דָּבָר
Genesis 24
בְּרֵאשִׁיתבְּרֵאשִׁיתבראשיתbə·rê·šîṯIn the beginning פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter כַףכַףכףχaftwenty דָּלֶתדָּלֶתדלתdalɛtfour
1וְאַבְרָהָ֣םוְאַבְרָהָםואברהםwə·’aḇ·rā·hāmBy now Abraham זָקֵ֔ןזָקֵןזקןzā·qênwas old בָּ֖אבָּאבאbāand well along בַּיָּמִ֑יםבַּיָּמִיםבימיםbay·yā·mîmin years , וַֽיהוָ֛הוַֽיהוָהויהוהYah·wehand the LORD בֵּרַ֥ךְבֵּרַךְברךbê·raḵhad blessed אֶת־אֶת־את’eṯ-- אַבְרָהָ֖םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmhim בַּכֹּֽל׃בַּכֹּֽל׃בכלbak·kōlin every way .
2וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merinstructed אַבְרָהָ֗םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmSo Abraham אֶל־אֶל־אל’el-. . . עַבְדּוֹ֙עַבְדּוֹעבדו‘aḇ·dōwservant זְקַ֣ןזְקַןזקןzə·qanthe chief בֵּית֔וֹבֵּיתוֹביתוbê·ṯōwof his household , הַמֹּשֵׁ֖להַמֹּשֵׁלהמשלham·mō·šêlwho managed בְּכָל־בְּכָל־בכלbə·ḵālall he owned אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- ל֑וֹלוֹלוlōw, שִֽׂים־שִֽׂים־שיםśîm-“ Place נָ֥אנָאנאnā. . . יָדְךָ֖יָדְךָידךyā·ḏə·ḵāyour hand תַּ֥חַתתַּחַתתחתta·ḥaṯunder יְרֵכִֽי׃יְרֵכִֽי׃ירכיyə·rê·ḵîmy thigh ,
3וְאַשְׁבִּ֣יעֲךָ֔וְאַשְׁבִּיעֲךָואשביעךwə·’aš·bî·‘ă·ḵāand I will have you swear בַּֽיהוָה֙בַּֽיהוָהביהוהYah·wehby the LORD , אֱלֹהֵ֣יאֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hêthe God הַשָּׁמַ֔יִםהַשָּׁמַיִםהשמיםhaš·šā·ma·yimof heaven וֵֽאלֹהֵ֖יוֵֽאלֹהֵיואלהיwê·lō·hêand the God הָאָ֑רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣof earth , אֲשֶׁ֨ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat לֹֽא־לֹֽא־לאlō-you will not תִקַּ֤חתִקַּחתקחṯiq·qaḥtake אִשָּׁה֙אִשָּׁהאשה’iš·šāha wife לִבְנִ֔ילִבְנִילבניliḇ·nîfor my son מִבְּנוֹת֙מִבְּנוֹתמבנותmib·bə·nō·wṯfrom the daughters הַֽכְּנַעֲנִ֔יהַֽכְּנַעֲנִיהכנעניhak·kə·na·‘ă·nîof the Canaanites אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhom אָנֹכִ֖יאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵîI יוֹשֵׁ֥ביוֹשֵׁביושבyō·wō·šêḇam dwelling , בְּקִרְבּֽוֹ׃בְּקִרְבּֽוֹ׃בקרבוbə·qir·bōwamong
4כִּ֧יכִּיכיkîbut אֶל־אֶל־אל’el-to אַרְצִ֛יאַרְצִיארצי’ar·ṣîmy country וְאֶל־וְאֶל־ואלwə·’el-and מוֹלַדְתִּ֖ימוֹלַדְתִּימולדתיmō·w·laḏ·tîmy kindred תֵּלֵ֑ךְתֵּלֵךְתלךtê·lêḵwill go וְלָקַחְתָּ֥וְלָקַחְתָּולקחתwə·lā·qaḥ·tāto take אִשָּׁ֖האִשָּׁהאשה’iš·šāha wife לִבְנִ֥ילִבְנִילבניliḇ·nîfor my son לְיִצְחָֽק׃לְיִצְחָֽק׃ליצחקlə·yiṣ·ḥāqIsaac . ”
5וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merasked אֵלָיו֙אֵלָיואליו’ê·lāwhim , הָעֶ֔בֶדהָעֶבֶדהעבדhā·‘e·ḇeḏThe servant אוּלַי֙אוּלַיאולי’ū·lay“ What if לֹא־לֹא־לאlō-is unwilling תֹאבֶ֣התֹאבֶהתאבהṯō·ḇeh. . . הָֽאִשָּׁ֔ההָֽאִשָּׁההאשהhā·’iš·šāhthe woman לָלֶ֥כֶתלָלֶכֶתללכתlā·le·ḵeṯto follow me אַחֲרַ֖יאַחֲרַיאחרי’a·ḥă·ray. . . אֶל־אֶל־אל’el-to הָאָ֣רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣland ? הַזֹּ֑אתהַזֹּאתהזאתhaz·zōṯthis הֶֽהָשֵׁ֤בהֶֽהָשֵׁבההשבhe·hā·šêḇShall I then take your son back אָשִׁיב֙אָשִׁיבאשיב’ā·šîḇ. . . אֶת־אֶת־את’eṯ-- בִּנְךָ֔בִּנְךָבנךbin·ḵā. . . אֶל־אֶל־אל’el-to הָאָ֖רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣthe land אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-which יָצָ֥אתָיָצָאתָיצאתyā·ṣā·ṯāyou came ? ” מִשָּֽׁם׃מִשָּֽׁם׃משםmiš·šāmfrom
6וַיֹּ֥אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merreplied , אֵלָ֖יואֵלָיואליו’ê·lāw. . . אַבְרָהָ֑םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmAbraham הִשָּׁ֣מֶרהִשָּׁמֶרהשמרhiš·šā·mer“ Make sure לְךָ֔לְךָלךlə·ḵā פֶּן־פֶּן־פןpen-that you do not תָּשִׁ֥יבתָּשִׁיבתשיבtā·šîḇback אֶת־אֶת־את’eṯ-- בְּנִ֖יבְּנִיבניbə·nîtake my son שָֽׁמָּה׃שָֽׁמָּה׃שמהšām·māhthere .
7יְהוָ֣ה׀יְהוָה׀יהוהYah·wehThe LORD , אֱלֹהֵ֣יאֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hêthe God הַשָּׁמַ֗יִםהַשָּׁמַיִםהשמיםhaš·šā·ma·yimof heaven , אֲשֶׁ֨ראֲשֶׁראשר’ă·šerwho לְקָחַ֜נִילְקָחַנִילקחניlə·qā·ḥa·nîbrought me מִבֵּ֣יתמִבֵּיתמביתmib·bêṯhouse אָבִי֮אָבִיאבי’ā·ḇîfrom my father’s וּמֵאֶ֣רֶץוּמֵאֶרֶץומארץū·mê·’e·reṣland , מֽוֹלַדְתִּי֒מֽוֹלַדְתִּימולדתיmō·w·laḏ·tîand my native וַאֲשֶׁ֨רוַאֲשֶׁרואשרwa·’ă·šerwho דִּבֶּר־דִּבֶּר־דברdib·ber-spoke לִ֜ילִיליlîto me וַאֲשֶׁ֤רוַאֲשֶׁרואשרwa·’ă·šerand נִֽשְׁבַּֽע־נִֽשְׁבַּֽע־נשבעniš·ba‘-promised me on oath לִי֙לִיליlî. . . , לֵאמֹ֔רלֵאמֹרלאמרlê·mōrsaying , לְזַ֨רְעֲךָ֔לְזַרְעֲךָלזרעךlə·zar·‘ă·ḵā‘ To your offspring אֶתֵּ֖ןאֶתֵּןאתן’et·tênI will give אֶת־אֶת־את’eṯ-- הָאָ֣רֶץהָאָרֶץהארץhā·’ā·reṣland ’— הַזֹּ֑אתהַזֹּאתהזאתhaz·zōṯthis ה֗וּאהוּאהואhūHe יִשְׁלַ֤חיִשְׁלַחישלחyiš·laḥwill send מַלְאָכוֹ֙מַלְאָכוֹמלאכוmal·’ā·ḵōwHis angel לְפָנֶ֔יךָלְפָנֶיךָלפניךlə·p̄ā·ne·ḵābefore you וְלָקַחְתָּ֥וְלָקַחְתָּולקחתwə·lā·qaḥ·tāso that you can take אִשָּׁ֛האִשָּׁהאשה’iš·šāha wife לִבְנִ֖ילִבְנִילבניliḇ·nîfor my son מִשָּֽׁם׃מִשָּֽׁם׃משםmiš·šāmfrom there .
