דָּבָר
Joshua 15
יְהוֹשֻעַיְהוֹשֻעַיהושעyə·hō·wō·šu·a‘Joshua פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter טֵיתטֵיתטיתtetnine וָווָוווvɔvsix
1וַיְהִ֣יוַיְהִיויהיway·hîextended הַגּוֹרָ֗להַגּוֹרָלהגורלhag·gō·w·rālNow the allotment לְמַטֵּ֛הלְמַטֵּהלמטהlə·maṭ·ṭêhof the tribe בְּנֵ֥יבְּנֵיבניbə·nêvvv יְהוּדָ֖היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhof Judah לְמִשְׁפְּחֹתָ֑םלְמִשְׁפְּחֹתָםלמשפחתםlə·miš·pə·ḥō·ṯāmfor the clans אֶל־אֶל־אל’el-to גְּב֨וּלגְּבוּלגבולgə·ḇūlthe border אֱד֧וֹםאֱדוֹםאדום’ĕ·ḏō·wmof Edom , מִדְבַּר־מִדְבַּר־מדברmiḏ·bar-to the Wilderness צִ֛ןצִןצןṣinof Zin נֶ֖גְבָּהנֶגְבָּהנגבהneḡ·bāhvvv מִקְצֵ֥המִקְצֵהמקצהmiq·ṣêhat the extreme תֵימָֽן׃תֵימָֽן׃תימןṯê·mānsouthern boundary :
2וַיְהִ֤יוַיְהִיויהיway·hîstarted לָהֶם֙לָהֶםלהםlā·hemTheir גְּב֣וּלגְּבוּלגבולgə·ḇūlborder נֶ֔גֶבנֶגֶבנגבne·ḡeḇsouthern מִקְצֵ֖המִקְצֵהמקצהmiq·ṣêhtip יָ֣םיָםיםyāmof the Salt Sea הַמֶּ֑לַחהַמֶּלַחהמלחham·me·laḥ. . . , מִן־מִן־מןmin-on הַלָּשֹׁ֖ןהַלָּשֹׁןהלשןhal·lā·šōnat the bay הַפֹּנֶ֥ההַפֹּנֶההפנהhap·pō·neh. . . נֶֽגְבָּה׃נֶֽגְבָּה׃נגבהneḡ·bāhthe southern
3וְ֠יָצָאוְיָצָאויצאwə·yā·ṣāproceeded אֶל־אֶל־אל’el-. . . מִנֶּ֜גֶבמִנֶּגֶבמנגבmin·ne·ḡeḇsouth לְמַעֲלֵ֤הלְמַעֲלֵהלמעלהlə·ma·‘ă·lêhof the Ascent עַקְרַבִּים֙עַקְרַבִּיםעקרבים‘aq·rab·bîmof Akrabbim , וְעָ֣בַרוְעָבַרועברwə·‘ā·ḇarcontinued on צִ֔נָהצִנָהצנהṣi·nāhto Zin , וְעָלָ֥הוְעָלָהועלהwə·‘ā·lāhwent over מִנֶּ֖גֶבמִנֶּגֶבמנגבmin·ne·ḡeḇto the south לְקָדֵ֣שׁלְקָדֵשׁלקדשlə·qā·ḏêš. . . בַּרְנֵ֑עַבַּרְנֵעַברנעbar·nê·a‘of Kadesh-barnea , וְעָבַ֤רוְעָבַרועברwə·‘ā·ḇarran past חֶצְרוֹן֙חֶצְרוֹןחצרוןḥeṣ·rō·wnHezron וְעָלָ֣הוְעָלָהועלהwə·‘ā·lāhup to אַדָּ֔רָהאַדָּרָהאדרה’ad·dā·rāhAddar , וְנָסַ֖בוְנָסַבונסבwə·nā·saḇand curved הַקַּרְקָֽעָה׃הַקַּרְקָֽעָה׃הקרקעהhaq·qar·qā·‘āhtoward Karka .
4וְעָבַ֣רוְעָבַרועברwə·‘ā·ḇarIt proceeded עַצְמ֗וֹנָהעַצְמוֹנָהעצמונה‘aṣ·mō·w·nāhto Azmon , וְיָצָא֙וְיָצָאויצאwə·yā·ṣā. . . נַ֣חַלנַחַלנחלna·ḥaljoined the Brook מִצְרַ֔יִםמִצְרַיִםמצריםmiṣ·ra·yimof Egypt , וְהָיָהוְהָיָהוהיהwə·hå̄·yå̄h- תֹּצְא֥וֹתתֹּצְאוֹתתצאותtō·ṣə·’ō·wṯand ended הַגְּב֖וּלהַגְּבוּלהגבולhag·gə·ḇūl. . . יָ֑מָּהיָמָּהימהyām·māhat the Sea . זֶה־זֶה־זהzeh-This יִהְיֶ֥היִהְיֶהיהיהyih·yehwas לָכֶ֖םלָכֶםלכםlā·ḵemtheir גְּב֥וּלגְּבוּלגבולgə·ḇūlborder . נֶֽגֶב׃נֶֽגֶב׃נגבne·ḡeḇsouthern
5וּגְב֥וּלוּגְבוּלוגבולū·ḡə·ḇūlborder קֵ֙דְמָה֙קֵדְמָהקדמהqê·ḏə·māhThe eastern יָ֣םיָםיםyāmwas the Salt Sea הַמֶּ֔לַחהַמֶּלַחהמלחham·me·laḥ. . . עַד־עַד־עד‘aḏ-as far as קְצֵ֖הקְצֵהקצהqə·ṣêhthe mouth הַיַּרְדֵּ֑ןהַיַּרְדֵּןהירדןhay·yar·dênof the Jordan . וּגְב֞וּלוּגְבוּלוגבולū·ḡə·ḇūlborder [started] לִפְאַ֤תלִפְאַתלפאתlip̄·’aṯfrom צָפ֙וֹנָה֙צָפוֹנָהצפונהṣā·p̄ō·w·nāhThe northern מִלְּשׁ֣וֹןמִלְּשׁוֹןמלשוןmil·lə·šō·wnthe bay הַיָּ֔םהַיָּםהיםhay·yāmof the sea מִקְצֵ֖המִקְצֵהמקצהmiq·ṣêhat the mouth הַיַּרְדֵּֽן׃הַיַּרְדֵּֽן׃הירדןhay·yar·dênof the Jordan ,
6וְעָלָ֤הוְעָלָהועלהwə·‘ā·lāhwent up הַגְּבוּל֙הַגְּבוּלהגבולhag·gə·ḇūl- בֵּ֣יתבֵּיתביתbêṯto חָגְלָ֔החָגְלָהחגלהḥā·ḡə·lāhBeth-hoglah , וְעָבַ֕רוְעָבַרועברwə·‘ā·ḇarproceeded מִצְּפ֖וֹןמִצְּפוֹןמצפוןmiṣ·ṣə·p̄ō·wnnorth לְבֵ֣יתלְבֵיתלביתlə·ḇêṯof הָעֲרָבָ֑ההָעֲרָבָההערבהhā·‘ă·rā·ḇāhBeth-arabah , וְעָלָ֣הוְעָלָהועלהwə·‘ā·lāhand went up הַגְּב֔וּלהַגְּבוּלהגבולhag·gə·ḇūl. . . אֶ֥בֶןאֶבֶןאבן’e·ḇento the Stone בֹּ֖הַןבֹּהַןבהןbō·hanof Bohan בֶּן־בֶּן־בןben-son רְאוּבֵֽן׃רְאוּבֵֽן׃ראובןrə·’ū·ḇênof Reuben .
