Genesis 50

בְּרֵאשִׁיתבְּרֵאשִׁיתבראשיתbə·rê·šîṯIn the beginning פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter נוּןנוּןנוןnʊnfifty
1וַיִּפֹּ֥לוַיִּפֹּלויפלway·yip·pōlfell יוֹסֵ֖ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Then Joseph עַל־עַל־על‘al-upon פְּנֵ֣יפְּנֵיפניpə·nêface , אָבִ֑יואָבִיואביו’ā·ḇîwhis father’s וַיֵּ֥בְךְּוַיֵּבְךְּויבךway·yê·ḇəkwept עָלָ֖יועָלָיועליו‘ā·lāwover him , וַיִּשַּׁק־וַיִּשַּׁק־וישקway·yiš·šaq-and kissed לֽוֹ׃לֽוֹ׃לוlōwhim .
2וַיְצַ֨ווַיְצַוויצוway·ṣawdirected יוֹסֵ֤ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄And Joseph אֶת־אֶת־את’eṯ-- עֲבָדָיו֙עֲבָדָיועבדיו‘ă·ḇā·ḏāwin his service אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָרֹ֣פְאִ֔יםהָרֹפְאִיםהרפאיםhā·rō·p̄ə·’îmthe physicians לַחֲנֹ֖טלַחֲנֹטלחנטla·ḥă·nōṭto embalm אֶת־אֶת־את’eṯ-- אָבִ֑יואָבִיואביו’ā·ḇîwhis father וַיַּחַנְט֥וּוַיַּחַנְטוּויחנטוway·ya·ḥan·ṭūembalmed him , הָרֹפְאִ֖יםהָרֹפְאִיםהרפאיםhā·rō·p̄ə·’îmSo they אֶת־אֶת־את’eṯ-- יִשְׂרָאֵֽל׃יִשְׂרָאֵֽל׃ישראלyiś·rā·’êlIsrael .
3וַיִּמְלְאוּ־וַיִּמְלְאוּ־וימלאוway·yim·lə·’ū-required to complete לוֹ֙לוֹלוlōw אַרְבָּעִ֣יםאַרְבָּעִיםארבעים’ar·bā·‘îmtaking the forty י֔וֹםיוֹםיוםyō·wmdays כִּ֛יכִּיכי- כֵּ֥ןכֵּןכןkên- יִמְלְא֖וּיִמְלְאוּימלאוyim·lə·’ū. . . יְמֵ֣ייְמֵיימיyə·mê הַחֲנֻטִ֑יםהַחֲנֻטִיםהחנטיםha·ḥă·nu·ṭîmthe embalming . וַיִּבְכּ֥וּוַיִּבְכּוּויבכוway·yiḇ·kūmourned אֹת֛וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōw- מִצְרַ֖יִםמִצְרַיִםמצריםmiṣ·ra·yimAnd the Egyptians שִׁבְעִ֥יםשִׁבְעִיםשבעיםšiḇ·‘îmfor him seventy יֽוֹם׃יֽוֹם׃יוםyō·wmdays .
4וַיַּֽעַבְרוּ֙וַיַּֽעַבְרוּויעברוway·ya·‘aḇ·rūhad passed , יְמֵ֣ייְמֵיימיyə·mêWhen the days בְכִית֔וֹבְכִיתוֹבכיתוḇə·ḵî·ṯōwof mourning וַיְדַבֵּ֣רוַיְדַבֵּרוידברway·ḏab·bêrsaid יוֹסֵ֔ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph אֶל־אֶל־אל’el-to בֵּ֥יתבֵּיתביתbêṯcourt , פַּרְעֹ֖הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhPharaoh’s לֵאמֹ֑רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . אִם־אִם־אם’im-“ If נָ֨אנָאנאplease מָצָ֤אתִימָצָאתִימצאתיmā·ṣā·ṯîI have found חֵן֙חֵןחןḥênfavor בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔םבְּעֵינֵיכֶםבעיניכםbə·‘ê·nê·ḵemin your eyes , דַּבְּרוּ־דַּבְּרוּ־דברוdab·bə·rū-tell נָ֕אנָאנא. . . בְּאָזְנֵ֥יבְּאָזְנֵיבאזניbə·’ā·zə·nê. . . פַרְעֹ֖הפַרְעֹהפרעהp̄ar·‘ōhPharaoh that לֵאמֹֽר׃לֵאמֹֽר׃לאמרlê·mōr. . .
