֵלַיאלי’ê·lay. . . עוֹד֙עוֹדעוד‘ō·wḏanother כֶּ֔לִיכֶּלִיכליke·lî. . . . ” וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merBut he replied , אֵלֶ֔יהָאֵלֶיהָאליה’ê·le·hā. . . אֵ֥יןאֵיןאין’ên“ There are no ע֖וֹדעוֹדעוד‘ō·wḏmore כֶּ֑לִיכֶּלִיכליke·lîjars . ” וַֽיַּעֲמֹ֖דוַֽיַּעֲמֹדויעמדway·ya·‘ă·mōḏstopped flowing . הַשָּֽׁמֶן׃הַשָּֽׁמֶן׃השמןhaš·šā·menThen the oil
7וַתָּבֹ֗אוַתָּבֹאותבאwat·tā·ḇōShe went וַתַּגֵּד֙וַתַּגֵּדותגדwat·tag·gêḏand told לְאִ֣ישׁלְאִישׁלאישlə·’îšthe man הָאֱלֹהִ֔יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmof God , וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand he said , לְכִי֙לְכִילכיlə·ḵî“ Go , מִכְרִ֣ימִכְרִימכריmiḵ·rîsell אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַשֶּׁ֔מֶןהַשֶּׁמֶןהשמןhaš·še·menthe oil , וְשַׁלְּמִ֖יוְשַׁלְּמִיושלמיwə·šal·lə·mîand pay אֶת־אֶת־את’eṯ-- נִשְׁיֵכִינִשְׁיֵכִינשיכיniš·yē·ḵīyour debt . וְאַ֣תְּוְאַתְּואתwə·’atThen you בְּנֵיכִיבְּנֵיכִיבניכיbə·nē·ḵīand your sons תִֽחְיִ֖יתִֽחְיִיתחייṯiḥ·yîcan live בַּנּוֹתָֽר׃פבַּנּוֹתָֽר׃פבנותרפban·nō·w·ṯāron the remainder . ”
8וַיְהִ֨יוַיְהִיויהיway·hî- הַיּ֜וֹםהַיּוֹםהיוםhay·yō·wmOne day וַיַּעֲבֹ֧רוַיַּעֲבֹרויעברway·ya·‘ă·ḇōrwent אֱלִישָׁ֣עאֱלִישָׁעאלישע’ĕ·lî·šā‘Elisha אֶל־אֶל־אל’el-to שׁוּנֵ֗םשׁוּנֵםשונםšū·nêmShunem , וְשָׁם֙וְשָׁםושםwə·šāmwho lived there אִשָּׁ֣האִשָּׁהאשה’iš·šāhwoman גְדוֹלָ֔הגְדוֹלָהגדולהḡə·ḏō·w·lāhand a prominent וַתַּחֲזֶק־וַתַּחֲזֶק־ותחזקwat·ta·ḥă·zeq-persuaded בּ֖וֹבּוֹבוbōwhim לֶאֱכָל־לֶאֱכָל־לאכלle·’ĕ·ḵāl-to have a meal לָ֑חֶםלָחֶםלחםlā·ḥem. . . . וַֽיְהִי֙וַֽיְהִיויהיway·hîSo whenever מִדֵּ֣ימִדֵּימדיmid·dê. . . עָבְר֔וֹעָבְרוֹעברו‘ā·ḇə·rōwhe would pass by , יָסֻ֥ריָסֻריסרyā·surhe would stop שָׁ֖מָּהשָׁמָּהשמהšām·māhthere לֶאֱכָל־לֶאֱכָל־לאכלle·’ĕ·ḵāl-to eat לָֽחֶם׃לָֽחֶם׃לחםlā·ḥem. . . .
9וַתֹּ֙אמֶר֙וַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merThen [the woman] said אֶל־אֶל־אל’el-to אִישָׁ֔הּאִישָׁהּאישה’î·šāhher husband , הִנֵּה־הִנֵּה־הנהhin·nêh-“ Behold , נָ֣אנָאנאnānow יָדַ֔עְתִּייָדַעְתִּיידעתיyā·ḏa‘·tîI know כִּ֛יכִּיכיkîthat אִ֥ישׁאִישׁאיש’îšman אֱלֹהִ֖יםאֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîmof God . קָד֣וֹשׁקָדוֹשׁקדושqā·ḏō·wōšis a holy ה֑וּאהוּאהואhūthe one עֹבֵ֥רעֹבֵרעבר‘ō·ḇêrcomes our way עָלֵ֖ינוּעָלֵינוּעלינו‘ā·lê·nū. . . תָּמִֽיד׃תָּמִֽיד׃תמידtā·mîḏwho often
10נַֽעֲשֶׂה־נַֽעֲשֶׂה־נעשהna·‘ă·śeh-let us make נָּ֤אנָּאנאnāPlease עֲלִיַּת־עֲלִיַּת־עלית‘ă·lî·yaṯ-room upstairs קִיר֙קִירקירqîr. . . קְטַנָּ֔הקְטַנָּהקטנהqə·ṭan·nāha small וְנָשִׂ֨יםוְנָשִׂיםונשיםwə·nā·śîmand put ל֥וֹלוֹלוlōwfor him . שָׁ֛םשָׁםשםšāmin it מִטָּ֥המִטָּהמטהmiṭ·ṭāha bed , וְשֻׁלְחָ֖ןוְשֻׁלְחָןושלחןwə·šul·ḥāna table , וְכִסֵּ֣אוְכִסֵּאוכסאwə·ḵis·sêa chair , וּמְנוֹרָ֑הוּמְנוֹרָהומנורהū·mə·nō·w·rāhand a lamp וְהָיָ֛הוְהָיָהוהיהwə·hā·yāhThen when בְּבֹא֥וֹבְּבֹאוֹבבאוbə·ḇō·’ōwhe comes אֵלֵ֖ינוּאֵלֵינוּאלינו’ê·lê·nūto us , יָס֥וּריָסוּריסורyā·sūrhe can stay שָֽׁמָּה׃שָֽׁמָּה׃שמהšām·māhthere . ”
11וַיְהִ֥יוַיְהִיויהיway·hî- הַיּ֖וֹםהַיּוֹםהיוםhay·yō·wmOne day וַיָּ֣בֹאוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇō[Elisha] came to visit שָׁ֑מָּהשָׁמָּהשמהšām·māh. . . וַיָּ֥סַרוַיָּסַרויסרway·yā·sarand went אֶל־אֶל־אל’el-to הָעֲלִיָּ֖ההָעֲלִיָּההעליהhā·‘ă·lî·yāhhis upper room וַיִּשְׁכַּב־וַיִּשְׁכַּב־וישכבway·yiš·kaḇ-to lie down שָֽׁמָּה׃שָֽׁמָּה׃שמהšām·māh. . . .
12וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merAnd he said אֶל־אֶל־אל’el-to גֵּחֲזִ֣יגֵּחֲזִיגחזיgê·ḥă·zîGehazi נַעֲר֔וֹנַעֲרוֹנערוna·‘ă·rōwhis servant , קְרָ֖אקְרָאקראqə·rā“ Call לַשּׁוּנַמִּ֣יתלַשּׁוּנַמִּיתלשונמיתlaš·šū·nam·mîṯShunammite woman . ” הַזֹּ֑אתהַזֹּאתהזאתhaz·zōṯthe וַיִּקְרָא־וַיִּקְרָא־ויקראway·yiq·rā-And when he had called לָ֔הּלָהּלהlāhher , וַֽתַּעֲמֹ֖דוַֽתַּעֲמֹדותעמדwat·ta·‘ă·mōḏshe stood לְפָנָֽיו׃לְפָנָֽיו׃לפניוlə·p̄ā·nāwbefore him ,
13וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand [Elisha] said ל֗וֹלוֹלוlōwto Gehazi , אֱמָר־אֱמָר־אמר’ĕ·mār-tell נָ֣אנָאנאnā“ Now אֵלֶיהָ֮אֵלֶיהָאליה’ê·le·hāher , הִנֵּ֣ההִנֵּההנהhin·nêh‘ Look , חָרַ֣דְתְּ׀חָרַדְתְּ׀חרדתḥā·raḏttrouble אֵלֵינוּ֮אֵלֵינוּאלינו’ê·lê·nūfor us . אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-you have gone to all הַחֲרָדָ֣ההַחֲרָדָההחרדהha·ḥă·rā·ḏāh. . . הַזֹּאת֒הַזֹּאתהזאתhaz·zōṯthis מֶ֚המֶהמהmehWhat לַעֲשׂ֣וֹתלַעֲשׂוֹתלעשותla·‘ă·śō·wṯcan we do לָ֔ךְלָךְלךlāḵfor you ? הֲיֵ֤שׁהֲיֵשׁהישhă·yêš. . . לְדַבֶּר־לְדַבֶּר־לדברlə·ḏab·ber-Can we speak לָךְ֙לָךְלךlāḵ אֶל־אֶל־אל’el-on your behalf to הַמֶּ֔לֶךְהַמֶּלֶךְהמלךham·me·leḵthe king א֖וֹאוֹאו’ōwor אֶל־אֶל־אל’el-- שַׂ֣רשַׂרשרśarthe commander הַצָּבָ֑אהַצָּבָאהצבאhaṣ·ṣā·ḇāof the army ? ’” וַתֹּ֕אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mershe replied . בְּת֥וֹךְבְּתוֹךְבתוךbə·ṯō·wḵamong עַמִּ֖יעַמִּיעמי‘am·mîmy own people , ” אָנֹכִ֥יאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵî“ I יֹשָֽׁבֶת׃יֹשָֽׁבֶת׃ישבתyō·šā·ḇeṯhave a home
14וַיֹּ֕אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merSo he asked , וּמֶ֖הוּמֶהומהū·meh“ Then what לַעֲשׂ֣וֹתלַעֲשׂוֹתלעשותla·‘ă·śō·wṯshould be done לָ֑הּלָהּלהlāhfor her ? ” וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merreplied , גֵּיחֲזִ֗יגֵּיחֲזִיגיחזיgê·ḥă·zîGehazi אֲבָ֛לאֲבָלאבל’ă·ḇāl“ Well , בֵּ֥ןבֵּןבןbênson , ” אֵֽין־אֵֽין־אין’ên-no לָ֖הּלָהּלהlāhshe has וְאִישָׁ֥הּוְאִישָׁהּואישהwə·’î·šāh“ and her husband זָקֵֽן׃זָקֵֽן׃זקןzā·qênis old . ”
15וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid Elisha . קְרָא־קְרָא־קראqə·rā-“ Call לָ֑הּלָהּלהlāhher , ” וַיִּקְרָא־וַיִּקְרָא־ויקראway·yiq·rā-So Gehazi called לָ֔הּלָהּלהlāhher , וַֽתַּעֲמֹ֖דוַֽתַּעֲמֹדותעמדwat·ta·‘ă·mōḏand she stood בַּפָּֽתַח׃בַּפָּֽתַח׃בפתחbap·pā·ṯaḥin the doorway .
16וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merAnd Elisha declared , לַמּוֹעֵ֤דלַמּוֹעֵדלמועדlam·mō·w·‘êḏtime הַזֶּה֙הַזֶּההזהhaz·zeh“ At this כָּעֵ֣תכָּעֵתכעתkā·‘êṯnext year , חַיָּ֔החַיָּהחיהḥay·yāh. . . אַתִּיאַתִּיאתיʾat·tīyou חֹבֶ֣קֶתחֹבֶקֶתחבקתḥō·ḇe·qeṯwill hold בֵּ֑ןבֵּןבןbêna son {in your arms} . ” וַתֹּ֗אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mershe said . אַל־אַל־אל’al-“ No , אֲדֹנִי֙אֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîmy lord , ” אִ֣ישׁאִישׁאיש’îšO man הָאֱלֹהִ֔יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmof God . ” אַל־אַל־אל’al-“ Do not תְּכַזֵּ֖בתְּכַזֵּבתכזבtə·ḵaz·zêḇlie בְּשִׁפְחָתֶֽךָ׃בְּשִׁפְחָתֶֽךָ׃בשפחתךbə·šip̄·ḥā·ṯe·ḵāto your maidservant ,
17וַתַּ֥הַרוַתַּהַרותהרwat·ta·hardid conceive , הָאִשָּׁ֖ההָאִשָּׁההאשהhā·’iš·šāhBut the woman וַתֵּ֣לֶדוַתֵּלֶדותלדwat·tê·leḏshe gave birth to בֵּ֑ןבֵּןבןbêna son , לַמּוֹעֵ֤דלַמּוֹעֵדלמועדlam·mō·w·‘êḏtime הַזֶּה֙הַזֶּההזהhaz·zehand at that כָּעֵ֣תכָּעֵתכעתkā·‘êṯthe next year חַיָּ֔החַיָּהחיהḥay·yāh. . . אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-just as דִּבֶּ֥רדִּבֶּרדברdib·berhad told אֵלֶ֖יהָאֵלֶיהָאליה’ê·le·hāher . אֱלִישָֽׁע׃אֱלִישָֽׁע׃אלישע’ĕ·lî·šā‘Elisha
18וַיִּגְדַּ֖לוַיִּגְדַּלויגדלway·yiḡ·dalgrew , הַיָּ֑לֶדהַיָּלֶדהילדhay·yā·leḏthe child וַיְהִ֣יוַיְהִיויהיway·hîAnd הַיּ֔וֹםהַיּוֹםהיוםhay·yō·wmand one day וַיֵּצֵ֥אוַיֵּצֵאויצאway·yê·ṣêhe went out אֶל־אֶל־אל’el-to אָבִ֖יואָבִיואביו’ā·ḇîwhis father , אֶל־אֶל־אל’el-who was with הַקֹּצְרִֽים׃הַקֹּצְרִֽים׃הקצריםhaq·qō·ṣə·rîmthe harvesters .
19וַיֹּ֥אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe complained אֶל־אֶל־אל’el-to אָבִ֖יואָבִיואביו’ā·ḇîwhis father . רֹאשִׁ֣י׀רֹאשִׁי׀ראשיrō·šî“ My head ! רֹאשִׁ֣י׀רֹאשִׁי׀ראשיrō·šî“ My head ! וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merSo his father told אֶל־אֶל־אל’el-to הַנַּ֔עַרהַנַּעַרהנערhan·na·‘ara servant , שָׂאֵ֖הוּשָׂאֵהוּשאהוśā·’ê·hū“ Carry him אֶל־אֶל־אל’el-. . . אִמּֽוֹ׃אִמּֽוֹ׃אמו’im·mōwhis mother . ”
20וַיִּשָּׂאֵ֔הוּוַיִּשָּׂאֵהוּוישאהוway·yiś·śā·’ê·hūAfter [the servant] had picked him up וַיְבִיאֵ֖הוּוַיְבִיאֵהוּויביאהוway·ḇî·’ê·hūand carried him אֶל־אֶל־אל’el-to אִמּ֑וֹאִמּוֹאמו’im·mōwhis mother , וַיֵּ֧שֶׁבוַיֵּשֶׁבוישבway·yê·šeḇ[the boy] sat עַל־עַל־על‘al-on בִּרְכֶּ֛יהָבִּרְכֶּיהָברכיהbir·ke·hāher lap עַד־עַד־עד‘aḏ-until הַֽצָּהֳרַ֖יִםהַֽצָּהֳרַיִםהצהריםhaṣ·ṣā·ho·ra·yimnoon , וַיָּמֹֽת׃וַיָּמֹֽת׃וימתway·yā·mōṯand then he died .
21וַתַּ֙עַל֙וַתַּעַלותעלwat·ta·‘alAnd she went up וַתַּשְׁכִּבֵ֔הוּוַתַּשְׁכִּבֵהוּותשכבהוwat·taš·ki·ḇê·hūand laid him עַל־עַל־על‘al-on מִטַּ֖תמִטַּתמטתmiṭ·ṭaṯthe bed אִ֣ישׁאִישׁאיש’îšof the man הָאֱלֹהִ֑יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmof God . וַתִּסְגֹּ֥רוַתִּסְגֹּרותסגרwat·tis·gōrThen she shut [the door] בַּעֲד֖וֹבַּעֲדוֹבעדוba·‘ă·ḏōw. . . וַתֵּצֵֽא׃וַתֵּצֵֽא׃ותצאwat·tê·ṣêand went out .