7וְעָלָ֨הוְעָלָהועלהwə·‘ā·lāhwent up הַגְּב֥וּל׀הַגְּבוּל׀הגבולhag·gə·ḇūlThen [the border] דְּבִרָה֮דְּבִרָהדברהdə·ḇi·rāhto Debir מֵעֵ֣מֶקמֵעֵמֶקמעמקmê·‘ê·meqfrom the Valley עָכוֹר֒עָכוֹרעכור‘ā·ḵō·wrof Achor , וְצָפ֜וֹנָהוְצָפוֹנָהוצפונהwə·ṣā·p̄ō·w·nāhnorth פֹּנֶ֣הפֹּנֶהפנהpō·nehturning אֶל־אֶל־אל’el-to הַגִּלְגָּ֗להַגִּלְגָּלהגלגלhag·gil·gālGilgal , אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-which נֹ֙כַח֙נֹכַחנכחnō·ḵaḥfaces לְמַעֲלֵ֣הלְמַעֲלֵהלמעלהlə·ma·‘ă·lêhthe Ascent אֲדֻמִּ֔יםאֲדֻמִּיםאדמים’ă·ḏum·mîmof Adummim אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- מִנֶּ֖גֶבמִנֶּגֶבמנגבmin·ne·ḡeḇsouth לַנָּ֑חַללַנָּחַללנחלlan·nā·ḥalof the ravine . וְעָבַ֤רוְעָבַרועברwə·‘ā·ḇarcontinued הַגְּבוּל֙הַגְּבוּלהגבולhag·gə·ḇūl[It] אֶל־אֶל־אל’el-along מֵי־מֵי־מיmê-the waters עֵ֣יןעֵיןעין‘ênvvv שֶׁ֔מֶשׁשֶׁמֶשׁשמשše·mešof En-shemesh וְהָי֥וּוְהָיוּוהיוwə·hā·yūand came out תֹצְאֹתָ֖יותֹצְאֹתָיותצאתיוṯō·ṣə·’ō·ṯāw. . . אֶל־אֶל־אל’el-at עֵ֥יןעֵיןעין‘ênvvv רֹגֵֽל׃רֹגֵֽל׃רגלrō·ḡêlEn-rogel .
8וְעָלָ֨הוְעָלָהועלהwə·‘ā·lāhwent up הַגְּב֜וּלהַגְּבוּלהגבולhag·gə·ḇūlFrom there the border גֵּ֣יגֵּיגיgêthe Valley of Hinnom בֶן־בֶן־בןḇen-. . . הִנֹּ֗םהִנֹּםהנםhin·nōm. . . אֶל־אֶל־אל’el-along כֶּ֤תֶףכֶּתֶףכתףke·ṯep̄slope הַיְבוּסִי֙הַיְבוּסִיהיבוסיhay·ḇū·sîof the Jebusites מִנֶּ֔גֶבמִנֶּגֶבמנגבmin·ne·ḡeḇthe southern הִ֖יאהִיאהיאhî(that is , יְרֽוּשָׁלִָ֑םיְרֽוּשָׁלִָםירושלםyə·rū·šā·limJerusalem ) וְעָלָ֨הוְעָלָהועלהwə·‘ā·lāhand ascended הַגְּב֜וּלהַגְּבוּלהגבולhag·gə·ḇūl. . . אֶל־אֶל־אל’el-to רֹ֣אשׁרֹאשׁראשrōšthe top הָהָ֗רהָהָרההרhā·hārof the hill אֲ֠שֶׁראֲשֶׁראשר’ă·šerthat עַל־עַל־על‘al-faces פְּנֵ֤יפְּנֵיפניpə·nê. . . גֵֽי־גֵֽי־גיḡê-the Valley of Hinnom הִנֹּם֙הִנֹּםהנםhin·nōm. . . יָ֔מָּהיָמָּהימהyām·māhon the west , אֲשֶׁ֛ראֲשֶׁראשר’ă·šer- בִּקְצֵ֥הבִּקְצֵהבקצהbiq·ṣêhend עֵֽמֶק־עֵֽמֶק־עמק‘ê·meq-of the Valley רְפָאִ֖יםרְפָאִיםרפאיםrə·p̄ā·’îmof Rephaim . צָפֹֽנָה׃צָפֹֽנָה׃צפנהṣā·p̄ō·nāhat the northern
9וְתָאַ֨רוְתָאַרותארwə·ṯā·’arcurved הַגְּב֜וּלהַגְּבוּלהגבולhag·gə·ḇūlthe border מֵרֹ֣אשׁמֵרֹאשׁמראשmê·rōšFrom the hilltop הָהָ֗רהָהָרההרhā·hār. . . אֶל־אֶל־אל’el-to מַעְיַן֙מַעְיַןמעיןma‘·yanthe spring מֵ֣ימֵימיmêof the Waters נֶפְתּ֔וֹחַנֶפְתּוֹחַנפתוחnep̄·tō·w·aḥof Nephtoah , וְיָצָ֖אוְיָצָאויצאwə·yā·ṣāproceeded אֶל־אֶל־אל’el-to עָרֵ֣יעָרֵיערי‘ā·rêthe cities הַר־הַר־הרhar-of Mount עֶפְר֑וֹןעֶפְרוֹןעפרון‘ep̄·rō·wnEphron , וְתָאַ֤רוְתָאַרותארwə·ṯā·’arand then bent around הַגְּבוּל֙הַגְּבוּלהגבולhag·gə·ḇūl. . . בַּעֲלָ֔הבַּעֲלָהבעלהba·‘ă·lāhtoward Baalah הִ֖יאהִיאהיאhî(that is , קִרְיַ֥תקִרְיַתקריתqir·yaṯvvv יְעָרִֽים׃יְעָרִֽים׃יעריםyə·‘ā·rîmKiriath-jearim) .