8וְאִם־וְאִם־ואםwə·’im-And if לֹ֨אלֹאלאlōis unwilling תֹאבֶ֤התֹאבֶהתאבהṯō·ḇeh. . . הָֽאִשָּׁה֙הָֽאִשָּׁההאשהhā·’iš·šāhthe woman לָלֶ֣כֶתלָלֶכֶתללכתlā·le·ḵeṯto follow אַחֲרֶ֔יךָאַחֲרֶיךָאחריך’a·ḥă·re·ḵāyou , וְנִקִּ֕יתָוְנִקִּיתָונקיתwə·niq·qî·ṯāthen you are released מִשְּׁבֻעָתִ֖ימִשְּׁבֻעָתִימשבעתיmiš·šə·ḇu·‘ā·ṯîoath of mine . זֹ֑אתזֹאתזאתzōṯfrom this רַ֣קרַקרקraqOnly אֶת־אֶת־את’eṯ-- בְּנִ֔יבְּנִיבניbə·nîmy son לֹ֥אלֹאלאlōdo not תָשֵׁ֖בתָשֵׁבתשבṯā·šêḇtake שָֽׁמָּה׃שָֽׁמָּה׃שמהšām·māhback there . ”
9וַיָּ֤שֶׂםוַיָּשֶׂםוישםway·yā·śemplaced הָעֶ֙בֶד֙הָעֶבֶדהעבדhā·‘e·ḇeḏSo the servant אֶת־אֶת־את’eṯ-- יָד֔וֹיָדוֹידוyā·ḏōwhis hand תַּ֛חַתתַּחַתתחתta·ḥaṯunder יֶ֥רֶךְיֶרֶךְירךye·reḵthe thigh אַבְרָהָ֖םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmAbraham אֲדֹנָ֑יואֲדֹנָיואדניו’ă·ḏō·nāwof his master וַיִּשָּׁ֣בַֽעוַיִּשָּׁבַֽעוישבעway·yiš·šā·ḇa‘and swore an oath ל֔וֹלוֹלוlōwto him עַל־עַל־על‘al-concerning הַדָּבָ֖רהַדָּבָרהדברhad·dā·ḇārmatter . הַזֶּֽה׃הַזֶּֽה׃הזהhaz·zehthis
10וַיִּקַּ֣חוַיִּקַּחויקחway·yiq·qaḥtook הָ֠עֶבֶדהָעֶבֶדהעבדhā·‘e·ḇeḏThen the servant עֲשָׂרָ֨העֲשָׂרָהעשרה‘ă·śā·rāhten גְמַלִּ֜יםגְמַלִּיםגמליםḡə·mal·lîmcamels מִגְּמַלֵּ֤ימִגְּמַלֵּימגמליmig·gə·mal·lê. . . אֲדֹנָיו֙אֲדֹנָיואדניו’ă·ḏō·nāwof his master’s וַיֵּ֔לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵand departed וְכָל־וְכָל־וכלwə·ḵālwith all manner ט֥וּבטוּבטובṭūḇof good things אֲדֹנָ֖יואֲדֹנָיואדניו’ă·ḏō·nāwfrom his master בְּיָד֑וֹבְּיָדוֹבידוbə·yā·ḏōwin hand . וַיָּ֗קָםוַיָּקָםויקםway·yā·qāmAnd he set out וַיֵּ֛לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵ. . . אֶל־אֶל־אל’el-for אֲרַ֥םאֲרַםארם’ă·ramvvv נַֽהֲרַ֖יִםנַֽהֲרַיִםנהריםna·hă·ra·yimin Aram-naharaim . אֶל־אֶל־אל’el-- עִ֥ירעִירעיר‘îrhometown נָחֽוֹר׃נָחֽוֹר׃נחורnā·ḥō·wrNahor’s
11וַיַּבְרֵ֧ךְוַיַּבְרֵךְויברךway·yaḇ·rêḵkneel down הַגְּמַלִּ֛יםהַגְּמַלִּיםהגמליםhag·gə·mal·lîmhe made the camels מִח֥וּץמִחוּץמחוץmi·ḥūṣoutside לָעִ֖ירלָעִירלעירlā·‘îrthe town אֶל־אֶל־אל’el-near בְּאֵ֣רבְּאֵרבארbə·’êrthe well הַמָּ֑יִםהַמָּיִםהמיםham·mā·yim. . . לְעֵ֣תלְעֵתלעתlə·‘êṯ. . . , עֶ֔רֶבעֶרֶבערב‘e·reḇAs evening approached לְעֵ֖תלְעֵתלעתlə·‘êṯat the time צֵ֥אתצֵאתצאתṣêṯwhen the women went out הַשֹּׁאֲבֹֽת׃הַשֹּׁאֲבֹֽת׃השאבתhaš·šō·’ă·ḇōṯto draw water .
12וַיֹּאמַ֓ר׀וַיֹּאמַר׀ויאמרway·yō·marhe prayed , יְהוָ֗היְהוָהיהוהYah·weh“ O LORD , אֱלֹהֵי֙אֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hêGod אֲדֹנִ֣יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîof my master אַבְרָהָ֔םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmAbraham , ” הַקְרֵה־הַקְרֵה־הקרהhaq·rêh-grant me success today נָ֥אנָאנאnā“ please לְפָנַ֖ילְפָנַילפניlə·p̄ā·nay. . . הַיּ֑וֹםהַיּוֹםהיוםhay·yō·wm. . . , וַעֲשֵׂה־וַעֲשֵׂה־ועשהwa·‘ă·śêh-and show חֶ֕סֶדחֶסֶדחסדḥe·seḏkindness עִ֖םעִםעם‘imto אֲדֹנִ֥יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîmy master אַבְרָהָֽם׃אַבְרָהָֽם׃אברהם’aḇ·rā·hāmAbraham .
13הִנֵּ֛ההִנֵּההנהhin·nêhHere אָנֹכִ֥יאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵîI am , נִצָּ֖בנִצָּבנצבniṣ·ṣāḇstanding עַל־עַל־על‘al-beside עֵ֣יןעֵיןעין‘ênthe spring הַמָּ֑יִםהַמָּיִםהמיםham·mā·yim. . . , וּבְנוֹת֙וּבְנוֹתובנותū·ḇə·nō·wṯand the daughters אַנְשֵׁ֣יאַנְשֵׁיאנשי’an·šêof the townspeople הָעִ֔ירהָעִירהעירhā·‘îr. . . יֹצְאֹ֖תיֹצְאֹתיצאתyō·ṣə·’ōṯare coming out לִשְׁאֹ֥בלִשְׁאֹבלשאבliš·’ōḇto draw מָֽיִם׃מָֽיִם׃מיםmā·yimwater .
14וְהָיָ֣הוְהָיָהוהיהwə·hā·yāhNow may it happen הַֽנַּעֲרָ֗הַֽנַּעֲרָהנערhan·na·‘ă·rāthat the girl אֲשֶׁ֨ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhom אֹמַ֤ראֹמַראמר’ō·marI say , אֵלֶ֙יהָ֙אֵלֶיהָאליה’ê·le·hāto הַטִּי־הַטִּי־הטיhaṭ·ṭî-let down נָ֤אנָאנאnā‘ Please כַדֵּךְ֙כַדֵּךְכדךḵad·dêḵyour jar וְאֶשְׁתֶּ֔הוְאֶשְׁתֶּהואשתהwə·’eš·tehthat I may drink , ’ וְאָמְרָ֣הוְאָמְרָהואמרהwə·’ā·mə·rāhand who responds , שְׁתֵ֔השְׁתֵהשתהšə·ṯêh‘ Drink , וְגַם־וְגַם־וגםwə·ḡam-as well ’— גְּמַלֶּ֖יךָגְּמַלֶּיךָגמליךgə·mal·le·ḵāyour camels אַשְׁקֶ֑האַשְׁקֶהאשקה’aš·qehand I will water אֹתָ֤הּאֹתָהּאתה’ō·ṯāh- הֹכַ֙חְתָּ֙הֹכַחְתָּהכחתhō·ḵaḥ·tālet her be the one You have appointed לְעַבְדְּךָ֣לְעַבְדְּךָלעבדךlə·‘aḇ·də·ḵāfor Your servant לְיִצְחָ֔קלְיִצְחָקליצחקlə·yiṣ·ḥāqIsaac . וּבָ֣הּוּבָהּובהū·ḇāhBy this אֵדַ֔עאֵדַעאדע’ê·ḏa‘I will know כִּי־כִּי־כיkî-that עָשִׂ֥יתָעָשִׂיתָעשית‘ā·śî·ṯāYou have shown חֶ֖סֶדחֶסֶדחסדḥe·seḏkindness עִם־עִם־עם‘im-to אֲדֹנִֽי׃אֲדֹנִֽי׃אדני’ă·ḏō·nîmy master . ”
15וַֽיְהִי־וַֽיְהִי־ויהיway·hî-- ה֗וּאהוּאהואhū[the servant] טֶרֶם֮טֶרֶםטרםṭe·remBefore כִּלָּ֣הכִּלָּהכלהkil·lāhhad finished לְדַבֵּר֒לְדַבֵּרלדברlə·ḏab·bêrpraying , וְהִנֵּ֧הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh- רִבְקָ֣הרִבְקָהרבקהriḇ·qāhRebekah יֹצֵ֗אתיֹצֵאתיצאתyō·ṣêṯcame out אֲשֶׁ֤ראֲשֶׁראשר’ă·šerShe יֻלְּדָה֙יֻלְּדָהילדהyul·lə·ḏāhwas לִבְתוּאֵ֣ללִבְתוּאֵללבתואלliḇ·ṯū·’êlthe daughter of Bethuel בֶּן־בֶּן־בןben-son מִלְכָּ֔המִלְכָּהמלכהmil·kāhof Milcah , אֵ֥שֶׁתאֵשֶׁתאשת’ê·šeṯthe wife נָח֖וֹרנָחוֹרנחורnā·ḥō·wrNahor . אֲחִ֣יאֲחִיאחי’ă·ḥîbrother אַבְרָהָ֑םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmof Abraham’s וְכַדָּ֖הּוְכַדָּהּוכדהwə·ḵad·dāhwith her jar עַל־עַל־על‘al-on שִׁכְמָֽהּ׃שִׁכְמָֽהּ׃שכמהšiḵ·māhher shoulder .