22וַתִּקְרָא֮וַתִּקְרָאותקראwat·tiq·rāAnd the woman called אֶל־אֶל־אל’el-. . . אִישָׁהּ֒אִישָׁהּאישה’î·šāhher husband וַתֹּ֗אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merand said , שִׁלְחָ֨השִׁלְחָהשלחהšil·ḥāhsend נָ֥אנָאנאnā“ Please לִי֙לִיליlîme אֶחָ֣דאֶחָדאחד’e·ḥāḏone מִן־מִן־מןmin-of הַנְּעָרִ֔יםהַנְּעָרִיםהנעריםhan·nə·‘ā·rîmthe servants וְאַחַ֖תוְאַחַתואחתwə·’a·ḥaṯand one הָאֲתֹנ֑וֹתהָאֲתֹנוֹתהאתנותhā·’ă·ṯō·nō·wṯof the donkeys , וְאָר֛וּצָהוְאָרוּצָהוארוצהwə·’ā·rū·ṣāhthat I may go quickly עַד־עַד־עד‘aḏ-to אִ֥ישׁאִישׁאיש’îšthe man הָאֱלֹהִ֖יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmof God וְאָשֽׁוּבָה׃וְאָשֽׁוּבָה׃ואשובהwə·’ā·šū·ḇāhand return . ”
23וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe replied . מַ֠דּוּעַמַדּוּעַמדועmad·dū·a‘“ Why אַתִּיאַתִּיאתיʾat·tīwould you הֹלַכְתִּיהֹלַכְתִּיהלכתיhō·laḵ·tīgo אֵלָיו֙אֵלָיואליו’ê·lāwto him הַיּ֔וֹםהַיּוֹםהיוםhay·yō·wmtoday ? ” לֹֽא־לֹֽא־לאlō-“ It is not חֹ֖דֶשׁחֹדֶשׁחדשḥō·ḏeša New Moon וְלֹ֣אוְלֹאולאwə·lō[or] שַׁבָּ֑תשַׁבָּתשבתšab·bāṯa Sabbath . ” וַתֹּ֖אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mershe said . שָׁלֽוֹם׃שָׁלֽוֹם׃שלוםšā·lō·wm“ Everything is all right , ”
24וַֽתַּחֲבֹשׁ֙וַֽתַּחֲבֹשׁותחבשwat·ta·ḥă·ḇōšThen she saddled הָֽאָת֔וֹןהָֽאָתוֹןהאתוןhā·’ā·ṯō·wnthe donkey וַתֹּ֥אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merand told אֶֽל־אֶֽל־אל’el-. . . נַעֲרָ֖הּנַעֲרָהּנערהna·‘ă·rāhher servant , נְהַ֣גנְהַגנהגnə·haḡ“ Drive וָלֵ֑ךְוָלֵךְולךwā·lêḵonward ; אַל־אַל־אל’al-do not תַּעֲצָר־תַּעֲצָר־תעצרta·‘ă·ṣār-slow לִ֣ילִיליlîfor me לִרְכֹּ֔בלִרְכֹּבלרכבlir·kōḇthe pace כִּ֖יכִּיכיkî- אִם־אִם־אם’im-unless אָמַ֥רְתִּיאָמַרְתִּיאמרתי’ā·mar·tîI tell לָֽךְ׃לָֽךְ׃לךlāḵyou . ”
25וַתֵּ֗לֶךְוַתֵּלֶךְותלךwat·tê·leḵSo she set out וַתָּב֛וֹאוַתָּבוֹאותבואwat·tā·ḇō·wand went אֶל־אֶל־אל’el-to אִ֥ישׁאִישׁאיש’îšthe man הָאֱלֹהִ֖יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmof God אֶל־אֶל־אל’el-at הַ֣רהַרהרharMount הַכַּרְמֶ֑להַכַּרְמֶלהכרמלhak·kar·melCarmel . וַ֠יְהִיוַיְהִיויהיway·hî. . . כִּרְא֨וֹתכִּרְאוֹתכראותkir·’ō·wṯsaw אִישׁ־אִישׁ־איש’îš-When the man הָאֱלֹהִ֤יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmof God אֹתָהּ֙אֹתָהּאתה’ō·ṯāhher מִנֶּ֔גֶדמִנֶּגֶדמנגדmin·ne·ḡeḏat a distance , וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe said אֶל־אֶל־אל’el-to גֵּיחֲזִ֣יגֵּיחֲזִיגיחזיgê·ḥă·zîGehazi , נַעֲר֔וֹנַעֲרוֹנערוna·‘ă·rōwhis servant הִנֵּ֖ההִנֵּההנהhin·nêh“ Look , הַשּׁוּנַמִּ֥יתהַשּׁוּנַמִּיתהשונמיתhaš·šū·nam·mîṯthe Shunammite woman . הַלָּֽז׃הַלָּֽז׃הלזhal·lāzthere is
26עַתָּה֮עַתָּהעתה‘at·tāhnow רֽוּץ־רֽוּץ־רוץrūṣ-run out נָ֣אנָאנאnāPlease לִקְרָאתָהּ֒לִקְרָאתָהּלקראתהliq·rā·ṯāhto meet her וֶאֱמָר־וֶאֱמָר־ואמרwe·’ĕ·mār-and ask לָ֗הּלָהּלהlāh, הֲשָׁל֥וֹםהֲשָׁלוֹםהשלוםhă·šā·lō·wm‘ Are you all right לָ֛ךְלָךְלךlāḵ. . . ? הֲשָׁל֥וֹםהֲשָׁלוֹםהשלוםhă·šā·lō·wmall right ? לְאִישֵׁ֖ךְלְאִישֵׁךְלאישךlə·’î·šêḵIs your husband הֲשָׁל֣וֹםהֲשָׁלוֹםהשלוםhă·šā·lō·wmall right ? ’” לַיָּ֑לֶדלַיָּלֶדלילדlay·yā·leḏIs your child וַתֹּ֖אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merAnd she answered , שָׁלֽוֹם׃שָׁלֽוֹם׃שלוםšā·lō·wm“ Everything is all right . ”