10וְנָסַב֩וְנָסַבונסבwə·nā·saḇcurled הַגְּב֨וּלהַגְּבוּלהגבולhag·gə·ḇūlThe border מִבַּעֲלָ֥המִבַּעֲלָהמבעלהmib·ba·‘ă·lāhfrom Baalah יָ֙מָּה֙יָמָּהימהyām·māhwestward אֶל־אֶל־אל’el-to הַ֣רהַרהרharMount שֵׂעִ֔ירשֵׂעִירשעירśê·‘îrSeir , וְעָבַ֕רוְעָבַרועברwə·‘ā·ḇarran אֶל־אֶל־אל’el-along כֶּ֧תֶףכֶּתֶףכתףke·ṯep̄slope הַר־הַר־הרhar-of Mount יְעָרִ֛יםיְעָרִיםיעריםyə·‘ā·rîmJearim מִצָּפ֖וֹנָהמִצָּפוֹנָהמצפונהmiṣ·ṣā·p̄ō·w·nāhthe northern הִ֣יאהִיאהיאhî(that is , כְסָל֑וֹןכְסָלוֹןכסלוןḵə·sā·lō·wnChesalon ), וְיָרַ֥דוְיָרַדוירדwə·yā·raḏwent down בֵּֽית־בֵּֽית־ביתbêṯ-vvv שֶׁ֖מֶשׁשֶׁמֶשׁשמשše·mešto Beth-shemesh , וְעָבַ֥רוְעָבַרועברwə·‘ā·ḇarand crossed תִּמְנָֽה׃תִּמְנָֽה׃תמנהtim·nāhto Timnah .
11וְיָצָ֨אוְיָצָאויצאwə·yā·ṣāwent out הַגְּב֜וּלהַגְּבוּלהגבולhag·gə·ḇūlThen [it] אֶל־אֶל־אל’el-to כֶּ֣תֶףכֶּתֶףכתףke·ṯep̄slope עֶקְרוֹן֮עֶקְרוֹןעקרון‘eq·rō·wnof Ekron , צָפוֹנָה֒צָפוֹנָהצפונהṣā·p̄ō·w·nāhthe northern וְתָאַ֤רוְתָאַרותארwə·ṯā·’arcurved הַגְּבוּל֙הַגְּבוּלהגבולhag·gə·ḇūl. . . שִׁכְּר֔וֹנָהשִׁכְּרוֹנָהשכרונהšik·kə·rō·w·nāhtoward Shikkeron , וְעָבַ֥רוְעָבַרועברwə·‘ā·ḇarproceeded הַר־הַר־הרhar-to Mount הַֽבַּעֲלָ֖ההַֽבַּעֲלָההבעלהhab·ba·‘ă·lāhBaalah , וְיָצָ֣אוְיָצָאויצאwə·yā·ṣāwent on יַבְנְאֵ֑ליַבְנְאֵליבנאלyaḇ·nə·’êlto Jabneel , וְהָי֛וּוְהָיוּוהיוwə·hā·yūand ended תֹּצְא֥וֹתתֹּצְאוֹתתצאותtō·ṣə·’ō·wṯ. . . הַגְּב֖וּלהַגְּבוּלהגבולhag·gə·ḇūl. . . יָֽמָּה׃יָֽמָּה׃ימהyām·māhat the Sea .
12וּגְב֣וּלוּגְבוּלוגבולū·ḡə·ḇūlborder יָ֔םיָםיםyāmAnd the western הַיָּ֥מָּההַיָּמָּההימהhay·yām·māhSea . הַגָּד֖וֹלהַגָּדוֹלהגדולhag·gā·ḏō·wlof the Great וּגְב֑וּלוּגְבוּלוגבולū·ḡə·ḇūlwas the coastline זֶ֠הזֶהזהzehThese גְּב֧וּלגְּבוּלגבולgə·ḇūlare the boundaries בְּנֵֽי־בְּנֵֽי־בניbə·nê-of the descendants יְהוּדָ֛היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhof Judah . סָבִ֖יבסָבִיבסביבsā·ḇîḇaround לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃למשפחתםlə·miš·pə·ḥō·ṯāmthe clans
13וּלְכָלֵ֣בוּלְכָלֵבולכלבū·lə·ḵā·lêḇCaleb בֶּן־בֶּן־בןben-son יְפֻנֶּ֗היְפֻנֶּהיפנהyə·p̄un·nehof Jephunneh נָ֤תַןנָתַןנתןnā·ṯan[Joshua] gave חֵ֙לֶק֙חֵלֶקחלקḥê·leqa portion בְּת֣וֹךְבְּתוֹךְבתוךbə·ṯō·wḵamong בְּנֵֽי־בְּנֵֽי־בניbə·nê-the sons יְהוּדָ֔היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhof Judah — אֶל־אֶל־אל’el-According פִּ֥יפִּיפיpîcommand יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehto the LORD’s לִֽיהוֹשֻׁ֑עַלִֽיהוֹשֻׁעַליהושעlî·hō·wō·šu·a‘to [him] , אֶת־אֶת־את’eṯ-- קִרְיַ֥תקִרְיַתקריתqir·yaṯvvv אַרְבַּ֛עאַרְבַּעארבע’ar·ba‘Kiriath-arba , אֲבִ֥יאֲבִיאבי’ă·ḇî( Arba was the forefather הָעֲנָ֖קהָעֲנָקהענקhā·‘ă·nāqof Anak .) הִ֥יאהִיאהיאhîthat [is] , חֶבְרֽוֹן׃חֶבְרֽוֹן׃חברוןḥeḇ·rō·wnHebron .