16וְהַֽנַּעֲרָ֗וְהַֽנַּעֲרָוהנערwə·han·na·‘ă·rāNow the girl טֹבַ֤תטֹבַתטבתṭō·ḇaṯbeautiful מַרְאֶה֙מַרְאֶהמראהmar·’eh. . . , מְאֹ֔דמְאֹדמאדmə·’ōḏwas very בְּתוּלָ֕הבְּתוּלָהבתולהbə·ṯū·lāha virgin וְאִ֖ישׁוְאִישׁואישwə·’îšwith any man . לֹ֣אלֹאלאlō. . . יְדָעָ֑הּיְדָעָהּידעהyə·ḏā·‘āhwho had not had relations וַתֵּ֣רֶדוַתֵּרֶדותרדwat·tê·reḏShe went down הָעַ֔יְנָההָעַיְנָההעינהhā·‘ay·nāhto the spring , וַתְּמַלֵּ֥אוַתְּמַלֵּאותמלאwat·tə·mal·lêfilled כַדָּ֖הּכַדָּהּכדהḵad·dāhher jar , וַתָּֽעַל׃וַתָּֽעַל׃ותעלwat·tā·‘aland came up again .
17וַיָּ֥רָץוַיָּרָץוירץway·yā·rāṣran הָעֶ֖בֶדהָעֶבֶדהעבדhā·‘e·ḇeḏSo the servant לִקְרָאתָ֑הּלִקְרָאתָהּלקראתהliq·rā·ṯāhto meet her וַיֹּ֕אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said , הַגְמִיאִ֥ינִיהַגְמִיאִינִיהגמיאיניhaḡ·mî·’î·nîlet me have נָ֛אנָאנאnā“ Please מְעַט־מְעַט־מעטmə·‘aṭ-a little מַ֖יִםמַיִםמיםma·yimwater מִכַּדֵּֽךְ׃מִכַּדֵּֽךְ׃מכדךmik·kad·dêḵfrom your jar . ”
18וַתֹּ֖אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mershe replied , שְׁתֵ֣השְׁתֵהשתהšə·ṯêh“ Drink , אֲדֹנִ֑יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîmy lord , ” וַתְּמַהֵ֗רוַתְּמַהֵרותמהרwat·tə·ma·hêrand she quickly וַתֹּ֧רֶדוַתֹּרֶדותרדwat·tō·reḏlowered כַּדָּ֛הּכַּדָּהּכדהkad·dāhher jar עַל־עַל־על‘al-to יָדָ֖הּיָדָהּידהyā·ḏāhher hands וַתַּשְׁקֵֽהוּ׃וַתַּשְׁקֵֽהוּ׃ותשקהוwat·taš·qê·hūand gave him a drink .
19וַתְּכַ֖לוַתְּכַלותכלwat·tə·ḵalAfter she לְהַשְׁקֹת֑וֹלְהַשְׁקֹתוֹלהשקתוlə·haš·qō·ṯōwhad given him a drink , וַתֹּ֗אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mershe said , גַּ֤םגַּםגםgam“ I will also לִגְמַלֶּ֙יךָ֙לִגְמַלֶּיךָלגמליךliḡ·mal·le·ḵāfor your camels , אֶשְׁאָ֔באֶשְׁאָבאשאב’eš·’āḇdraw water עַ֥דעַדעד‘aḏuntil אִם־אִם־אם’im-. . . כִּלּ֖וּכִּלּוּכלוkil·lūthey have had enough לִשְׁתֹּֽת׃לִשְׁתֹּֽת׃לשתתliš·tōṯto drink . ”
20וַתְּמַהֵ֗רוַתְּמַהֵרותמהרwat·tə·ma·hêrAnd she quickly וַתְּעַ֤רוַתְּעַרותערwat·tə·‘aremptied כַּדָּהּ֙כַּדָּהּכדהkad·dāhher jar אֶל־אֶל־אל’el-into הַשֹּׁ֔קֶתהַשֹּׁקֶתהשקתhaš·šō·qeṯthe trough וַתָּ֥רָץוַתָּרָץותרץwat·tā·rāṣand ran ע֛וֹדעוֹדעוד‘ō·wḏback אֶֽל־אֶֽל־אל’el-to הַבְּאֵ֖רהַבְּאֵרהבארhab·bə·’êrthe well לִשְׁאֹ֑בלִשְׁאֹבלשאבliš·’ōḇto draw water , וַתִּשְׁאַ֖בוַתִּשְׁאַבותשאבwat·tiš·’aḇuntil she had drawn water לְכָל־לְכָל־לכלlə·ḵālfor all גְּמַלָּֽיו׃גְּמַלָּֽיו׃גמליוgə·mal·lāwhis camels .
21וְהָאִ֥ישׁוְהָאִישׁוהאישwə·hā·’îšMeanwhile, the man מִשְׁתָּאֵ֖המִשְׁתָּאֵהמשתאהmiš·tā·’êhwatched לָ֑הּלָהּלהlāhher מַחֲרִ֕ישׁמַחֲרִישׁמחרישma·ḥă·rîšsilently לָדַ֗עַתלָדַעַתלדעתlā·ḏa·‘aṯto see הַֽהִצְלִ֧יחַהַֽהִצְלִיחַההצליחha·hiṣ·lî·aḥa success . יְהוָ֛היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD דַּרְכּ֖וֹדַּרְכּוֹדרכוdar·kōwhad made his journey אִם־אִם־אם’im-whether לֹֽא׃לֹֽא׃לאlōor not
22וַיְהִ֗יוַיְהִיויהיway·hîAnd כַּאֲשֶׁ֨רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šerafter כִּלּ֤וּכִּלּוּכלוkil·lūhad finished הַגְּמַלִּים֙הַגְּמַלִּיםהגמליםhag·gə·mal·lîmthe camels לִשְׁתּ֔וֹתלִשְׁתּוֹתלשתותliš·tō·wṯdrinking , וַיִּקַּ֤חוַיִּקַּחויקחway·yiq·qaḥtook out הָאִישׁ֙הָאִישׁהאישhā·’îš[he] נֶ֣זֶםנֶזֶםנזםne·zemring זָהָ֔בזָהָבזהבzā·hāḇa gold בֶּ֖קַעבֶּקַעבקעbe·qa‘a beka , מִשְׁקָל֑וֹמִשְׁקָלוֹמשקלוmiš·qā·lōwweighing וּשְׁנֵ֤יוּשְׁנֵיושניū·šə·nêand two צְמִידִים֙צְמִידִיםצמידיםṣə·mî·ḏîmbracelets עַל־עַל־על‘al-for יָדֶ֔יהָיָדֶיהָידיהyā·ḏe·hāher wrists עֲשָׂרָ֥העֲשָׂרָהעשרה‘ă·śā·rāhten [shekels] . זָהָ֖בזָהָבזהבzā·hāḇgold מִשְׁקָלָֽם׃מִשְׁקָלָֽם׃משקלםmiš·qā·lāmweighing
23וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe asked . בַּת־בַּת־בתbaṯ-daughter מִ֣ימִימיmî“ Whose אַ֔תְּאַתְּאת’atare you ? ” הַגִּ֥ידִיהַגִּידִיהגידיhag·gî·ḏîtell נָ֖אנָאנאnā“ Please לִ֑ילִיליlîme , הֲיֵ֧שׁהֲיֵשׁהישhă·yêšis there בֵּית־בֵּית־ביתbêṯ-house אָבִ֛יךְאָבִיךְאביך’ā·ḇîḵin your father’s מָק֥וֹםמָקוֹםמקוםmā·qō·wmroom לָ֖נוּלָנוּלנוlā·nūfor us לָלִֽין׃לָלִֽין׃לליןlā·lînto spend the night ? ”
24וַתֹּ֣אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merShe replied , אֵלָ֔יואֵלָיואליו’ê·lāw. . . בַּת־בַּת־בתbaṯ-am the daughter בְּתוּאֵ֖לבְּתוּאֵלבתואלbə·ṯū·’êlof Bethuel , אָנֹ֑כִיאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵî“ I בֶּן־בֶּן־בןben-the son מִלְכָּ֕המִלְכָּהמלכהmil·kāhMilcah אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat יָלְדָ֖היָלְדָהילדהyā·lə·ḏāhbore לְנָחֽוֹר׃לְנָחֽוֹר׃לנחורlə·nā·ḥō·wrto Nahor . ”