27וַתָּבֹ֞אוַתָּבֹאותבאwat·tā·ḇōWhen she reached אֶל־אֶל־אל’el-. . . אִ֤ישׁאִישׁאיש’îšthe man הָֽאֱלֹהִים֙הָֽאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmof God אֶל־אֶל־אל’el-at הָהָ֔רהָהָרההרhā·hārthe mountain , וַֽתַּחֲזֵ֖קוַֽתַּחֲזֵקותחזקwat·ta·ḥă·zêqshe clung בְּרַגְלָ֑יובְּרַגְלָיוברגליוbə·raḡ·lāwto his feet . וַיִּגַּ֨שׁוַיִּגַּשׁויגשway·yig·gašcame over גֵּֽיחֲזִ֜יגֵּֽיחֲזִיגיחזיgê·ḥă·zîGehazi לְהָדְפָ֗הּלְהָדְפָהּלהדפהlə·hā·ḏə·p̄āhto push her away , וַיֹּאמֶר֩וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid , אִ֨ישׁאִישׁאיש’îšbut the man הָאֱלֹהִ֤יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmof God הַרְפֵּֽה־הַרְפֵּֽה־הרפהhar·pêh-“ Leave her alone לָהּ֙לָהּלהlāh. . . , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-for נַפְשָׁ֣הּנַפְשָׁהּנפשהnap̄·šāhher soul מָֽרָה־מָֽרָה־מרהmā·rāh-[is] in deep distress לָ֔הּלָהּלהlāh, וַֽיהוָה֙וַֽיהוָהויהוהYah·wehand the LORD הֶעְלִ֣יםהֶעְלִיםהעליםhe‘·lîmhas hidden מִמֶּ֔נִּימִמֶּנִּיממניmim·men·nîit from me וְלֹ֥אוְלֹאולאwə·lōand has not הִגִּ֖ידהִגִּידהגידhig·gîḏtold לִֽי׃לִֽי׃ליlîme . ”
28וַתֹּ֕אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merThen she said , הֲשָׁאַ֥לְתִּיהֲשָׁאַלְתִּיהשאלתיhă·šā·’al·tî“ Did I ask you בֵ֖ןבֵןבןḇênfor a son מֵאֵ֣תמֵאֵתמאתmê·’êṯ. . . , אֲדֹנִ֑יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîmy lord ? הֲלֹ֣אהֲלֹאהלאhă·lōDidn’t אָמַ֔רְתִּיאָמַרְתִּיאמרתי’ā·mar·tîI say , לֹ֥אלֹאלאlō‘ Do not תַשְׁלֶ֖התַשְׁלֶהתשלהṯaš·lehdeceive me אֹתִֽי׃אֹתִֽי׃אתי’ō·ṯî- ? ’”
29וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merSo Elisha said לְגֵיחֲזִ֜ילְגֵיחֲזִילגיחזיlə·ḡê·ḥă·zîto Gehazi , חֲגֹ֣רחֲגֹרחגרḥă·ḡōr“ Tie up מָתְנֶ֗יךָמָתְנֶיךָמתניךmā·ṯə·ne·ḵāyour garment , וְקַ֨חוְקַחוקחwə·qaḥtake מִשְׁעַנְתִּ֣ימִשְׁעַנְתִּימשענתיmiš·‘an·tîmy staff בְיָדְךָ֮בְיָדְךָבידךḇə·yā·ḏə·ḵāin your hand , וָלֵךְ֒וָלֵךְולךwā·lêḵand go ! כִּֽי־כִּֽי־כיkî-If תִמְצָ֥אתִמְצָאתמצאṯim·ṣāyou meet אִישׁ֙אִישׁאיש’îšanyone , לֹ֣אלֹאלאlōdo not תְבָרְכֶ֔נּוּתְבָרְכֶנּוּתברכנוṯə·ḇā·rə·ḵen·nūgreet him , וְכִֽי־וְכִֽי־וכיwə·ḵî-and if יְבָרֶכְךָ֥יְבָרֶכְךָיברכךyə·ḇā·reḵ·ḵāgreets you , אִ֖ישׁאִישׁאיש’îšanyone לֹ֣אלֹאלאlōdo not תַעֲנֶנּ֑וּתַעֲנֶנּוּתעננוṯa·‘ă·nen·nūanswer him . וְשַׂמְתָּ֥וְשַׂמְתָּושמתwə·śam·tāThen lay מִשְׁעַנְתִּ֖ימִשְׁעַנְתִּימשענתיmiš·‘an·tîmy staff עַל־עַל־על‘al-on פְּנֵ֥יפְּנֵיפניpə·nêface . ” הַנָּֽעַר׃הַנָּֽעַר׃הנערhan·nā·‘arthe boy’s
30וַתֹּ֙אמֶר֙וַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mersaid , אֵ֣םאֵםאם’êmAnd the mother הַנַּ֔עַרהַנַּעַרהנערhan·na·‘arof the boy חַי־חַי־חיḥay-lives יְהוָ֥היְהוָהיהוהYah·weh“ As surely as the LORD וְחֵֽי־וְחֵֽי־וחיwə·ḥê-live , נַפְשְׁךָ֖נַפְשְׁךָנפשךnap̄·šə·ḵāand as you yourself אִם־אִם־אם’im-I will not אֶעֶזְבֶ֑ךָּאֶעֶזְבֶךָּאעזבך’e·‘ez·ḇe·kāleave you . ” וַיָּ֖קָםוַיָּקָםויקםway·yā·qāmSo he got up וַיֵּ֥לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵand followed אַחֲרֶֽיהָ׃אַחֲרֶֽיהָ׃אחריה’a·ḥă·re·hāher .