14וַיֹּ֤רֶשׁוַיֹּרֶשׁוירשway·yō·rešdrove out מִשָּׁם֙מִשָּׁםמשםmiš·šāmfrom there כָּלֵ֔בכָּלֵבכלבkā·lêḇAnd Caleb אֶת־אֶת־את’eṯ-- שְׁלוֹשָׁ֖השְׁלוֹשָׁהשלושהšə·lō·wō·šāhthe three בְּנֵ֣יבְּנֵיבניbə·nêsons הָעֲנָ֑קהָעֲנָקהענקhā·‘ă·nāqof Anak — אֶת־אֶת־את’eṯ-the descendants of שֵׁשַׁ֤ישֵׁשַׁיששיšê·šaySheshai , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- אֲחִימַן֙אֲחִימַןאחימן’ă·ḥî·manAhiman , וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- תַּלְמַ֔יתַּלְמַיתלמיtal·mayand Talmai , יְלִידֵ֖ייְלִידֵיילידיyə·lî·ḏêthe children הָעֲנָֽק׃הָעֲנָֽק׃הענקhā·‘ă·nāqof Anak .
15וַיַּ֣עַלוַיַּעַלויעלway·ya·‘alhe marched מִשָּׁ֔םמִשָּׁםמשםmiš·šāmFrom there אֶל־אֶל־אל’el-against יֹשְׁבֵ֖ייֹשְׁבֵיישביyō·šə·ḇêthe inhabitants דְּבִ֑רדְּבִרדברdə·ḇirof Debir וְשֵׁם־וְשֵׁם־ושםwə·šêm-known as דְּבִ֥רדְּבִרדברdə·ḇir- לְפָנִ֖יםלְפָנִיםלפניםlə·p̄ā·nîm( formerly קִרְיַת־קִרְיַת־קריתqir·yaṯ-vvv סֵֽפֶר׃סֵֽפֶר׃ספרsê·p̄erKiriath-sepher ).
16וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid , כָּלֵ֔בכָּלֵבכלבkā·lêḇAnd Caleb אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-“ To the man who יַכֶּ֥היַכֶּהיכהyak·kehstrikes down אֶת־אֶת־את’eṯ-- קִרְיַת־קִרְיַת־קריתqir·yaṯ-vvv סֵ֖פֶרסֵפֶרספרsê·p̄erKiriath-sepher וּלְכָדָ֑הּוּלְכָדָהּולכדהū·lə·ḵā·ḏāhand captures it , וְנָתַ֥תִּיוְנָתַתִּיונתתיwə·nā·ṯat·tîI will give ל֛וֹלוֹלוlōw אֶת־אֶת־את’eṯ-- עַכְסָ֥העַכְסָהעכסה‘aḵ·sāhAcsah בִתִּ֖יבִתִּיבתיḇit·tîmy daughter לְאִשָּֽׁה׃לְאִשָּֽׁה׃לאשהlə·’iš·šāhin marriage . ”
17וַֽיִּלְכְּדָ֛הּוַֽיִּלְכְּדָהּוילכדהway·yil·kə·ḏāhcaptured [the city] , עָתְנִיאֵ֥לעָתְנִיאֵלעתניאל‘ā·ṯə·nî·’êlSo Othniel בֶּן־בֶּן־בןben-son קְנַ֖זקְנַזקנזqə·nazKenaz אֲחִ֣יאֲחִיאחי’ă·ḥîbrother כָלֵ֑בכָלֵבכלבḵā·lêḇof Caleb’s וַיִּתֶּן־וַיִּתֶּן־ויתןway·yit·ten-and [Caleb] gave ל֛וֹלוֹלוlōwto him אֶת־אֶת־את’eṯ-- עַכְסָ֥העַכְסָהעכסה‘aḵ·sāhAcsah בִתּ֖וֹבִתּוֹבתוḇit·tōwhis daughter לְאִשָּֽׁה׃לְאִשָּֽׁה׃לאשהlə·’iš·šāhin marriage .
18וַיְהִ֣יוַיְהִיויהיway·hîOne day בְּבוֹאָ֗הּבְּבוֹאָהּבבואהbə·ḇō·w·’āh[Acsah] came [to Othniel] וַתְּסִיתֵ֙הוּ֙וַתְּסִיתֵהוּותסיתהוwat·tə·sî·ṯê·hūand urged him לִשְׁא֤וֹללִשְׁאוֹללשאולliš·’ō·wlto ask מֵֽאֵת־מֵֽאֵת־מאתmê·’êṯ-for אָבִ֙יהָ֙אָבִיהָאביה’ā·ḇî·hāher father שָׂדֶ֔השָׂדֶהשדהśā·ḏeha field . וַתִּצְנַ֖חוַתִּצְנַחותצנחwat·tiṣ·naḥWhen she got off מֵעַ֣למֵעַלמעלmê·‘al. . . הַחֲמ֑וֹרהַחֲמוֹרהחמורha·ḥă·mō·wrher donkey , וַיֹּֽאמֶר־וַיֹּֽאמֶר־ויאמרway·yō·mer-asked לָ֥הּלָהּלהlāhher , כָּלֵ֖בכָּלֵבכלבkā·lêḇCaleb מַה־מַה־מהmah-“ What לָּֽךְ׃לָּֽךְ׃לךlāḵdo you desire ? ”
19וַתֹּ֜אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mershe answered . תְּנָה־תְּנָה־תנהtə·nāh-“ Give לִּ֣ילִּיליlîme בְרָכָ֗הבְרָכָהברכהḇə·rā·ḵāha blessing , ” כִּ֣יכִּיכיkî“ Since אֶ֤רֶץאֶרֶץארץ’e·reṣland הַנֶּ֙גֶב֙הַנֶּגֶבהנגבhan·ne·ḡeḇin the Negev , נְתַתָּ֔נִינְתַתָּנִינתתניnə·ṯat·tā·nîyou have given me וְנָתַתָּ֥הוְנָתַתָּהונתתהwə·nā·ṯat·tāhgive me לִ֖ילִיליlîas well . ” גֻּלֹּ֣תגֻּלֹּתגלתgul·lōṯsprings מָ֑יִםמָיִםמיםmā·yimof water וַיִּתֶּן־וַיִּתֶּן־ויתןway·yit·ten-So [Caleb] gave לָ֗הּלָהּלהlāhher אֵ֚תאֵתאת’êṯ- גֻּלֹּ֣תגֻּלֹּתגלתgul·lōṯsprings . עִלִּיּ֔וֹתעִלִּיּוֹתעליות‘il·lî·yō·wṯ[both] the upper וְאֵ֖תוְאֵתואתwə·’êṯ- גֻּלֹּ֥תגֻּלֹּתגלתgul·lōṯ- תַּחְתִּיּֽוֹת׃פתַּחְתִּיּֽוֹת׃פתחתיותפtaḥ·tî·yō·wṯand lower