5אָבִ֞יאָבִיאבי’ā·ḇîmy father הִשְׁבִּיעַ֣נִיהִשְׁבִּיעַנִיהשביעניhiš·bî·‘a·nîmade me swear an oath לֵאמֹ֗רלֵאמֹרלאמרlê·mōrwhen he said , הִנֵּ֣ההִנֵּההנהhin·nêh‘ . . . אָנֹכִי֮אָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵîI מֵת֒מֵתמתmêṯam about to die . בְּקִבְרִ֗יבְּקִבְרִיבקבריbə·qiḇ·rîin the tomb אֲשֶׁ֨ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat כָּרִ֤יתִיכָּרִיתִיכריתיkā·rî·ṯîI dug לִי֙לִילי בְּאֶ֣רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣfor myself in the land כְּנַ֔עַןכְּנַעַןכנעןkə·na·‘anof Canaan . ’ שָׁ֖מָּהשָׁמָּהשמהšām·māh. . . תִּקְבְּרֵ֑נִיתִּקְבְּרֵנִיתקברניtiq·bə·rê·nîYou must bury me וְעַתָּ֗הוְעַתָּהועתהwə·‘at·tāhNow אֶֽעֱלֶה־אֶֽעֱלֶה־אעלה’e·‘ĕ·leh-let me go נָּ֛אנָּאנא. . . וְאֶקְבְּרָ֥הוְאֶקְבְּרָהואקברהwə·’eq·bə·rāhand bury אֶת־אֶת־את’eṯ-- אָבִ֖יאָבִיאבי’ā·ḇîmy father , וְאָשֽׁוּבָה׃וְאָשֽׁוּבָה׃ואשובהwə·’ā·šū·ḇāhand then return . ”
6וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merreplied , פַּרְעֹ֑הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhPharaoh עֲלֵ֛העֲלֵהעלה‘ă·lêh“ Go up וּקְבֹ֥רוּקְבֹרוקברū·qə·ḇōrand bury אֶת־אֶת־את’eṯ-- אָבִ֖יךָאָבִיךָאביך’ā·ḇî·ḵāyour father , כַּאֲשֶׁ֥רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šeras הִשְׁבִּיעֶֽךָ׃הִשְׁבִּיעֶֽךָ׃השביעךhiš·bî·‘e·ḵāhe made you swear [to do] . ”
7וַיַּ֥עַלוַיַּעַלויעלway·ya·‘alwent יוֹסֵ֖ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Then Joseph לִקְבֹּ֣רלִקְבֹּרלקברliq·bōrto bury אֶת־אֶת־את’eṯ-- אָבִ֑יואָבִיואביו’ā·ḇîwhis father , וַיַּֽעֲל֨וּוַיַּֽעֲלוּויעלוway·ya·‘ă·lūaccompanied אִתּ֜וֹאִתּוֹאתו’it·tōwhim — כָּל־כָּל־כלkāl-and all עַבְדֵ֤יעַבְדֵיעבדי‘aḇ·ḏêthe servants פַרְעֹה֙פַרְעֹהפרעהp̄ar·‘ōhof Pharaoh זִקְנֵ֣יזִקְנֵיזקניziq·nêthe elders בֵית֔וֹבֵיתוֹביתוḇê·ṯōwof Pharaoh’s household וְכֹ֖לוְכֹלוכלwə·ḵōland all זִקְנֵ֥יזִקְנֵיזקניziq·nêthe elders אֶֽרֶץ־אֶֽרֶץ־ארץ’e·reṣ-of the land מִצְרָֽיִם׃מִצְרָֽיִם׃מצריםmiṣ·rā·yimof Egypt —
8וְכֹל֙וְכֹלוכלwə·ḵōlalong with all בֵּ֣יתבֵּיתביתbêṯhousehold , יוֹסֵ֔ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄of Joseph’s וְאֶחָ֖יווְאֶחָיוואחיוwə·’e·ḥāwand his brothers , וּבֵ֣יתוּבֵיתוביתū·ḇêṯhousehold . אָבִ֑יואָבִיואביו’ā·ḇîwand his father’s רַ֗קרַקרקraqOnly טַפָּם֙טַפָּםטפםṭap·pāmtheir children וְצֹאנָ֣םוְצֹאנָםוצאנםwə·ṣō·nāmand flocks וּבְקָרָ֔םוּבְקָרָםובקרםū·ḇə·qā·rāmand herds עָזְב֖וּעָזְבוּעזבו‘ā·zə·ḇūwere left בְּאֶ֥רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣvvv גֹּֽשֶׁן׃גֹּֽשֶׁן׃גשןgō·šenin Goshen .