25וַתֹּ֣אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merThen she added אֵלָ֔יואֵלָיואליו’ê·lāw. . . , גַּם־גַּם־גםgam-and תֶּ֥בֶןתֶּבֶןתבןte·ḇenof straw גַּם־גַּם־גםgam-as well as מִסְפּ֖וֹאמִסְפּוֹאמספואmis·pō·wfeed , רַ֣ברַברבraḇplenty עִמָּ֑נוּעִמָּנוּעמנו‘im·mā·nū“ We have גַּם־גַּם־גםgam-. . . מָק֖וֹםמָקוֹםמקוםmā·qō·wma place [for you] לָלֽוּן׃לָלֽוּן׃ללוןlā·lūnto spend the night . ”
26וַיִּקֹּ֣דוַיִּקֹּדויקדway·yiq·qōḏbowed down הָאִ֔ישׁהָאִישׁהאישhā·’îšThen the man וַיִּשְׁתַּ֖חוּוַיִּשְׁתַּחוּוישתחוway·yiš·ta·ḥūand worshiped לַֽיהוָֽה׃לַֽיהוָֽה׃ליהוהYah·wehthe LORD ,
27וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaying , בָּר֤וּךְבָּרוּךְברוךbā·rūḵ“ Blessed יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·weh[be] the LORD , אֱלֹהֵי֙אֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hêthe God אֲדֹנִ֣יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîof my master אַבְרָהָ֔םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmAbraham , אֲ֠שֶׁראֲשֶׁראשר’ă·šerwho לֹֽא־לֹֽא־לאlō-has not עָזַ֥בעָזַבעזב‘ā·zaḇwithheld חַסְדּ֛וֹחַסְדּוֹחסדוḥas·dōwHis kindness וַאֲמִתּ֖וֹוַאֲמִתּוֹואמתוwa·’ă·mit·tōwand faithfulness מֵעִ֣םמֵעִםמעםmê·‘imfrom אֲדֹנִ֑יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîmy master . אָנֹכִ֗יאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵîAs for me , בַּדֶּ֙רֶךְ֙בַּדֶּרֶךְבדרךbad·de·reḵon the journey נָחַ֣נִינָחַנִינחניnā·ḥa·nîhas led me יְהוָ֔היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD בֵּ֖יתבֵּיתביתbêṯto the house אֲחֵ֥יאֲחֵיאחי’ă·ḥêrelatives . ” אֲדֹנִֽי׃אֲדֹנִֽי׃אדני’ă·ḏō·nîof my master’s
28וַתָּ֙רָץ֙וַתָּרָץותרץwat·tā·rāṣran הַֽנַּעֲרָ֔הַֽנַּעֲרָהנערhan·na·‘ă·rāThe girl וַתַּגֵּ֖דוַתַּגֵּדותגדwat·tag·gêḏand told לְבֵ֣יתלְבֵיתלביתlə·ḇêṯhousehold אִמָּ֑הּאִמָּהּאמה’im·māhher mother’s כַּדְּבָרִ֖יםכַּדְּבָרִיםכדבריםkad·də·ḇā·rîmthings . הָאֵֽלֶּה׃הָאֵֽלֶּה׃האלהhā·’êl·lehabout these
29וּלְרִבְקָ֥הוּלְרִבְקָהולרבקהū·lə·riḇ·qāhNow Rebekah אָ֖חאָחאח’āḥhad a brother וּשְׁמ֣וֹוּשְׁמוֹושמוū·šə·mōwnamed לָבָ֑ןלָבָןלבןlā·ḇānLaban , וַיָּ֨רָץוַיָּרָץוירץway·yā·rāṣrushed לָבָ֧ןלָבָןלבןlā·ḇānand [he] אֶל־אֶל־אל’el-to הָאִ֛ישׁהָאִישׁהאישhā·’îšthe man הַח֖וּצָההַחוּצָההחוצהha·ḥū·ṣāhout אֶל־אֶל־אל’el-at הָעָֽיִן׃הָעָֽיִן׃העיןhā·‘ā·yinthe spring .
30וַיְהִ֣י׀וַיְהִי׀ויהיway·hî- כִּרְאֹ֣תכִּרְאֹתכראתkir·’ōṯAs soon as he saw אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַנֶּ֗זֶםהַנֶּזֶםהנזםhan·ne·zemthe ring , וְֽאֶת־וְֽאֶת־ואתwə·’eṯ-and הַצְּמִדִים֮הַצְּמִדִיםהצמדיםhaṣ·ṣə·mi·ḏîmthe bracelets עַל־עַל־על‘al-on יְדֵ֣ייְדֵיידיyə·ḏêwrists , אֲחֹתוֹ֒אֲחֹתוֹאחתו’ă·ḥō·ṯōwhis sister’s וּכְשָׁמְע֗וֹוּכְשָׁמְעוֹוכשמעוū·ḵə·šā·mə·‘ōwand heard אֶת־אֶת־את’eṯ-- דִּבְרֵ֞ידִּבְרֵידבריdiḇ·rêwords , רִבְקָ֤הרִבְקָהרבקהriḇ·qāhRebekah’s אֲחֹתוֹ֙אֲחֹתוֹאחתו’ă·ḥō·ṯōw- לֵאמֹ֔רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . כֹּֽה־כֹּֽה־כהkōh-this דִבֶּ֥רדִבֶּרדברḏib·bersaid אֵלַ֖יאֵלַיאלי’ê·layto me ,” הָאִ֑ישׁהָאִישׁהאישhā·’îš“ The man וַיָּבֹא֙וַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōhe went and found אֶל־אֶל־אל’el-- הָאִ֔ישׁהָאִישׁהאישhā·’îšthe man וְהִנֵּ֛הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh- עֹמֵ֥דעֹמֵדעמד‘ō·mêḏstanding עַל־עַל־על‘al-by הַגְּמַלִּ֖יםהַגְּמַלִּיםהגמליםhag·gə·mal·lîmthe camels עַל־עַל־על‘al-near הָעָֽיִן׃הָעָֽיִן׃העיןhā·‘ā·yinthe spring .
31וַיֹּ֕אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid Laban . בּ֖וֹאבּוֹאבואbō·w“ Come , בְּר֣וּךְבְּרוּךְברוךbə·rūḵyou who are blessed יְהוָ֑היְהוָהיהוהYah·wehby the LORD , ” לָ֤מָּהלָמָּהלמהlām·māh“ Why תַעֲמֹד֙תַעֲמֹדתעמדṯa·‘ă·mōḏare you standing בַּח֔וּץבַּחוּץבחוץba·ḥūṣout here ? וְאָנֹכִי֙וְאָנֹכִיואנכיwə·’ā·nō·ḵîI פִּנִּ֣יתִיפִּנִּיתִיפניתיpin·nî·ṯîhave prepared הַבַּ֔יִתהַבַּיִתהביתhab·ba·yiṯthe house וּמָק֖וֹםוּמָקוֹםומקוםū·mā·qō·wmand a place לַגְּמַלִּֽים׃לַגְּמַלִּֽים׃לגמליםlag·gə·mal·lîmfor the camels . ”
32וַיָּבֹ֤אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōcame הָאִישׁ֙הָאִישׁהאישhā·’îšSo the man הַבַּ֔יְתָההַבַּיְתָההביתהhab·bay·ṯāhto the house , וַיְפַתַּ֖חוַיְפַתַּחויפתחway·p̄at·taḥwere unloaded . הַגְּמַלִּ֑יםהַגְּמַלִּיםהגמליםhag·gə·mal·lîmand the camels וַיִּתֵּ֨ןוַיִּתֵּןויתןway·yit·tênwere brought תֶּ֤בֶןתֶּבֶןתבןte·ḇenStraw וּמִסְפּוֹא֙וּמִסְפּוֹאומספואū·mis·pō·wand feed לַגְּמַלִּ֔יםלַגְּמַלִּיםלגמליםlag·gə·mal·lîmto the camels , וּמַ֙יִם֙וּמַיִםומיםū·ma·yimand water לִרְחֹ֣ץלִרְחֹץלרחץlir·ḥōṣto wash רַגְלָ֔יורַגְלָיורגליוraḡ·lāwhis feet וְרַגְלֵ֥יוְרַגְלֵיורגליwə·raḡ·lêand the feet הָאֲנָשִׁ֖יםהָאֲנָשִׁיםהאנשיםhā·’ă·nā·šîmof his companions אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- אִתּֽוֹ׃אִתּֽוֹ׃אתו’it·tōw- .