20זֹ֗אתזֹאתזאתzōṯThis נַחֲלַ֛תנַחֲלַתנחלתna·ḥă·laṯis the inheritance מַטֵּ֥המַטֵּהמטהmaṭ·ṭêhof the tribe בְנֵי־בְנֵי־בניḇə·nê-vvv יְהוּדָ֖היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhof Judah . לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃למשפחתםlə·miš·pə·ḥō·ṯāmof the clans
21וַיִּֽהְי֣וּוַיִּֽהְיוּויהיוway·yih·yūThese were הֶעָרִ֗יםהֶעָרִיםהעריםhe·‘ā·rîmcities מִקְצֵה֙מִקְצֵהמקצהmiq·ṣêhthe southernmost לְמַטֵּ֣הלְמַטֵּהלמטהlə·maṭ·ṭêhof the tribe בְנֵֽי־בְנֵֽי־בניḇə·nê-vvv יְהוּדָ֔היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhof Judah אֶל־אֶל־אל’el-toward גְּב֥וּלגְּבוּלגבולgə·ḇūlthe border אֱד֖וֹםאֱדוֹםאדום’ĕ·ḏō·wmof Edom : בַּנֶּ֑גְבָּהבַּנֶּגְבָּהבנגבהban·neḡ·bāhin the Negev קַבְצְאֵ֥לקַבְצְאֵלקבצאלqaḇ·ṣə·’êlKabzeel , וְעֵ֖דֶרוְעֵדֶרועדרwə·‘ê·ḏerEder , וְיָגֽוּר׃וְיָגֽוּר׃ויגורwə·yā·ḡūrJagur ,
22וְקִינָ֥הוְקִינָהוקינהwə·qî·nāhKinah , וְדִֽימוֹנָ֖הוְדִֽימוֹנָהודימונהwə·ḏî·mō·w·nāhDimonah , וְעַדְעָדָֽה׃וְעַדְעָדָֽה׃ועדעדהwə·‘aḏ·‘ā·ḏāhAdadah ,
23וְקֶ֥דֶשׁוְקֶדֶשׁוקדשwə·qe·ḏešKedesh , וְחָצ֖וֹרוְחָצוֹרוחצורwə·ḥā·ṣō·wrHazor , וְיִתְנָֽן׃וְיִתְנָֽן׃ויתנןwə·yiṯ·nānIthnan ,
24זִ֥יףזִיףזיףzîp̄Ziph , וָטֶ֖לֶםוָטֶלֶםוטלםwā·ṭe·lemTelem , וּבְעָלֽוֹת׃וּבְעָלֽוֹת׃ובעלותū·ḇə·‘ā·lō·wṯBealoth ,
25וְחָצ֤וֹר׀וְחָצוֹר׀וחצורwə·ḥā·ṣō·wrvvv חֲדַתָּה֙חֲדַתָּהחדתהḥă·ḏat·tāhHazor-hadattah , וּקְרִיּ֔וֹתוּקְרִיּוֹתוקריותū·qə·rî·yō·wṯKerioth-hezron חֶצְר֖וֹןחֶצְרוֹןחצרוןḥeṣ·rō·wn. . . הִ֥יאהִיאהיאhî(that is , חָצֽוֹר׃חָצֽוֹר׃חצורḥā·ṣō·wrHazor ),
26אֲמָ֥םאֲמָםאמם’ă·māmAmam , וּשְׁמַ֖עוּשְׁמַעושמעū·šə·ma‘Shema , וּמוֹלָדָֽה׃וּמוֹלָדָֽה׃ומולדהū·mō·w·lā·ḏāhMoladah ,
27וַחֲצַ֥רוַחֲצַרוחצרwa·ḥă·ṣarvvv גַּדָּ֛הגַּדָּהגדהgad·dāhHazar-gaddah , וְחֶשְׁמ֖וֹןוְחֶשְׁמוֹןוחשמוןwə·ḥeš·mō·wnHeshmon , וּבֵ֥יתוּבֵיתוביתū·ḇêṯvvv פָּֽלֶט׃פָּֽלֶט׃פלטpā·leṭBeth-pelet ,
28וַחֲצַ֥רוַחֲצַרוחצרwa·ḥă·ṣarvvv שׁוּעָ֛לשׁוּעָלשועלšū·‘ālHazar-shual , וּבְאֵ֥רוּבְאֵרובארū·ḇə·’êrvvv שֶׁ֖בַעשֶׁבַעשבעše·ḇa‘Beersheba , וּבִזְיוֹתְיָֽה׃וּבִזְיוֹתְיָֽה׃ובזיותיהū·ḇiz·yō·wṯ·yāhBiziothiah ,
29בַּעֲלָ֥הבַּעֲלָהבעלהba·‘ă·lāhBaalah , וְעִיִּ֖יםוְעִיִּיםועייםwə·‘î·yîmIim , וָעָֽצֶם׃וָעָֽצֶם׃ועצםwā·‘ā·ṣemEzem ,
30וְאֶלְתּוֹלַ֥דוְאֶלְתּוֹלַדואלתולדwə·’el·tō·w·laḏEltolad , וּכְסִ֖ילוּכְסִילוכסילū·ḵə·sîlChesil , וְחָרְמָֽה׃וְחָרְמָֽה׃וחרמהwə·ḥā·rə·māhHormah ,
31וְצִֽקְלַ֥גוְצִֽקְלַגוצקלגwə·ṣiq·laḡZiklag , וּמַדְמַנָּ֖הוּמַדְמַנָּהומדמנהū·maḏ·man·nāhMadmannah , וְסַנְסַנָּֽה׃וְסַנְסַנָּֽה׃וסנסנהwə·san·san·nāhSansannah ,
32וּלְבָא֥וֹתוּלְבָאוֹתולבאותū·lə·ḇā·’ō·wṯLebaoth , וְשִׁלְחִ֖יםוְשִׁלְחִיםושלחיםwə·šil·ḥîmShilhim , וְעַ֣יִןוְעַיִןועיןwə·‘a·yinAin , וְרִמּ֑וֹןוְרִמּוֹןורמוןwə·rim·mō·wnand Rimmon — כָּל־כָּל־כלkāl-in all , עָרִ֛יםעָרִיםערים‘ā·rîmcities עֶשְׂרִ֥יםעֶשְׂרִיםעשרים‘eś·rîmtwenty-nine וָתֵ֖שַׁעוָתֵשַׁעותשעwā·ṯê·ša‘. . . וְחַצְרֵיהֶֽן׃סוְחַצְרֵיהֶֽן׃סוחצריהןסwə·ḥaṣ·rê·henalong with their villages .