9וַיַּ֣עַלוַיַּעַלויעלway·ya·‘alwent up עִמּ֔וֹעִמּוֹעמו‘im·mōwwith him , גַּם־גַּם־גםgam-alike רֶ֖כֶברֶכֶברכבre·ḵeḇChariots גַּם־גַּם־גםgam-and פָּרָשִׁ֑יםפָּרָשִׁיםפרשיםpā·rā·šîmhorsemen וַיְהִ֥יוַיְהִיויהיway·hîand it was הַֽמַּחֲנֶ֖ההַֽמַּחֲנֶההמחנהham·ma·ḥă·nehprocession . כָּבֵ֥דכָּבֵדכבדkā·ḇêḏlarge מְאֹֽד׃מְאֹֽד׃מאדmə·’ōḏan exceedingly
10וַיָּבֹ֜אוּוַיָּבֹאוּויבאוway·yā·ḇō·’ūWhen they reached עַד־עַד־עד‘aḏ-. . . גֹּ֣רֶןגֹּרֶןגרןgō·renthe threshing floor הָאָטָ֗דהָאָטָדהאטדhā·’ā·ṭāḏof Atad , אֲשֶׁר֙אֲשֶׁראשר’ă·šerwhich בְּעֵ֣בֶרבְּעֵבֶרבעברbə·‘ê·ḇeris across הַיַּרְדֵּ֔ןהַיַּרְדֵּןהירדןhay·yar·dênthe Jordan , וַיִּ֨סְפְּדוּ־וַיִּסְפְּדוּ־ויספדוway·yis·pə·ḏū-they lamented שָׁ֔םשָׁםשםšām. . . מִסְפֵּ֛דמִסְפֵּדמספדmis·pêḏand wailed גָּד֥וֹלגָּדוֹלגדולgā·ḏō·wlloudly , וְכָבֵ֖דוְכָבֵדוכבדwə·ḵā·ḇêḏ. . . מְאֹ֑דמְאֹדמאדmə·’ōḏ. . . וַיַּ֧עַשׂוַיַּעַשׂויעשway·ya·‘aśand Joseph mourned לְאָבִ֛יולְאָבִיולאביוlə·’ā·ḇîwfor his father אֵ֖בֶלאֵבֶלאבל’ê·ḇel. . . שִׁבְעַ֥תשִׁבְעַתשבעתšiḇ·‘aṯseven יָמִֽים׃יָמִֽים׃ימיםyā·mîmdays .
11וַיַּ֡רְאוַיַּרְאויראway·yarsaw יוֹשֵׁב֩יוֹשֵׁביושבyō·wō·šêḇvvv הָאָ֨רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣof the land הַֽכְּנַעֲנִ֜יהַֽכְּנַעֲנִיהכנעניhak·kə·na·‘ă·nîWhen the Canaanites אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאֵ֗בֶלהָאֵבֶלהאבלhā·’ê·ḇelthe mourning בְּגֹ֙רֶן֙בְּגֹרֶןבגרןbə·ḡō·ren. . . הָֽאָטָ֔דהָֽאָטָדהאטדhā·’ā·ṭāḏat the threshing floor of Atad , וַיֹּ֣אמְר֔וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūthey said , אֵֽבֶל־אֵֽבֶל־אבל’ê·ḇel-ceremony of mourning כָּבֵ֥דכָּבֵדכבדkā·ḇêḏis a solemn זֶ֖הזֶהזהzeh“ This לְמִצְרָ֑יִםלְמִצְרָיִםלמצריםlə·miṣ·rā·yimby the Egyptians . ” עַל־עַל־על‘al-Thus כֵּ֞ןכֵּןכןkên. . . קָרָ֤אקָרָאקראqā·rāis called שְׁמָהּ֙שְׁמָהּשמהšə·māh. . . אָבֵ֣לאָבֵלאבל’ā·ḇêlvvv מִצְרַ֔יִםמִצְרַיִםמצריםmiṣ·ra·yimAbel-mizraim . אֲשֶׁ֖ראֲשֶׁראשר’ă·šerthe place בְּעֵ֥בֶרבְּעֵבֶרבעברbə·‘ê·ḇeracross הַיַּרְדֵּֽן׃הַיַּרְדֵּֽן׃הירדןhay·yar·dênthe Jordan
12וַיַּעֲשׂ֥וּוַיַּעֲשׂוּויעשוway·ya·‘ă·śūdid בָנָ֖יובָנָיובניוḇā·nāwSo Jacob’s sons ל֑וֹלוֹלוlōw כֵּ֖ןכֵּןכןkên- כַּאֲשֶׁ֥רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šeras צִוָּֽם׃צִוָּֽם׃צוםṣiw·wāmhe had charged them .