33וַיִּישֶׂםוַיִּישֶׂםויישםway·yī·śɛmThen a meal was set לְפָנָיו֙לְפָנָיולפניוlə·p̄ā·nāwbefore [the man] , לֶאֱכֹ֔ללֶאֱכֹללאכלle·’ĕ·ḵōleat וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merbut he said , לֹ֣אלֹאלאlō“ I will not אֹכַ֔לאֹכַלאכל’ō·ḵal. . . עַ֥דעַדעד‘aḏuntil אִם־אִם־אם’im-. . . דִּבַּ֖רְתִּידִּבַּרְתִּידברתיdib·bar·tîI have told you דְּבָרָ֑ידְּבָרָידבריdə·ḇā·rāywhat I came to say . ” וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merSo Laban said , דַּבֵּֽר׃דַּבֵּֽר׃דברdab·bêr“ Please speak . ”
34וַיֹּאמַ֑רוַיֹּאמַרויאמרway·yō·marhe replied . עֶ֥בֶדעֶבֶדעבד‘e·ḇeḏservant , ” אַבְרָהָ֖םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmam Abraham’s אָנֹֽכִי׃אָנֹֽכִי׃אנכי’ā·nō·ḵî“ I
35וַיהוָ֞הוַיהוָהויהוהYah·weh“ The LORD בֵּרַ֧ךְבֵּרַךְברךbê·raḵblessed אֶת־אֶת־את’eṯ-- אֲדֹנִ֛יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîmy master , מְאֹ֖דמְאֹדמאדmə·’ōḏhas greatly וַיִּגְדָּ֑לוַיִּגְדָּלויגדלway·yiḡ·dāland he has become rich . וַיִּתֶּן־וַיִּתֶּן־ויתןway·yit·ten-He has given ל֞וֹלוֹלוlōwhim צֹ֤אןצֹאןצאןṣōnsheep וּבָקָר֙וּבָקָרובקרū·ḇā·qārand cattle , וְכֶ֣סֶףוְכֶסֶףוכסףwə·ḵe·sep̄silver וְזָהָ֔בוְזָהָבוזהבwə·zā·hāḇand gold , וַעֲבָדִם֙וַעֲבָדִםועבדםwa·‘ă·ḇā·ḏimmenservants וּשְׁפָחֹ֔תוּשְׁפָחֹתושפחתū·šə·p̄ā·ḥōṯand maidservants , וּגְמַלִּ֖יםוּגְמַלִּיםוגמליםū·ḡə·mal·lîmcamels וַחֲמֹרִֽים׃וַחֲמֹרִֽים׃וחמריםwa·ḥă·mō·rîmand donkeys .
36וַתֵּ֡לֶדוַתֵּלֶדותלדwat·tê·leḏhas borne שָׂרָה֩שָׂרָהשרהśā·rāhSarah אֵ֨שֶׁתאֵשֶׁתאשת’ê·šeṯwife אֲדֹנִ֥יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîMy master’s בֵן֙בֵןבןḇêna son לַֽאדֹנִ֔ילַֽאדֹנִילאדניla·ḏō·nî[him] אַחֲרֵ֖יאַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêin זִקְנָתָ֑הּזִקְנָתָהּזקנתהziq·nā·ṯāhher old age , וַיִּתֶּן־וַיִּתֶּן־ויתןway·yit·ten-and [my master] has given לּ֖וֹלּוֹלוlōhim אֶת־אֶת־את’eṯ-- כָּל־כָּל־כלkāl-everything he owns אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- לֽוֹ׃לֽוֹ׃לוlōw.
37וַיַּשְׁבִּעֵ֥נִיוַיַּשְׁבִּעֵנִיוישבעניway·yaš·bi·‘ê·nîmade me swear an oath אֲדֹנִ֖יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîMy master לֵאמֹ֑רלֵאמֹרלאמרlê·mōrand said , לֹא־לֹא־לאlō-‘ You shall not תִקַּ֤חתִקַּחתקחṯiq·qaḥtake אִשָּׁה֙אִשָּׁהאשה’iš·šāha wife לִבְנִ֔ילִבְנִילבניliḇ·nîfor my son מִבְּנוֹת֙מִבְּנוֹתמבנותmib·bə·nō·wṯfrom the daughters הַֽכְּנַעֲנִ֔יהַֽכְּנַעֲנִיהכנעניhak·kə·na·‘ă·nîof the Canaanites אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- אָנֹכִ֖יאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵîI יֹשֵׁ֥ביֹשֵׁבישבyō·šêḇdwell , בְּאַרְצֽוֹ׃בְּאַרְצֽוֹ׃בארצוbə·’ar·ṣōwin whose land
38אִם־אִם־אם’im-but לֹ֧אלֹאלאlō. . . אֶל־אֶל־אל’el-to בֵּית־בֵּית־ביתbêṯ-house אָבִ֛יאָבִיאבי’ā·ḇîmy father’s תֵּלֵ֖ךְתֵּלֵךְתלךtê·lêḵyou shall go וְאֶל־וְאֶל־ואלwə·’el-and to מִשְׁפַּחְתִּ֑ימִשְׁפַּחְתִּימשפחתיmiš·paḥ·tîmy kindred וְלָקַחְתָּ֥וְלָקַחְתָּולקחתwə·lā·qaḥ·tāto take אִשָּׁ֖האִשָּׁהאשה’iš·šāha wife לִבְנִֽי׃לִבְנִֽי׃לבניliḇ·nîfor my son . ’
39וָאֹמַ֖רוָאֹמַרואמרwā·’ō·marThen I asked אֶל־אֶל־אל’el-. . . אֲדֹנִ֑יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîmy master , אֻלַ֛יאֻלַיאלי’u·lay‘ What if לֹא־לֹא־לאlō-will not תֵלֵ֥ךְתֵלֵךְתלךṯê·lêḵcome הָאִשָּׁ֖ההָאִשָּׁההאשהhā·’iš·šāhthe woman אַחֲרָֽי׃אַחֲרָֽי׃אחרי’a·ḥă·rāyback with me ? ’
40וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merAnd he told אֵלָ֑יאֵלָיאלי’ê·lāyme , יְהוָ֞היְהוָהיהוהYah·weh‘ The LORD , אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-whom הִתְהַלַּ֣כְתִּיהִתְהַלַּכְתִּיהתהלכתיhiṯ·hal·laḵ·tîI have walked , לְפָנָ֗יולְפָנָיולפניוlə·p̄ā·nāwbefore יִשְׁלַ֨חיִשְׁלַחישלחyiš·laḥwill send מַלְאָכ֤וֹמַלְאָכוֹמלאכוmal·’ā·ḵōwHis angel אִתָּךְ֙אִתָּךְאתך’it·tāḵwith you וְהִצְלִ֣יחַוְהִצְלִיחַוהצליחwə·hiṣ·lî·aḥa success , דַּרְכֶּ֔ךָדַּרְכֶּךָדרכךdar·ke·ḵāand make your journey וְלָקַחְתָּ֤וְלָקַחְתָּולקחתwə·lā·qaḥ·tāso that you may take אִשָּׁה֙אִשָּׁהאשה’iš·šāha wife לִבְנִ֔ילִבְנִילבניliḇ·nîfor my son מִמִּשְׁפַּחְתִּ֖ימִמִּשְׁפַּחְתִּיממשפחתיmim·miš·paḥ·tîfrom my kindred וּמִבֵּ֥יתוּמִבֵּיתומביתū·mib·bêṯhouse . אָבִֽי׃אָבִֽי׃אבי’ā·ḇîand from my father’s
41אָ֤זאָזאז’āzthen תִּנָּקֶה֙תִּנָּקֶהתנקהtin·nā·qeh- מֵאָ֣לָתִ֔ימֵאָלָתִימאלתיmê·’ā·lā·ṯî- כִּ֥יכִּיכיkîAnd when תָב֖וֹאתָבוֹאתבואṯā·ḇō·wyou go אֶל־אֶל־אל’el-to מִשְׁפַּחְתִּ֑ימִשְׁפַּחְתִּימשפחתיmiš·paḥ·tîmy kindred , וְאִם־וְאִם־ואםwə·’im-if לֹ֤אלֹאלאlōthey refuse to יִתְּנוּ֙יִתְּנוּיתנוyit·tə·nūgive her לָ֔ךְלָךְלךlāḵto you , וְהָיִ֥יתָוְהָיִיתָוהייתwə·hā·yî·ṯāyou will be נָקִ֖ינָקִינקיnā·qîreleased מֵאָלָתִֽי׃מֵאָלָתִֽי׃מאלתיmê·’ā·lā·ṯîfrom my oath . ’
42וָאָבֹ֥אוָאָבֹאואבאwā·’ā·ḇōSo when I came הַיּ֖וֹםהַיּוֹםהיוםhay·yō·wmtoday , אֶל־אֶל־אל’el-to הָעָ֑יִןהָעָיִןהעיןhā·‘ā·yinthe spring וָאֹמַ֗רוָאֹמַרואמרwā·’ō·marI prayed : יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehO LORD , אֱלֹהֵי֙אֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hêGod אֲדֹנִ֣יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîof my master אַבְרָהָ֔םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmAbraham , אִם־אִם־אם’im-if only יֶשְׁךָ־יֶשְׁךָ־ישךyeš·ḵā-You would נָּא֙נָּאנאnā. . . מַצְלִ֣יחַמַצְלִיחַמצליחmaṣ·lî·aḥa success ! דַּרְכִּ֔ידַּרְכִּידרכיdar·kîmake my journey אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- אָנֹכִ֖יאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵî- הֹלֵ֥ךְהֹלֵךְהלךhō·lêḵ. . . עָלֶֽיהָ׃עָלֶֽיהָ׃עליה‘ā·le·hā. . .