33בַּשְּׁפֵלָ֑הבַּשְּׁפֵלָהבשפלהbaš·šə·p̄ê·lāh[These were] in the foothills : אֶשְׁתָּא֥וֹלאֶשְׁתָּאוֹלאשתאול’eš·tā·’ō·wlEshtaol , וְצָרְעָ֖הוְצָרְעָהוצרעהwə·ṣā·rə·‘āhZorah , וְאַשְׁנָֽה׃וְאַשְׁנָֽה׃ואשנהwə·’aš·nāhAshnah ,
34וְזָנ֙וֹחַ֙וְזָנוֹחַוזנוחwə·zā·nō·w·aḥZanoah , וְעֵ֣יןוְעֵיןועיןwə·‘ênvvv גַּנִּ֔יםגַּנִּיםגניםgan·nîmEn-gannim , תַּפּ֖וּחַתַּפּוּחַתפוחtap·pū·aḥTappuah , וְהָעֵינָֽם׃וְהָעֵינָֽם׃והעינםwə·hā·‘ê·nāmEnam ,
35יַרְמוּת֙יַרְמוּתירמותyar·mūṯJarmuth , וַעֲדֻלָּ֔םוַעֲדֻלָּםועדלםwa·‘ă·ḏul·lāmAdullam , שׂוֹכֹ֖השׂוֹכֹהשוכהśō·w·ḵōhSocoh , וַעֲזֵקָֽה׃וַעֲזֵקָֽה׃ועזקהwa·‘ă·zê·qāhAzekah ,
36וְשַׁעֲרַ֙יִם֙וְשַׁעֲרַיִםושעריםwə·ša·‘ă·ra·yimShaaraim , וַעֲדִיתַ֔יִםוַעֲדִיתַיִםועדיתיםwa·‘ă·ḏî·ṯa·yimAdithaim , וְהַגְּדֵרָ֖הוְהַגְּדֵרָהוהגדרהwə·hag·gə·ḏê·rāhand Gederah וּגְדֵרֹתָ֑יִםוּגְדֵרֹתָיִםוגדרתיםū·ḡə·ḏê·rō·ṯā·yim(or Gederothaim) — עָרִ֥יםעָרִיםערים‘ā·rîmcities , אַרְבַּֽע־אַרְבַּֽע־ארבע’ar·ba‘-fourteen עֶשְׂרֵ֖העֶשְׂרֵהעשרה‘eś·rêh. . . וְחַצְרֵיהֶֽן׃וְחַצְרֵיהֶֽן׃וחצריהןwə·ḥaṣ·rê·henalong with their villages .
37צְנָ֥ןצְנָןצנןṣə·nānZenan , וַחֲדָשָׁ֖הוַחֲדָשָׁהוחדשהwa·ḥă·ḏā·šāhHadashah , וּמִגְדַּל־וּמִגְדַּל־ומגדלū·miḡ·dal-vvv גָּֽד׃גָּֽד׃גדgāḏMigdal-gad ,
38וְדִלְעָ֥ןוְדִלְעָןודלעןwə·ḏil·‘ānDilan , וְהַמִּצְפֶּ֖הוְהַמִּצְפֶּהוהמצפהwə·ham·miṣ·pehMizpeh , וְיָקְתְאֵֽל׃וְיָקְתְאֵֽל׃ויקתאלwə·yā·qə·ṯə·’êlJoktheel ,
39לָכִ֥ישׁלָכִישׁלכישlā·ḵîšLachish , וּבָצְקַ֖תוּבָצְקַתובצקתū·ḇā·ṣə·qaṯBozkath , וְעֶגְלֽוֹן׃וְעֶגְלֽוֹן׃ועגלוןwə·‘eḡ·lō·wnEglon ,
40וְכַבּ֥וֹןוְכַבּוֹןוכבוןwə·ḵab·bō·wnCabbon , וְלַחְמָ֖סוְלַחְמָסולחמסwə·laḥ·māsLahmas , וְכִתְלִֽישׁ׃וְכִתְלִֽישׁ׃וכתלישwə·ḵiṯ·lîšChitlish ,
41וּגְדֵר֕וֹתוּגְדֵרוֹתוגדרותū·ḡə·ḏê·rō·wṯGederoth , בֵּית־בֵּית־ביתbêṯ-vvv דָּג֥וֹןדָּגוֹןדגוןdā·ḡō·wnBeth-dagon , וְנַעֲמָ֖הוְנַעֲמָהונעמהwə·na·‘ă·māhNaamah , וּמַקֵּדָ֑הוּמַקֵּדָהומקדהū·maq·qê·ḏāhand Makkedah — עָרִ֥יםעָרִיםערים‘ā·rîmcities , שֵׁשׁ־שֵׁשׁ־ששšêš-sixteen עֶשְׂרֵ֖העֶשְׂרֵהעשרה‘eś·rêh. . . וְחַצְרֵיהֶֽן׃סוְחַצְרֵיהֶֽן׃סוחצריהןסwə·ḥaṣ·rê·henalong with their villages .