13וַיִּשְׂא֨וּוַיִּשְׂאוּוישאוway·yiś·’ūcarried אֹת֤וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōwhim בָנָיו֙בָנָיובניוḇā·nāwThey אַ֣רְצָהאַרְצָהארצה’ar·ṣāhto the land כְּנַ֔עַןכְּנַעַןכנעןkə·na·‘anof Canaan וַיִּקְבְּר֣וּוַיִּקְבְּרוּויקברוway·yiq·bə·rūand buried אֹת֔וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōwhim בִּמְעָרַ֖תבִּמְעָרַתבמערתbim·‘ā·raṯin the cave שְׂדֵ֣השְׂדֵהשדהśə·ḏêhin the field הַמַּכְפֵּלָ֑ההַמַּכְפֵּלָההמכפלהham·maḵ·pê·lāhat Machpelah אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhich קָנָה֩קָנָהקנהqā·nāhhad purchased אַבְרָהָ֨םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmAbraham אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַשָּׂדֶ֜ההַשָּׂדֶההשדהhaś·śā·ḏeh- לַאֲחֻזַּת־לַאֲחֻזַּת־לאחזתla·’ă·ḥuz·zaṯ-site . קֶ֗בֶרקֶבֶרקברqe·ḇeras a burial מֵאֵ֛תמֵאֵתמאתmê·’êṯ. . . עֶפְרֹ֥ןעֶפְרֹןעפרן‘ep̄·rōnfrom Ephron הַחִתִּ֖יהַחִתִּיהחתיha·ḥit·tîthe Hittite עַל־עַל־על‘al-near פְּנֵ֥יפְּנֵיפניpə·nê. . . מַמְרֵֽא׃מַמְרֵֽא׃ממראmam·rêMamre ,
14וַיָּ֨שָׁבוַיָּשָׁבוישבway·yā·šāḇhe returned יוֹסֵ֤ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph מִצְרַ֙יְמָה֙מִצְרַיְמָהמצרימהmiṣ·ray·māhto Egypt ה֣וּאהוּאהוא. . . וְאֶחָ֔יווְאֶחָיוואחיוwə·’e·ḥāwwith his brothers וְכָל־וְכָל־וכלwə·ḵāland all הָעֹלִ֥יםהָעֹלִיםהעליםhā·‘ō·lîmwho had gone אִתּ֖וֹאִתּוֹאתו’it·tōwwith him לִקְבֹּ֣רלִקְבֹּרלקברliq·bōrhad buried אֶת־אֶת־את’eṯ-- אָבִ֑יואָבִיואביו’ā·ḇîwhis father , אַחֲרֵ֖יאַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêAfter קָבְר֥וֹקָבְרוֹקברוqā·ḇə·rōw. . . אֶת־אֶת־את’eṯ-- אָבִֽיו׃אָבִֽיו׃אביו’ā·ḇîwto bury his father .