43הִנֵּ֛ההִנֵּההנהhin·nêhHere אָנֹכִ֥יאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵîI am , נִצָּ֖בנִצָּבנצבniṣ·ṣāḇstanding עַל־עַל־על‘al-beside עֵ֣יןעֵיןעין‘ênthis spring הַמָּ֑יִםהַמָּיִםהמיםham·mā·yim. . . . וְהָיָ֤הוְהָיָהוהיהwə·hā·yāhNow [if] הָֽעַלְמָה֙הָֽעַלְמָההעלמהhā·‘al·māha maiden הַיֹּצֵ֣אתהַיֹּצֵאתהיצאתhay·yō·ṣêṯcomes out לִשְׁאֹ֔בלִשְׁאֹבלשאבliš·’ōḇto draw water וְאָמַרְתִּ֣יוְאָמַרְתִּיואמרתיwə·’ā·mar·tîand I say אֵלֶ֔יהָאֵלֶיהָאליה’ê·le·hāto her , הַשְׁקִֽינִי־הַשְׁקִֽינִי־השקיניhaš·qî·nî-let me drink נָ֥אנָאנאnā‘ Please מְעַט־מְעַט־מעטmə·‘aṭ-a little מַ֖יִםמַיִםמיםma·yimwater מִכַּדֵּֽךְ׃מִכַּדֵּֽךְ׃מכדךmik·kad·dêḵfrom your jar , ’
44וְאָמְרָ֤הוְאָמְרָהואמרהwə·’ā·mə·rāhand she replies אֵלַי֙אֵלַיאלי’ê·lay. . . , גַּם־גַּם־גםgam-as well , ’ אַתָּ֣האַתָּהאתה’at·tāh. . . שְׁתֵ֔השְׁתֵהשתהšə·ṯêh‘ Drink , וְגַ֥םוְגַםוגםwə·ḡam. . . לִגְמַלֶּ֖יךָלִגְמַלֶּיךָלגמליךliḡ·mal·le·ḵāfor your camels אֶשְׁאָ֑באֶשְׁאָבאשאב’eš·’āḇand I will draw water הִ֣ואהִואהואhîmay she הָֽאִשָּׁ֔ההָֽאִשָּׁההאשהhā·’iš·šāhbe the woman אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- הֹכִ֥יחַהֹכִיחַהכיחhō·ḵî·aḥhas appointed יְהוָ֖היְהוָהיהוהYah·wehthe LORD לְבֶן־לְבֶן־לבןlə·ḇen-son . אֲדֹנִֽי׃אֲדֹנִֽי׃אדני’ă·ḏō·nîfor my master’s
45אֲנִי֩אֲנִיאני’ă·nîI טֶ֨רֶםטֶרֶםטרםṭe·remAnd before אֲכַלֶּ֜האֲכַלֶּהאכלה’ă·ḵal·lehhad finished לְדַבֵּ֣רלְדַבֵּרלדברlə·ḏab·bêrpraying אֶל־אֶל־אל’el-in לִבִּ֗ילִבִּילביlib·bîmy heart , וְהִנֵּ֨הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhthere רִבְקָ֤הרִבְקָהרבקהriḇ·qāhwas Rebekah יֹצֵאת֙יֹצֵאתיצאתyō·ṣêṯcoming out וְכַדָּ֣הּוְכַדָּהּוכדהwə·ḵad·dāhwith her jar עַל־עַל־על‘al-on שִׁכְמָ֔הּשִׁכְמָהּשכמהšiḵ·māhher shoulder , וַתֵּ֥רֶדוַתֵּרֶדותרדwat·tê·reḏand she went down הָעַ֖יְנָההָעַיְנָההעינהhā·‘ay·nāhto the spring וַתִּשְׁאָ֑בוַתִּשְׁאָבותשאבwat·tiš·’āḇand drew water . וָאֹמַ֥רוָאֹמַרואמרwā·’ō·marSo I said אֵלֶ֖יהָאֵלֶיהָאליה’ê·le·hāto her , הַשְׁקִ֥ינִיהַשְׁקִינִיהשקיניhaš·qî·nîgive me a drink . ’ נָֽא׃נָֽא׃נאnā‘ Please
46וַתְּמַהֵ֗רוַתְּמַהֵרותמהרwat·tə·ma·hêrShe quickly וַתּ֤וֹרֶדוַתּוֹרֶדותורדwat·tō·w·reḏlowered כַּדָּהּ֙כַּדָּהּכדהkad·dāhher jar מֵֽעָלֶ֔יהָמֵֽעָלֶיהָמעליהmê·‘ā·le·hāfrom her [shoulder] וַתֹּ֣אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merand said , שְׁתֵ֔השְׁתֵהשתהšə·ṯêh‘ Drink , וְגַם־וְגַם־וגםwə·ḡam-as well . ’ גְּמַלֶּ֖יךָגְּמַלֶּיךָגמליךgə·mal·le·ḵāyour camels אַשְׁקֶ֑האַשְׁקֶהאשקה’aš·qehand I will water וָאֵ֕שְׁתְּוָאֵשְׁתְּואשתwā·’ê·šətSo I drank , וְגַ֥םוְגַםוגםwə·ḡamand she also הַגְּמַלִּ֖יםהַגְּמַלִּיםהגמליםhag·gə·mal·lîmthe camels . הִשְׁקָֽתָה׃הִשְׁקָֽתָה׃השקתהhiš·qā·ṯāhwatered
47וָאֶשְׁאַ֣לוָאֶשְׁאַלואשאלwā·’eš·’alThen I asked her , אֹתָ֗הּאֹתָהּאתה’ō·ṯāh- וָאֹמַר֮וָאֹמַרואמרwā·’ō·marShe replied , בַּת־בַּת־בתbaṯ-daughter מִ֣ימִימיmî‘ Whose אַתְּ֒אַתְּאת’atare you ? ’ וַתֹּ֗אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mer. . . בַּת־בַּת־בתbaṯ-‘ The daughter בְּתוּאֵל֙בְּתוּאֵלבתואלbə·ṯū·’êlof Bethuel בֶּן־בֶּן־בןben-son נָח֔וֹרנָחוֹרנחורnā·ḥō·wrof Nahor , אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerwhom יָֽלְדָה־יָֽלְדָה־ילדהyā·lə·ḏāh-bore לּ֖וֹלּוֹלוlōwto him . ’ מִלְכָּ֑המִלְכָּהמלכהmil·kāhMilcah וָאָשִׂ֤םוָאָשִׂםואשםwā·’ā·śimSo I put הַנֶּ֙זֶם֙הַנֶּזֶםהנזםhan·ne·zemthe ring עַל־עַל־על‘al-on אַפָּ֔הּאַפָּהּאפה’ap·pāhher nose וְהַצְּמִידִ֖יםוְהַצְּמִידִיםוהצמידיםwə·haṣ·ṣə·mî·ḏîmand the bracelets עַל־עַל־על‘al-on יָדֶֽיהָ׃יָדֶֽיהָ׃ידיהyā·ḏe·hāher wrists .