42לִבְנָ֥הלִבְנָהלבנהliḇ·nāhLibnah , וָעֶ֖תֶרוָעֶתֶרועתרwā·‘e·ṯerEther , וְעָשָֽׁן׃וְעָשָֽׁן׃ועשןwə·‘ā·šānAshan ,
43וְיִפְתָּ֥חוְיִפְתָּחויפתחwə·yip̄·tāḥIphtah , וְאַשְׁנָ֖הוְאַשְׁנָהואשנהwə·’aš·nāhAshnah , וּנְצִֽיב׃וּנְצִֽיב׃ונציבū·nə·ṣîḇNezib ,
44וּקְעִילָ֥הוּקְעִילָהוקעילהū·qə·‘î·lāhKeilah , וְאַכְזִ֖יבוְאַכְזִיבואכזיבwə·’aḵ·zîḇAchzib , וּמָֽרֵאשָׁ֑הוּמָֽרֵאשָׁהומראשהū·mā·rê·šāhand Mareshah — עָרִ֥יםעָרִיםערים‘ā·rîmcities , תֵּ֖שַׁעתֵּשַׁעתשעtê·ša‘nine וְחַצְרֵיהֶֽן׃וְחַצְרֵיהֶֽן׃וחצריהןwə·ḥaṣ·rê·henalong with their villages .
45עֶקְר֥וֹןעֶקְרוֹןעקרון‘eq·rō·wnEkron , וּבְנֹתֶ֖יהָוּבְנֹתֶיהָובנתיהū·ḇə·nō·ṯe·hāwith its towns וַחֲצֵרֶֽיהָ׃וַחֲצֵרֶֽיהָ׃וחצריהwa·ḥă·ṣê·re·hāand villages ;
46מֵעֶקְר֖וֹןמֵעֶקְרוֹןמעקרוןmê·‘eq·rō·wnfrom Ekron וָיָ֑מָּהוָיָמָּהוימהwā·yām·māhto the sea , כֹּ֛לכֹּלכלkōlall אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-the cities עַל־עַל־על‘al-near יַ֥דיַדידyaḏ. . . אַשְׁדּ֖וֹדאַשְׁדּוֹדאשדוד’aš·dō·wḏAshdod , וְחַצְרֵיהֶֽן׃וְחַצְרֵיהֶֽן׃וחצריהןwə·ḥaṣ·rê·henalong with their villages ;
47אַשְׁדּ֞וֹדאַשְׁדּוֹדאשדוד’aš·dō·wḏAshdod , בְּנוֹתֶ֣יהָבְּנוֹתֶיהָבנותיהbə·nō·w·ṯe·hāwith its towns וַחֲצֵרֶ֗יהָוַחֲצֵרֶיהָוחצריהwa·ḥă·ṣê·re·hāand villages ; עַזָּ֥העַזָּהעזה‘az·zāhGaza , בְּנוֹתֶ֥יהָבְּנוֹתֶיהָבנותיהbə·nō·w·ṯe·hāwith its towns וַחֲצֵרֶ֖יהָוַחֲצֵרֶיהָוחצריהwa·ḥă·ṣê·re·hāand villages , עַד־עַד־עד‘aḏ-as far as נַ֣חַלנַחַלנחלna·ḥalthe Brook מִצְרָ֑יִםמִצְרָיִםמצריםmiṣ·rā·yimof Egypt וְהַיָּ֥םוְהַיָּםוהיםwə·hay·yāmSea . הַגָּבוֹלהַגָּבוֹלהגבולhag·gå̄·ḇōlof the Great וּגְבֽוּל׃סוּגְבֽוּל׃סוגבולסū·ḡə·ḇūland the coastline
48וּבָהָ֑רוּבָהָרובהרū·ḇā·hār[These were] in the hill country : שָׁמִ֥ירשָׁמִירשמירšā·mîrShamir , וְיַתִּ֖ירוְיַתִּירויתירwə·yat·tîrJattir , וְשׂוֹכֹֽה׃וְשׂוֹכֹֽה׃ושוכהwə·śō·w·ḵōhSocoh ,
49וְדַנָּ֥הוְדַנָּהודנהwə·ḏan·nāhDannah , וְקִרְיַת־וְקִרְיַת־וקריתwə·qir·yaṯ-vvv סַנָּ֖הסַנָּהסנהsan·nāhKiriath-sannah הִ֥יאהִיאהיאhî(that is , דְבִֽר׃דְבִֽר׃דברḏə·ḇirDebir ),
50וַעֲנָ֥בוַעֲנָבוענבwa·‘ă·nāḇAnab , וְאֶשְׁתְּמֹ֖הוְאֶשְׁתְּמֹהואשתמהwə·’eš·tə·mōhEshtemoh , וְעָנִֽים׃וְעָנִֽים׃ועניםwə·‘ā·nîmAnim ,
51וְגֹ֥שֶׁןוְגֹשֶׁןוגשןwə·ḡō·šenGoshen , וְחֹלֹ֖ןוְחֹלֹןוחלןwə·ḥō·lōnHolon , וְגִלֹ֑הוְגִלֹהוגלהwə·ḡi·lōhand Giloh — עָרִ֥יםעָרִיםערים‘ā·rîmcities , אַֽחַת־אַֽחַת־אחת’a·ḥaṯ-eleven עֶשְׂרֵ֖העֶשְׂרֵהעשרה‘eś·rêh. . . וְחַצְרֵיהֶֽן׃וְחַצְרֵיהֶֽן׃וחצריהןwə·ḥaṣ·rê·henalong with their villages .
52אֲרַ֥באֲרַבארב’ă·raḇArab , וְרוּמָ֖הוְרוּמָהורומהwə·rū·māhDumah , וְאֶשְׁעָֽן׃וְאֶשְׁעָֽן׃ואשעןwə·’eš·‘ānEshan ,
53וְיָנִיםוְיָנִיםויניםwə·yå̄·nīmJanim , וּבֵית־וּבֵית־וביתū·ḇêṯ-vvv תַּפּ֖וּחַתַּפּוּחַתפוחtap·pū·aḥBeth-tappuah , וַאֲפֵֽקָה׃וַאֲפֵֽקָה׃ואפקהwa·’ă·p̄ê·qāhAphekah ,
54וְחֻמְטָ֗הוְחֻמְטָהוחמטהwə·ḥum·ṭāhHumtah , וְקִרְיַ֥תוְקִרְיַתוקריתwə·qir·yaṯvvv אַרְבַּ֛עאַרְבַּעארבע’ar·ba‘Kiriath-arba הִ֥יאהִיאהיאhî(that is , חֶבְר֖וֹןחֶבְרוֹןחברוןḥeḇ·rō·wnHebron ), וְצִיעֹ֑רוְצִיעֹרוציערwə·ṣî·‘ōrand Zior — עָרִ֥יםעָרִיםערים‘ā·rîmcities , תֵּ֖שַׁעתֵּשַׁעתשעtê·ša‘nine וְחַצְרֵיהֶֽן׃סוְחַצְרֵיהֶֽן׃סוחצריהןסwə·ḥaṣ·rê·henalong with their villages .