15וַיִּרְא֤וּוַיִּרְאוּויראוway·yir·’ūsaw אֲחֵֽי־אֲחֵֽי־אחי’ă·ḥê-brothers יוֹסֵף֙יוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄When Joseph’s כִּי־כִּי־כיkî-that מֵ֣תמֵתמתmêṯwas dead , אֲבִיהֶ֔םאֲבִיהֶםאביהם’ă·ḇî·hemtheir father וַיֹּ֣אמְר֔וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūthey said , ל֥וּלוּלו“ What if יִשְׂטְמֵ֖נוּיִשְׂטְמֵנוּישטמנוyiś·ṭə·mê·nūbears a grudge ? יוֹסֵ֑ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph וְהָשֵׁ֤בוְהָשֵׁבוהשבwə·hā·šêḇThen he will surely repay יָשִׁיב֙יָשִׁיבישיבyā·šîḇ. . . לָ֔נוּלָנוּלנוlā·nūus אֵ֚תאֵתאת’êṯ- כָּל־כָּל־כלkāl-for all הָ֣רָעָ֔ההָרָעָההרעהhā·rā·‘āhthe evil אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat גָּמַ֖לְנוּגָּמַלְנוּגמלנוgā·mal·nūwe did אֹתֽוֹ׃אֹתֽוֹ׃אתו’ō·ṯōwto him . ”
16וַיְצַוּ֕וּוַיְצַוּוּויצווway·ṣaw·wūSo they sent word אֶל־אֶל־אל’el-to יוֹסֵ֖ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph , לֵאמֹ֑רלֵאמֹרלאמרlê·mōrsaying , אָבִ֣יךָאָבִיךָאביך’ā·ḇî·ḵāyour father צִוָּ֔הצִוָּהצוהṣiw·wāhcommanded , לִפְנֵ֥ילִפְנֵילפניlip̄·nê“ Before מוֹת֖וֹמוֹתוֹמותוmō·w·ṯōwhe died , לֵאמֹֽר׃לֵאמֹֽר׃לאמרlê·mōr. . .
17כֹּֽה־כֹּֽה־כהkōh-‘ This is what תֹאמְר֣וּתֹאמְרוּתאמרוṯō·mə·rūyou are to say לְיוֹסֵ֗ףלְיוֹסֵףליוסףlə·yō·w·sêp̄to Joseph : אָ֣נָּ֡אאָנָּאאנא’ān·nāI beg you , שָׂ֣אשָׂאשאśāforgive נָ֠אנָאנאplease פֶּ֣שַׁעפֶּשַׁעפשעpe·ša‘the transgression אַחֶ֤יךָאַחֶיךָאחיך’a·ḥe·ḵāof your brothers , וְחַטָּאתָם֙וְחַטָּאתָםוחטאתםwə·ḥaṭ·ṭā·ṯāmand sin כִּי־כִּי־כיkî-for רָעָ֣הרָעָהרעהrā·‘āhyou wrong . ’ גְמָל֔וּךָגְמָלוּךָגמלוךḡə·mā·lū·ḵāthey did וְעַתָּה֙וְעַתָּהועתהwə·‘at·tāhSo now, [Joseph] , שָׂ֣אשָׂאשאśāforgive נָ֔אנָאנאplease לְפֶ֥שַׁעלְפֶשַׁעלפשעlə·p̄e·ša‘the transgression עַבְדֵ֖יעַבְדֵיעבדי‘aḇ·ḏêof the servants אֱלֹהֵ֣יאֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hêof the God אָבִ֑יךָאָבִיךָאביך’ā·ḇî·ḵāof your father . ” וַיֵּ֥בְךְּוַיֵּבְךְּויבךway·yê·ḇəkwept . יוֹסֵ֖ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph בְּדַבְּרָ֥םבְּדַבְּרָםבדברםbə·ḏab·bə·rāmWhen their message אֵלָֽיו׃אֵלָֽיו׃אליו’ê·lāwcame to him ,
18וַיֵּלְכוּ֙וַיֵּלְכוּוילכוway·yê·lə·ḵūcame to him , גַּם־גַּם־גםgam-also אֶחָ֔יואֶחָיואחיו’e·ḥāwHis brothers וַֽיִּפְּל֖וּוַֽיִּפְּלוּויפלוway·yip·pə·lūbowed down לְפָנָ֑יולְפָנָיולפניוlə·p̄ā·nāwbefore him , וַיֹּ֣אמְר֔וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūand said , הִנֶּ֥נּֽוּהִנֶּנּֽוּהננוhin·nen·nū. . . לְךָ֖לְךָלךlə·ḵā לַעֲבָדִֽים׃לַעֲבָדִֽים׃לעבדיםla·‘ă·ḇā·ḏîm“ We are your slaves ! ”