31וְגֵחֲזִ֞יוְגֵחֲזִיוגחזיwə·ḡê·ḥă·zîGehazi עָבַ֣רעָבַרעבר‘ā·ḇarwent on לִפְנֵיהֶ֗םלִפְנֵיהֶםלפניהםlip̄·nê·hemahead of them וַיָּ֤שֶׂםוַיָּשֶׂםוישםway·yā·śemand laid אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַמִּשְׁעֶ֙נֶת֙הַמִּשְׁעֶנֶתהמשענתham·miš·‘e·neṯthe staff עַל־עַל־על‘al-on פְּנֵ֣יפְּנֵיפניpə·nêface , הַנַּ֔עַרהַנַּעַרהנערhan·na·‘arthe boy’s וְאֵ֥יןוְאֵיןואיןwə·’ênbut there was no ק֖וֹלקוֹלקולqō·wlsound וְאֵ֣יןוְאֵיןואיןwə·’ên[or] קָ֑שֶׁבקָשֶׁבקשבqā·šeḇresponse . וַיָּ֤שָׁבוַיָּשָׁבוישבway·yā·šāḇSo he went back לִקְרָאתוֹ֙לִקְרָאתוֹלקראתוliq·rā·ṯōwto meet [Elisha] וַיַּגֶּד־וַיַּגֶּד־ויגדway·yag·geḏ-and told ל֣וֹלוֹלוlōwhim , לֵאמֹ֔רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . לֹ֥אלֹאלאlōhas not הֵקִ֖יץהֵקִיץהקיץhê·qîṣawakened . ” הַנָּֽעַר׃הַנָּֽעַר׃הנערhan·nā·‘ar“ The boy
32וַיָּבֹ֥אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōreached אֱלִישָׁ֖עאֱלִישָׁעאלישע’ĕ·lî·šā‘When Elisha הַבָּ֑יְתָההַבָּיְתָההביתהhab·bā·yə·ṯāhthe house , וְהִנֵּ֤הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhthere was הַנַּ֙עַר֙הַנַּעַרהנערhan·na·‘arthe boy מֵ֔תמֵתמתmêṯdead מֻשְׁכָּ֖במֻשְׁכָּבמשכבmuš·kāḇlying עַל־עַל־על‘al-on מִטָּתֽוֹ׃מִטָּתֽוֹ׃מטתוmiṭ·ṭā·ṯōwhis bed .
33וַיָּבֹ֕אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōSo he went in , וַיִּסְגֹּ֥רוַיִּסְגֹּרויסגרway·yis·gōrclosed הַדֶּ֖לֶתהַדֶּלֶתהדלתhad·de·leṯthe door בְּעַ֣דבְּעַדבעדbə·‘aḏbehind שְׁנֵיהֶ֑םשְׁנֵיהֶםשניהםšə·nê·hemthe two of them , וַיִּתְפַּלֵּ֖לוַיִּתְפַּלֵּלויתפללway·yiṯ·pal·lêland prayed אֶל־אֶל־אל’el-to יְהוָֽה׃יְהוָֽה׃יהוהYah·wehthe LORD .
34וַיַּ֜עַלוַיַּעַלויעלway·ya·‘alThen [Elisha] got on the bed וַיִּשְׁכַּ֣בוַיִּשְׁכַּבוישכבway·yiš·kaḇand lay עַל־עַל־על‘al-on הַיֶּ֗לֶדהַיֶּלֶדהילדhay·ye·leḏthe boy , וַיָּשֶׂם֩וַיָּשֶׂםוישםway·yā·śem- פִּ֨יופִּיופיוpîwmouth עַל־עַל־על‘al-to פִּ֜יופִּיופיוpîwmouth , וְעֵינָ֤יווְעֵינָיוועיניוwə·‘ê·nāweye עַל־עַל־על‘al-to עֵינָיו֙עֵינָיועיניו‘ê·nāweye , וְכַפָּ֣יווְכַפָּיווכפיוwə·ḵap·pāwand hand עַל־עַל־על‘al-to כַּפּוֹכַּפּוֹכפוkap·pōhand . וַיִּגְהַ֖רוַיִּגְהַרויגהרway·yiḡ·harAs he stretched himself out עָלָ֑יועָלָיועליו‘ā·lāwover him , וַיָּ֖חָםוַיָּחָםויחםway·yā·ḥāmbecame warm . בְּשַׂ֥רבְּשַׂרבשרbə·śarbody הַיָּֽלֶד׃הַיָּֽלֶד׃הילדhay·yā·leḏthe boy’s
35וַיָּ֜שָׁבוַיָּשָׁבוישבway·yā·šāḇElisha turned away וַיֵּ֣לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵand paced בַּבַּ֗יִתבַּבַּיִתבביתbab·ba·yiṯacross the room . אַחַ֥תאַחַתאחת’a·ḥaṯback and forth הֵ֙נָּה֙הֵנָּההנהhên·nāh. . . וְאַחַ֣תוְאַחַתואחתwə·’a·ḥaṯ. . . הֵ֔נָּההֵנָּההנהhên·nāh. . . וַיַּ֖עַלוַיַּעַלויעלway·ya·‘alThen he got on the bed וַיִּגְהַ֣רוַיִּגְהַרויגהרway·yiḡ·harand stretched himself out עָלָ֑יועָלָיועליו‘ā·lāwover [the boy] again , וַיְזוֹרֵ֤רוַיְזוֹרֵרויזוררway·zō·w·rêrsneezed הַנַּ֙עַר֙הַנַּעַרהנערhan·na·‘arand the boy עַד־עַד־עד‘aḏ-. . . שֶׁ֣בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘seven פְּעָמִ֔יםפְּעָמִיםפעמיםpə·‘ā·mîmtimes וַיִּפְקַ֥חוַיִּפְקַחויפקחway·yip̄·qaḥand opened הַנַּ֖עַרהַנַּעַרהנערhan·na·‘ar. . . אֶת־אֶת־את’eṯ-- עֵינָֽיו׃עֵינָֽיו׃עיניו‘ê·nāwhis eyes .