55מָע֥וֹן׀מָעוֹן׀מעוןmā·‘ō·wnMaon , כַּרְמֶ֖לכַּרְמֶלכרמלkar·melCarmel , וָזִ֥יףוָזִיףוזיףwā·zîp̄Ziph , וְיוּטָּֽה׃וְיוּטָּֽה׃ויוטהwə·yūṭ·ṭāhJuttah ,
56וְיִזְרְעֶ֥אלוְיִזְרְעֶאלויזרעאלwə·yiz·rə·‘elJezreel , וְיָקְדְעָ֖םוְיָקְדְעָםויקדעםwə·yā·qə·ḏə·‘āmJokdeam , וְזָנֽוֹחַ׃וְזָנֽוֹחַ׃וזנוחwə·zā·nō·w·aḥZanoah ,
57הַקַּ֖יִןהַקַּיִןהקיןhaq·qa·yinKain , גִּבְעָ֣הגִּבְעָהגבעהgiḇ·‘āhGibeah , וְתִמְנָ֑הוְתִמְנָהותמנהwə·ṯim·nāhand Timnah — עָרִ֥יםעָרִיםערים‘ā·rîmcities , עֶ֖שֶׂרעֶשֶׂרעשר‘e·śerten וְחַצְרֵיהֶֽן׃וְחַצְרֵיהֶֽן׃וחצריהןwə·ḥaṣ·rê·henalong with their villages .
58חַלְח֥וּלחַלְחוּלחלחולḥal·ḥūlHalhul , בֵּֽית־בֵּֽית־ביתbêṯ-vvv צ֖וּרצוּרצורṣūrBeth-zur , וּגְדֽוֹר׃וּגְדֽוֹר׃וגדורū·ḡə·ḏō·wrGedor ,
59וּמַעֲרָ֥תוּמַעֲרָתומערתū·ma·‘ă·rāṯMaarath , וּבֵית־וּבֵית־וביתū·ḇêṯ-vvv עֲנ֖וֹתעֲנוֹתענות‘ă·nō·wṯBeth-anoth , וְאֶלְתְּקֹ֑ןוְאֶלְתְּקֹןואלתקןwə·’el·tə·qōnand Eltekon — עָרִ֥יםעָרִיםערים‘ā·rîmcities , שֵׁ֖שׁשֵׁשׁששšêšsix וְחַצְרֵיהֶֽן׃וְחַצְרֵיהֶֽן׃וחצריהןwə·ḥaṣ·rê·henalong with their villages .
60קִרְיַת־קִרְיַת־קריתqir·yaṯ-vvv בַּ֗עַלבַּעַלבעלba·‘alKiriath-baal הִ֛יאהִיאהיאhî(that is , קִרְיַ֥תקִרְיַתקריתqir·yaṯvvv יְעָרִ֖יםיְעָרִיםיעריםyə·‘ā·rîmKiriath-jearim ), וְהָֽרַבָּ֑הוְהָֽרַבָּהוהרבהwə·hā·rab·bāhand Rabbah — עָרִ֥יםעָרִיםערים‘ā·rîmcities , שְׁתַּ֖יִםשְׁתַּיִםשתיםšə·ta·yimtwo וְחַצְרֵיהֶֽן׃סוְחַצְרֵיהֶֽן׃סוחצריהןסwə·ḥaṣ·rê·henalong with their villages .
61בַּמִּדְבָּ֑רבַּמִּדְבָּרבמדברbam·miḏ·bār[These were] in the wilderness : בֵּ֚יתבֵּיתביתbêṯvvv הָעֲרָבָ֔ההָעֲרָבָההערבהhā·‘ă·rā·ḇāhBeth-arabah , מִדִּ֖יןמִדִּיןמדיןmid·dînMiddin , וּסְכָכָֽה׃וּסְכָכָֽה׃וסככהū·sə·ḵā·ḵāhSecacah ,
62וְהַנִּבְשָׁ֥ןוְהַנִּבְשָׁןוהנבשןwə·han·niḇ·šānNibshan , וְעִיר־וְעִיר־ועירwə·‘îr-vvv הַמֶּ֖לַחהַמֶּלַחהמלחham·me·laḥthe City of Salt , וְעֵ֣יןוְעֵיןועיןwə·‘ênvvv גֶּ֑דִיגֶּדִיגדיge·ḏîand En-gedi — עָרִ֥יםעָרִיםערים‘ā·rîmcities , שֵׁ֖שׁשֵׁשׁששšêšsix וְחַצְרֵיהֶֽן׃וְחַצְרֵיהֶֽן׃וחצריהןwə·ḥaṣ·rê·henalong with their villages .
63וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- הַיְבוּסִי֙הַיְבוּסִיהיבוסיhay·ḇū·sîthe Jebusites יוֹשְׁבֵ֣ייוֹשְׁבֵייושביyō·wō·šə·ḇêliving יְרֽוּשָׁלִַ֔םיְרֽוּשָׁלִַםירושלםyə·rū·šā·limin Jerusalem . לֹֽא־לֹֽא־לאlō-not יוּכְלוּיוּכְלוּיוכלוyū·ḵə·lūcould בְנֵֽי־בְנֵֽי־בניḇə·nê-But the descendants יְהוּדָ֖היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhof Judah לְהֽוֹרִישָׁ֑םלְהֽוֹרִישָׁםלהורישםlə·hō·w·rî·šāmdrive out וַיֵּ֨שֶׁבוַיֵּשֶׁבוישבway·yê·šeḇlive הַיְבוּסִ֜יהַיְבוּסִיהיבוסיhay·ḇū·sîthe Jebusites אֶת־אֶת־את’eṯ-- בְּנֵ֤יבְּנֵיבניbə·nêamong the descendants יְהוּדָה֙יְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhof Judah . בִּיר֣וּשָׁלִַ֔םבִּירוּשָׁלִַםבירושלםbî·rū·šā·lim[there] עַ֖דעַדעד‘aḏSo to הַיּ֥וֹםהַיּוֹםהיוםhay·yō·wmday הַזֶּֽה׃פהַזֶּֽה׃פהזהפhaz·zehthis