48וָאֶקֹּ֥דוָאֶקֹּדואקדwā·’eq·qōḏThen I bowed down וָֽאֶשְׁתַּחֲוֶ֖הוָֽאֶשְׁתַּחֲוֶהואשתחוהwā·’eš·ta·ḥă·wehand worshiped לַיהוָ֑הלַיהוָהליהוהYah·wehthe LORD ; וָאֲבָרֵ֗ךְוָאֲבָרֵךְואברךwā·’ă·ḇā·rêḵand I blessed אֶת־אֶת־את’eṯ-- יְהוָה֙יְהוָהיהוהYah·wehthe LORD , אֱלֹהֵי֙אֱלֹהֵיאלהי’ĕ·lō·hêthe God אֲדֹנִ֣יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîof my master אַבְרָהָ֔םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmAbraham , אֲשֶׁ֤ראֲשֶׁראשר’ă·šerwho הִנְחַ֙נִי֙הִנְחַנִיהנחניhin·ḥa·nîled me בְּדֶ֣רֶךְבְּדֶרֶךְבדרךbə·ḏe·reḵroad אֱמֶ֔תאֱמֶתאמת’ĕ·meṯon the right לָקַ֛חַתלָקַחַתלקחתlā·qa·ḥaṯto take אֶת־אֶת־את’eṯ-- בַּת־בַּת־בתbaṯ-the granddaughter אֲחִ֥יאֲחִיאחי’ă·ḥîbrother אֲדֹנִ֖יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîof my master’s לִבְנֽוֹ׃לִבְנֽוֹ׃לבנוliḇ·nōwfor his son .
49וְ֠עַתָּהוְעַתָּהועתהwə·‘at·tāhNow אִם־אִם־אם’im-if יֶשְׁכֶ֨םיֶשְׁכֶםישכםyeš·ḵemyou will עֹשִׂ֜יםעֹשִׂיםעשים‘ō·śîmshow חֶ֧סֶדחֶסֶדחסדḥe·seḏkindness וֶֽאֱמֶ֛תוֶֽאֱמֶתואמתwe·’ĕ·meṯand faithfulness אֶת־אֶת־את’eṯ-to אֲדֹנִ֖יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîmy master , הַגִּ֣ידוּהַגִּידוּהגידוhag·gî·ḏūtell לִ֑ילִיליlîme ; וְאִם־וְאִם־ואםwə·’im-but if לֹ֕אלֹאלאlōnot , הַגִּ֣ידוּהַגִּידוּהגידוhag·gî·ḏūlet me know לִ֔ילִיליlî- , וְאֶפְנֶ֥הוְאֶפְנֶהואפנהwə·’ep̄·nehso that I may go עַל־עַל־על‘al-elsewhere יָמִ֖יןיָמִיןימיןyā·mîn. . . א֥וֹאוֹאו’ōw. . . עַל־עַל־על‘al-. . . שְׂמֹֽאל׃שְׂמֹֽאל׃שמאלśə·mōl. . . . ”
50וַיַּ֨עַןוַיַּעַןויעןway·ya·‘ananswered , לָבָ֤ןלָבָןלבןlā·ḇānLaban וּבְתוּאֵל֙וּבְתוּאֵלובתואלū·ḇə·ṯū·’êland Bethuel וַיֹּ֣אמְר֔וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rū. . . מֵיְהוָ֖המֵיְהוָהמיהוהYah·wehthe LORD ; יָצָ֣איָצָאיצאyā·ṣā“ This is from הַדָּבָ֑רהַדָּבָרהדברhad·dā·ḇārin the matter . לֹ֥אלֹאלאlōwe have no choice נוּכַ֛לנוּכַלנוכלnū·ḵal. . . דַּבֵּ֥רדַּבֵּרדברdab·bêr. . . אֵלֶ֖יךָאֵלֶיךָאליך’ê·le·ḵā. . . רַ֥ערַערעra‘. . . אוֹ־אוֹ־או’ōw-. . . טֽוֹב׃טֽוֹב׃טובṭō·wḇ. . .
51הִנֵּֽה־הִנֵּֽה־הנהhin·nêh-is here רִבְקָ֥הרִבְקָהרבקהriḇ·qāhRebekah לְפָנֶ֖יךָלְפָנֶיךָלפניךlə·p̄ā·ne·ḵābefore you . קַ֣חקַחקחqaḥTake her וָלֵ֑ךְוָלֵךְולךwā·lêḵand go , וּתְהִ֤יוּתְהִיותהיū·ṯə·hîand let her become אִשָּׁה֙אִשָּׁהאשה’iš·šāhthe wife לְבֶן־לְבֶן־לבןlə·ḇen-son , אֲדֹנֶ֔יךָאֲדֹנֶיךָאדניך’ă·ḏō·ne·ḵāof your master’s כַּאֲשֶׁ֖רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šerjust as דִּבֶּ֥רדִּבֶּרדברdib·berhas decreed . ” יְהוָֽה׃יְהוָֽה׃יהוהYah·wehthe LORD
52וַיְהִ֕יוַיְהִיויהיway·hî- כַּאֲשֶׁ֥רכַּאֲשֶׁרכאשרka·’ă·šerWhen שָׁמַ֛עשָׁמַעשמעšā·ma‘heard עֶ֥בֶדעֶבֶדעבד‘e·ḇeḏservant אַבְרָהָ֖םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmAbraham’s אֶת־אֶת־את’eṯ-- דִּבְרֵיהֶ֑םדִּבְרֵיהֶםדבריהםdiḇ·rê·hemtheir words , וַיִּשְׁתַּ֥חוּוַיִּשְׁתַּחוּוישתחוway·yiš·ta·ḥūhe bowed down אַ֖רְצָהאַרְצָהארצה’ar·ṣāhto the ground לַֽיהוָֽה׃לַֽיהוָֽה׃ליהוהYah·wehbefore the LORD .
53וַיּוֹצֵ֨אוַיּוֹצֵאויוצאway·yō·w·ṣêbrought out הָעֶ֜בֶדהָעֶבֶדהעבדhā·‘e·ḇeḏThen he כְּלֵי־כְּלֵי־כליkə·lê-jewels כֶ֨סֶףכֶסֶףכסףḵe·sep̄of silver וּכְלֵ֤יוּכְלֵיוכליū·ḵə·lê. . . זָהָב֙זָהָבזהבzā·hāḇand gold , וּבְגָדִ֔יםוּבְגָדִיםובגדיםū·ḇə·ḡā·ḏîmand articles of clothing , וַיִּתֵּ֖ןוַיִּתֵּןויתןway·yit·tênand he gave them לְרִבְקָ֑הלְרִבְקָהלרבקהlə·riḇ·qāhto Rebekah . וּמִ֨גְדָּנֹ֔תוּמִגְדָּנֹתומגדנתū·miḡ·dā·nōṯprecious gifts נָתַ֥ןנָתַןנתןnā·ṯanHe also gave לְאָחִ֖יהָלְאָחִיהָלאחיהlə·’ā·ḥî·hāto her brother וּלְאִמָּֽהּ׃וּלְאִמָּֽהּ׃ולאמהū·lə·’im·māhand her mother .