36וַיִּקְרָ֣אוַיִּקְרָאויקראway·yiq·rāElisha summoned אֶל־אֶל־אל’el-. . . גֵּיחֲזִ֗יגֵּיחֲזִיגיחזיgê·ḥă·zîGehazi וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said , קְרָא֙קְרָאקראqə·rāSo he called her אֶל־אֶל־אל’el-. . . הַשֻּׁנַמִּ֣יתהַשֻּׁנַמִּיתהשנמיתhaš·šu·nam·mîṯShunammite woman . ” הַזֹּ֔אתהַזֹּאתהזאתhaz·zōṯthe וַיִּקְרָאֶ֖הָוַיִּקְרָאֶהָויקראהway·yiq·rā·’e·hā“ Call וַתָּב֣וֹאוַתָּבוֹאותבואwat·tā·ḇō·wand she came . אֵלָ֑יואֵלָיואליו’ê·lāw. . . וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merThen Elisha said , שְׂאִ֥ישְׂאִישאיśə·’î“ Pick up בְנֵֽךְ׃בְנֵֽךְ׃בנךḇə·nêḵyour son . ”
37וַתָּבֹא֙וַתָּבֹאותבאwat·tā·ḇōShe came in , וַתִּפֹּ֣לוַתִּפֹּלותפלwat·tip·pōlfell עַל־עַל־על‘al-at רַגְלָ֔יורַגְלָיורגליוraḡ·lāwhis feet , וַתִּשְׁתַּ֖חוּוַתִּשְׁתַּחוּותשתחוwat·tiš·ta·ḥūand bowed אָ֑רְצָהאָרְצָהארצה’ā·rə·ṣāhto the ground . וַתִּשָּׂ֥אוַתִּשָּׂאותשאwat·tiś·śāThen she picked up אֶת־אֶת־את’eṯ-- בְּנָ֖הּבְּנָהּבנהbə·nāhher son וַתֵּצֵֽא׃פוַתֵּצֵֽא׃פותצאפwat·tê·ṣêand went out .
38וֶאֱלִישָׁ֞עוֶאֱלִישָׁעואלישעwe·’ĕ·lî·šā‘When Elisha שָׁ֤בשָׁבשבšāḇreturned הַגִּלְגָּ֙לָה֙הַגִּלְגָּלָההגלגלהhag·gil·gā·lāhto Gilgal , וְהָרָעָ֣בוְהָרָעָבוהרעבwə·hā·rā·‘āḇthere was a famine בָּאָ֔רֶץבָּאָרֶץבארץbā·’ā·reṣin the land . וּבְנֵי֙וּבְנֵיובניū·ḇə·nêAs the sons הַנְּבִיאִ֔יםהַנְּבִיאִיםהנביאיםhan·nə·ḇî·’îmof the prophets יֹשְׁבִ֖יםיֹשְׁבִיםישביםyō·šə·ḇîmwere sitting לְפָנָ֑יולְפָנָיולפניוlə·p̄ā·nāwat his feet , וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe said לְנַעֲר֗וֹלְנַעֲרוֹלנערוlə·na·‘ă·rōwto his attendant , שְׁפֹת֙שְׁפֹתשפתšə·p̄ōṯ“ Put on הַסִּ֣ירהַסִּירהסירhas·sîrpot הַגְּדוֹלָ֔ההַגְּדוֹלָההגדולהhag·gə·ḏō·w·lāhthe large וּבַשֵּׁ֥לוּבַשֵּׁלובשלū·ḇaš·šêland boil נָזִ֖ידנָזִידנזידnā·zîḏsome stew לִבְנֵ֥ילִבְנֵילבניliḇ·nêfor the sons הַנְּבִיאִֽים׃הַנְּבִיאִֽים׃הנביאיםhan·nə·ḇî·’îmof the prophets . ”
39וַיֵּצֵ֨אוַיֵּצֵאויצאway·yê·ṣêwent out אֶחָ֣דאֶחָדאחד’e·ḥāḏOne [of them] אֶל־אֶל־אל’el-to הַשָּׂדֶה֮הַשָּׂדֶההשדהhaś·śā·ḏehthe field לְלַקֵּ֣טלְלַקֵּטללקטlə·laq·qêṭto gather אֹרֹת֒אֹרֹתארת’ō·rōṯherbs , וַיִּמְצָא֙וַיִּמְצָאוימצאway·yim·ṣāand he found גֶּ֣פֶןגֶּפֶןגפןge·p̄envine שָׂדֶ֔השָׂדֶהשדהśā·ḏeha wild וַיְלַקֵּ֥טוַיְלַקֵּטוילקטway·laq·qêṭwhich he gathered מִמֶּ֛נּוּמִמֶּנּוּממנוmim·men·nūfrom פַּקֻּעֹ֥תפַּקֻּעֹתפקעתpaq·qu·‘ōṯgourds שָׂדֶ֖השָׂדֶהשדהśā·ḏehas many wild מְלֹ֣אמְלֹאמלאmə·lō. . . בִגְד֑וֹבִגְדוֹבגדוḇiḡ·ḏōwas his garment [could hold . וַיָּבֹ֗אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōThen he came back וַיְפַלַּ֛חוַיְפַלַּחויפלחway·p̄al·laḥand cut them up אֶל־אֶל־אל’el-into סִ֥ירסִירסירsîrthe pot הַנָּזִ֖ידהַנָּזִידהנזידhan·nā·zîḏof stew , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-though לֹ֥אלֹאלאlōno one יָדָֽעוּ׃יָדָֽעוּ׃ידעוyā·ḏā·‘ūknew [what they were] .