19וַיֹּ֧אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merreplied אֲלֵהֶ֛םאֲלֵהֶםאלהם’ă·lê·hem. . . , יוֹסֵ֖ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄But Joseph אַל־אַל־אל’al-“ Do not תִּירָ֑אוּתִּירָאוּתיראוtî·rā·’ūbe afraid . כִּ֛יכִּיכי. . . הֲתַ֥חַתהֲתַחַתהתחתhă·ṯa·ḥaṯin the place of אֱלֹהִ֖יםאֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîmGod ? אָֽנִי׃אָֽנִי׃אני’ā·nîAm I
20וְאַתֶּ֕םוְאַתֶּםואתםwə·’at·temAs for you , חֲשַׁבְתֶּ֥םחֲשַׁבְתֶּםחשבתםḥă·šaḇ·temwhat you intended עָלַ֖יעָלַיעלי‘ā·layagainst me רָעָ֑הרָעָהרעהrā·‘āhfor evil , אֱלֹהִים֙אֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîmGod חֲשָׁבָ֣הּחֲשָׁבָהּחשבהḥă·šā·ḇāhintended לְטֹבָ֔הלְטֹבָהלטבהlə·ṭō·ḇāhfor good , לְמַ֗עַןלְמַעַןלמעןlə·ma·‘anin order to עֲשֹׂ֛העֲשֹׂהעשה‘ă·śōhaccomplish כַּיּ֥וֹםכַּיּוֹםכיוםkay·yō·wma day הַזֶּ֖ההַזֶּההזהhaz·zehlike this — לְהַחֲיֹ֥תלְהַחֲיֹתלהחיתlə·ha·ḥă·yōṯto preserve the lives עַם־עַם־עם‘am-people . רָֽב׃רָֽב׃רבrāḇof many
21וְעַתָּה֙וְעַתָּהועתהwə·‘at·tāhTherefore אַל־אַל־אל’al-do not תִּירָ֔אוּתִּירָאוּתיראוtî·rā·’ūbe afraid . אָנֹכִ֛יאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵîI אֲכַלְכֵּ֥לאֲכַלְכֵּלאכלכל’ă·ḵal·kêlwill provide for אֶתְכֶ֖םאֶתְכֶםאתכם’eṯ·ḵemyou וְאֶֽת־וְאֶֽת־ואתwə·’eṯ-- טַפְּכֶ֑םטַפְּכֶםטפכםṭap·pə·ḵemand your little ones . ” וַיְנַחֵ֣םוַיְנַחֵםוינחםway·na·ḥêmSo [Joseph] reassured אוֹתָ֔םאוֹתָםאותם’ō·w·ṯām[his brothers] וַיְדַבֵּ֖רוַיְדַבֵּרוידברway·ḏab·bêrand spoke עַל־עַל־על‘al-kindly to them לִבָּֽם׃לִבָּֽם׃לבםlib·bām. . . .
22וַיֵּ֤שֶׁבוַיֵּשֶׁבוישבway·yê·šeḇremained יוֹסֵף֙יוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Now Joseph בְּמִצְרַ֔יִםבְּמִצְרַיִםבמצריםbə·miṣ·ra·yimin Egypt , ה֖וּאהוּאהוא. . . וּבֵ֣יתוּבֵיתוביתū·ḇêṯhousehold אָבִ֑יואָבִיואביו’ā·ḇîwand his father’s וַיְחִ֣יוַיְחִיויחיway·ḥîlived יוֹסֵ֔ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄and Joseph מֵאָ֥המֵאָהמאהmê·’āhof 110 וָעֶ֖שֶׂרוָעֶשֶׂרועשרwā·‘e·śer. . . . שָׁנִֽים׃שָׁנִֽים׃שניםšā·nîmto the age
23וַיַּ֤רְאוַיַּרְאויראway·yarsaw יוֹסֵף֙יוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄He לְאֶפְרַ֔יִםלְאֶפְרַיִםלאפריםlə·’ep̄·ra·yimEphraim’s בְּנֵ֖יבְּנֵיבניbə·nêsons שִׁלֵּשִׁ֑יםשִׁלֵּשִׁיםשלשיםšil·lê·šîmto the third generation , גַּ֗םגַּםגםgamand indeed בְּנֵ֤יבְּנֵיבניbə·nêthe sons מָכִיר֙מָכִירמכירmā·ḵîrof Machir בֶּן־בֶּן־בןben-son מְנַשֶּׁ֔המְנַשֶּׁהמנשהmə·naš·šehof Manasseh יֻלְּד֖וּיֻלְּדוּילדוyul·lə·ḏūwere brought up עַל־עַל־על‘al-on בִּרְכֵּ֥יבִּרְכֵּיברכיbir·kêknees . יוֹסֵֽף׃יוֹסֵֽף׃יוסףyō·w·sêp̄Joseph’s
24וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid יוֹסֵף֙יוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Then Joseph אֶל־אֶל־אל’el-to אֶחָ֔יואֶחָיואחיו’e·ḥāwhis brothers , אָנֹכִ֖יאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵî“ I מֵ֑תמֵתמתmêṯam about to die , וֵֽאלֹהִ֞יםוֵֽאלֹהִיםואלהיםwê·lō·hîmbut God פָּקֹ֧דפָּקֹדפקדpā·qōḏwill surely פָּקֹ֧דפָּקֹדפקדpā·qōḏwill surely אֶתְכֶ֗םאֶתְכֶםאתכם’eṯ·ḵemyou וְהֶעֱלָ֤הוְהֶעֱלָהוהעלהwə·he·‘ĕ·lāhand bring you up אֶתְכֶם֙אֶתְכֶםאתכם’eṯ·ḵem- מִן־מִן־מןmin-from הָאָ֣רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣland הַזֹּ֔אתהַזֹּאתהזאתhaz·zōṯthis אֶל־אֶל־אל’el-to הָאָ֕רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣthe land אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- נִשְׁבַּ֛ענִשְׁבַּענשבעniš·ba‘He promised on oath לְאַבְרָהָ֥םלְאַבְרָהָםלאברהםlə·’aḇ·rā·hāmto Abraham , לְיִצְחָ֖קלְיִצְחָקליצחקlə·yiṣ·ḥāqIsaac , וּֽלְיַעֲקֹֽב׃וּֽלְיַעֲקֹֽב׃וליעקבū·lə·ya·‘ă·qōḇand Jacob . ”
25וַיַּשְׁבַּ֣עוַיַּשְׁבַּעוישבעway·yaš·ba‘take an oath יוֹסֵ֔ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄And Joseph אֶת־אֶת־את’eṯ-- בְּנֵ֥יבְּנֵיבניbə·nêmade the sons יִשְׂרָאֵ֖ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlof Israel לֵאמֹ֑רלֵאמֹרלאמרlê·mōrand said , פָּקֹ֨דפָּקֹדפקדpā·qōḏwill surely attend to פָּקֹ֨דפָּקֹדפקדpā·qōḏwill surely attend to אֱלֹהִים֙אֱלֹהִיםאלהים’ĕ·lō·hîm“ God אֶתְכֶ֔םאֶתְכֶםאתכם’eṯ·ḵemyou , וְהַעֲלִתֶ֥םוְהַעֲלִתֶםוהעלתםwə·ha·‘ă·li·ṯemand then you must carry אֶת־אֶת־את’eṯ- עַצְמֹתַ֖יעַצְמֹתַיעצמתי‘aṣ·mō·ṯaymy bones מִזֶּֽה׃מִזֶּֽה׃מזהmiz·zehup from this place . ”
26וַיָּ֣מָתוַיָּמָתוימתway·yā·māṯdied יוֹסֵ֔ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄So Joseph בֶּן־בֶּן־בןben-at the age מֵאָ֥המֵאָהמאהmê·’āhof 110 וָעֶ֖שֶׂרוָעֶשֶׂרועשרwā·‘e·śer. . . שָׁנִ֑יםשָׁנִיםשניםšā·nîm. . . . וַיַּחַנְט֣וּוַיַּחַנְטוּויחנטוway·ya·ḥan·ṭūAnd they embalmed אֹת֔וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōw[his body] וַיִּ֥ישֶׂםוַיִּישֶׂםויישםway·yî·śemand placed it בָּאָר֖וֹןבָּאָרוֹןבארוןbā·’ā·rō·wnin a coffin בְּמִצְרָֽיִם׃בְּמִצְרָֽיִם׃במצריםbə·miṣ·rā·yimin Egypt .