40וַיִּֽצְק֥וּוַיִּֽצְקוּויצקוway·yiṣ·qūAnd they poured it out לַאֲנָשִׁ֖יםלַאֲנָשִׁיםלאנשיםla·’ă·nā·šîmfor the men לֶאֱכ֑וֹללֶאֱכוֹללאכולle·’ĕ·ḵō·wlto eat , וַ֠יְהִיוַיְהִיויהיway·hî. . . כְּאָכְלָ֨םכְּאָכְלָםכאכלםkə·’ā·ḵə·lāmbut when they tasted מֵהַנָּזִ֜ידמֵהַנָּזִידמהנזידmê·han·nā·zîḏthe stew וְהֵ֣מָּהוְהֵמָּהוהמהwə·hêm·māhthey צָעָ֗קוּצָעָקוּצעקוṣā·‘ā·qūcried out וַיֹּֽאמְרוּ֙וַיֹּֽאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rū. . . , מָ֤וֶתמָוֶתמותmā·weṯ“ There is death בַּסִּיר֙בַּסִּירבסירbas·sîrin the pot , אִ֣ישׁאִישׁאיש’îšO man הָאֱלֹהִ֔יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmof God ! ” וְלֹ֥אוְלֹאולאwə·lōAnd they could not יָכְל֖וּיָכְלוּיכלוyā·ḵə·lū. . . לֶאֱכֹֽל׃לֶאֱכֹֽל׃לאכלle·’ĕ·ḵōleat [it] .
41וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merThen Elisha said , וּקְחוּ־וּקְחוּ־וקחוū·qə·ḥū-“ Get קֶ֔מַחקֶמַחקמחqe·maḥsome flour . ” וַיַּשְׁלֵ֖ךְוַיַּשְׁלֵךְוישלךway·yaš·lêḵHe threw אֶל־אֶל־אל’el-it into הַסִּ֑ירהַסִּירהסירhas·sîrthe pot וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said , צַ֤קצַקצקṣaq“ Pour it out לָעָם֙לָעָםלעםlā·‘āmfor the people וְיֹאכֵ֔לוּוְיֹאכֵלוּויאכלוwə·yō·ḵê·lūto eat . ” וְלֹ֥אוְלֹאולאwə·lōnothing הָיָ֛ההָיָההיהhā·yāhAnd there was דָּבָ֥רדָּבָרדברdā·ḇār. . . רָ֖ערָערעrā‘harmful בַּסִּֽיר׃סבַּסִּֽיר׃סבסירסbas·sîrin the pot .
42וְאִ֨ישׁוְאִישׁואישwə·’îšNow a man בָּ֜אבָּאבאbācame מִבַּ֣עַלמִבַּעַלמבעלmib·ba·‘alfrom שָׁלִ֗שָׁהשָׁלִשָׁהשלשהšā·li·šāhBaal-shalishah וַיָּבֵא֩וַיָּבֵאויבאway·yā·ḇê. . . לְאִ֨ישׁלְאִישׁלאישlə·’îšto the man הָאֱלֹהִ֜יםהָאֱלֹהִיםהאלהיםhā·’ĕ·lō·hîmof God לֶ֤חֶםלֶחֶםלחםle·ḥemloaves בִּכּוּרִים֙בִּכּוּרִיםבכוריםbik·kū·rîmfrom the first עֶשְׂרִֽים־עֶשְׂרִֽים־עשרים‘eś·rîm-of twenty לֶ֣חֶםלֶחֶםלחםle·ḥembread שְׂעֹרִ֔יםשְׂעֹרִיםשעריםśə·‘ō·rîmof barley וְכַרְמֶ֖לוְכַרְמֶלוכרמלwə·ḵar·melripe grain . בְּצִקְלֹנ֑וֹבְּצִקְלֹנוֹבצקלנוbə·ṣiq·lō·nōwwith a sack וַיֹּ֕אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid Elisha . תֵּ֥ןתֵּןתןtên“ Give לָעָ֖םלָעָםלעםlā·‘āmit to the people וְיֹאכֵֽלוּ׃וְיֹאכֵֽלוּ׃ויאכלוwə·yō·ḵê·lūto eat , ”
43וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merasked , מְשָׁ֣רְת֔וֹמְשָׁרְתוֹמשרתוmə·šā·rə·ṯōwBut his servant מָ֚המָהמהmāh“ How אֶתֵּ֣ןאֶתֵּןאתן’et·tênam I to set זֶ֔הזֶהזהzehtwenty loaves לִפְנֵ֖ילִפְנֵילפניlip̄·nêbefore מֵ֣אָהמֵאָהמאהmê·’āha hundred אִ֑ישׁאִישׁאיש’îšmen ? ” וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid Elisha , תֵּ֤ןתֵּןתןtên“ Give לָעָם֙לָעָםלעםlā·‘āmit to the people וְיֹאכֵ֔לוּוְיֹאכֵלוּויאכלוwə·yō·ḵê·lūto eat , ” כִּ֣יכִּיכיkî“ for כֹ֥הכֹהכהḵōhthis is what אָמַ֛ראָמַראמר’ā·marsays : יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD אָכֹ֥לאָכֹלאכל’ā·ḵōl‘ They will eat וְהוֹתֵֽר׃וְהוֹתֵֽר׃והותרwə·hō·w·ṯêrand have [some] left over . ’”
44וַיִּתֵּ֧ןוַיִּתֵּןויתןway·yit·tênSo he set [it] לִפְנֵיהֶ֛םלִפְנֵיהֶםלפניהםlip̄·nê·hembefore them , וַיֹּאכְל֥וּוַיֹּאכְלוּויאכלוway·yō·ḵə·lūand they ate וַיּוֹתִ֖רוּוַיּוֹתִרוּויותרוway·yō·w·ṯi·rūand had [some] left over , כִּדְבַ֥רכִּדְבַרכדברkiḏ·ḇaraccording to the word יְהוָֽה׃פיְהוָֽה׃פיהוהפYah·wehof the LORD .