54וַיֹּאכְל֣וּוַיֹּאכְלוּויאכלוway·yō·ḵə·lūate וַיִּשְׁתּ֗וּוַיִּשְׁתּוּוישתוway·yiš·tūand drank ה֛וּאהוּאהואhūThen he וְהָאֲנָשִׁ֥יםוְהָאֲנָשִׁיםוהאנשיםwə·hā·’ă·nā·šîmand the men אֲשֶׁר־אֲשֶׁר־אשר’ă·šer-- עִמּ֖וֹעִמּוֹעמו‘im·mōwwith him וַיָּלִ֑ינוּוַיָּלִינוּוילינוway·yā·lî·nūand spent the night there . וַיָּק֣וּמוּוַיָּקוּמוּויקומוway·yā·qū·mūWhen they got up בַבֹּ֔קֶרבַבֹּקֶרבבקרḇab·bō·qerthe next morning , וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe said , שַׁלְּחֻ֥נִישַׁלְּחֻנִישלחניšal·lə·ḥu·nî“ Send me on my way לַֽאדֹנִֽי׃לַֽאדֹנִֽי׃לאדניla·ḏō·nîto my master . ”
55וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid , אָחִ֙יהָ֙אָחִיהָאחיה’ā·ḥî·hāBut her brother וְאִמָּ֔הּוְאִמָּהּואמהwə·’im·māhand mother תֵּשֵׁ֨בתֵּשֵׁבתשבtê·šêḇremain הַנַּעֲרָ֥הַנַּעֲרָהנערhan·na·‘ă·rā“ Let the girl אִתָּ֛נוּאִתָּנוּאתנו’it·tā·nūwith us יָמִ֖יםיָמִיםימיםyā·mîmdays א֣וֹאוֹאו’ōwor so . עָשׂ֑וֹרעָשׂוֹרעשור‘ā·śō·wrten אַחַ֖ראַחַראחר’a·ḥarAfter that , תֵּלֵֽךְ׃תֵּלֵֽךְ׃תלךtê·lêḵshe may go . ”
56וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merBut he replied אֲלֵהֶם֙אֲלֵהֶםאלהם’ă·lê·hem. . . , אַל־אַל־אל’al-“ Do not תְּאַחֲר֣וּתְּאַחֲרוּתאחרוtə·’a·ḥă·rūdelay me , אֹתִ֔יאֹתִיאתי’ō·ṯî- וַֽיהוָ֖הוַֽיהוָהויהוהYah·wehsince the LORD הִצְלִ֣יחַהִצְלִיחַהצליחhiṣ·lî·aḥa success . דַּרְכִּ֑ידַּרְכִּידרכיdar·kîhas made my journey שַׁלְּח֕וּנִישַׁלְּחוּנִישלחוניšal·lə·ḥū·nîSend me on my way וְאֵלְכָ֖הוְאֵלְכָהואלכהwə·’ê·lə·ḵāhso that I may go לַֽאדֹנִֽי׃לַֽאדֹנִֽי׃לאדניla·ḏō·nîto my master . ”
57וַיֹּאמְר֖וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūSo they said , נִקְרָ֣אנִקְרָאנקראniq·rā“ We will call לַֽנַּעֲרָ֑לַֽנַּעֲרָלנערlan·na·‘ă·rāthe girl וְנִשְׁאֲלָ֖הוְנִשְׁאֲלָהונשאלהwə·niš·’ă·lāhand ask אֶת־אֶת־את’eṯ-- פִּֽיהָ׃פִּֽיהָ׃פיהpî·hāher opinion . ”
58וַיִּקְרְא֤וּוַיִּקְרְאוּויקראוway·yiq·rə·’ūThey called לְרִבְקָה֙לְרִבְקָהלרבקהlə·riḇ·qāhRebekah וַיֹּאמְר֣וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūand asked אֵלֶ֔יהָאֵלֶיהָאליה’ê·le·hāher , הֲתֵלְכִ֖יהֲתֵלְכִיהתלכיhă·ṯê·lə·ḵî“ Will you go עִם־עִם־עם‘im-with הָאִ֣ישׁהָאִישׁהאישhā·’îšman ? ” הַזֶּ֑ההַזֶּההזהhaz·zehthis וַתֹּ֖אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·mershe replied . אֵלֵֽךְ׃אֵלֵֽךְ׃אלך’ê·lêḵ“ I will go , ”
59וַֽיְשַׁלְּח֛וּוַֽיְשַׁלְּחוּוישלחוway·šal·lə·ḥūSo they sent אֶת־אֶת־את’eṯ-- רִבְקָ֥הרִבְקָהרבקהriḇ·qāhRebekah {on her way} , אֲחֹתָ֖םאֲחֹתָםאחתם’ă·ḥō·ṯāmtheir sister וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- מֵנִקְתָּ֑הּמֵנִקְתָּהּמנקתהmê·niq·tāhalong with her nurse וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- עֶ֥בֶדעֶבֶדעבד‘e·ḇeḏservant אַבְרָהָ֖םאַבְרָהָםאברהם’aḇ·rā·hāmand Abraham’s וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- אֲנָשָֽׁיו׃אֲנָשָֽׁיו׃אנשיו’ă·nā·šāwand his men .
60וַיְבָרֲכ֤וּוַיְבָרֲכוּויברכוway·ḇā·ră·ḵūAnd they blessed אֶת־אֶת־את’eṯ-- רִבְקָה֙רִבְקָהרבקהriḇ·qāhRebekah וַיֹּ֣אמְרוּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūand said לָ֔הּלָהּלהlāhto her , אֲחֹתֵ֕נוּאֲחֹתֵנוּאחתנו’ă·ḥō·ṯê·nū“ Our sister , אַ֥תְּאַתְּאת’atmay you הֲיִ֖יהֲיִיהייhă·yîbecome the mother לְאַלְפֵ֣ילְאַלְפֵילאלפיlə·’al·p̄êof thousands רְבָבָ֑הרְבָבָהרבבהrə·ḇā·ḇāhupon thousands . וְיִירַ֣שׁוְיִירַשׁויירשwə·yî·rašpossess זַרְעֵ֔ךְזַרְעֵךְזרעךzar·‘êḵMay your offspring אֵ֖תאֵתאת’êṯ- שַׁ֥עַרשַׁעַרשערša·‘arthe gates שֹׂנְאָֽיו׃שֹׂנְאָֽיו׃שנאיוśō·nə·’āwof their enemies . ”
61וַתָּ֨קָםוַתָּקָםותקםwat·tā·qāmgot ready , רִבְקָ֜הרִבְקָהרבקהriḇ·qāhThen Rebekah וְנַעֲרֹתֶ֗יהָוְנַעֲרֹתֶיהָונערתיהwə·na·‘ă·rō·ṯe·hāand her servant girls וַתִּרְכַּ֙בְנָה֙וַתִּרְכַּבְנָהותרכבנהwat·tir·kaḇ·nāhmounted עַל־עַל־על‘al-. . . הַגְּמַלִּ֔יםהַגְּמַלִּיםהגמליםhag·gə·mal·lîmthe camels , וַתֵּלַ֖כְנָהוַתֵּלַכְנָהותלכנהwat·tê·laḵ·nāhand followed אַחֲרֵ֣יאַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rê. . . הָאִ֑ישׁהָאִישׁהאישhā·’îšthe man . וַיִּקַּ֥חוַיִּקַּחויקחway·yiq·qaḥtook הָעֶ֛בֶדהָעֶבֶדהעבדhā·‘e·ḇeḏSo the servant אֶת־אֶת־את’eṯ-- רִבְקָ֖הרִבְקָהרבקהriḇ·qāhRebekah וַיֵּלַֽךְ׃וַיֵּלַֽךְ׃וילךway·yê·laḵand left .
62וְיִצְחָק֙וְיִצְחָקויצחקwə·yiṣ·ḥāqNow Isaac בָּ֣אבָּאבאbāhad just returned מִבּ֔וֹאמִבּוֹאמבואmib·bō·wfrom בְּאֵ֥רבְּאֵרבארbə·’êrvvv לַחַ֖ילַחַילחיla·ḥayvvv רֹאִ֑ירֹאִיראיrō·’îBeer-lahai-roi , וְה֥וּאוְהוּאוהואwə·hūfor he יוֹשֵׁ֖ביוֹשֵׁביושבyō·wō·šêḇwas living בְּאֶ֥רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣ. . . . הַנֶּֽגֶב׃הַנֶּֽגֶב׃הנגבhan·ne·ḡeḇin the Negev
63וַיֵּצֵ֥אוַיֵּצֵאויצאway·yê·ṣêwent out יִצְחָ֛קיִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāqIsaac לָשׂ֥וּחַלָשׂוּחַלשוחlā·śū·aḥto meditate , בַּשָּׂדֶ֖הבַּשָּׂדֶהבשדהbaś·śā·ḏehto the field לִפְנ֣וֹתלִפְנוֹתלפנותlip̄·nō·wṯ. . . עָ֑רֶבעָרֶבערב‘ā·reḇEarly in the evening , וַיִּשָּׂ֤אוַיִּשָּׂאוישאway·yiś·śāand looking up , עֵינָיו֙עֵינָיועיניו‘ê·nāw. . . וַיַּ֔רְאוַיַּרְאויראway·yarhe saw וְהִנֵּ֥הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh. . . גְמַלִּ֖יםגְמַלִּיםגמליםḡə·mal·lîmthe camels בָּאִֽים׃בָּאִֽים׃באיםbā·’îmapproaching .
64וַתִּשָּׂ֤אוַתִּשָּׂאותשאwat·tiś·śālooked up רִבְקָה֙רִבְקָהרבקהriḇ·qāhAnd when Rebekah אֶת־אֶת־את’eṯ-- עֵינֶ֔יהָעֵינֶיהָעיניה‘ê·ne·hā- וַתֵּ֖רֶאוַתֵּרֶאותראwat·tê·reand saw אֶת־אֶת־את’eṯ-- יִצְחָ֑קיִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāqIsaac , וַתִּפֹּ֖לוַתִּפֹּלותפלwat·tip·pōlshe got down מֵעַ֥למֵעַלמעלmê·‘alfrom הַגָּמָֽל׃הַגָּמָֽל׃הגמלhag·gā·mālher camel
65וַתֹּ֣אמֶרוַתֹּאמֶרותאמרwat·tō·merand asked אֶל־אֶל־אל’el-. . . הָעֶ֗בֶדהָעֶבֶדהעבדhā·‘e·ḇeḏthe servant , מִֽי־מִֽי־מיmî-“ Who הָאִ֤ישׁהָאִישׁהאישhā·’îšman הַלָּזֶה֙הַלָּזֶההלזהhal·lā·zehis that הַהֹלֵ֤ךְהַהֹלֵךְההלךha·hō·lêḵcoming בַּשָּׂדֶה֙בַּשָּׂדֶהבשדהbaś·śā·ḏehin the field לִקְרָאתֵ֔נוּלִקְרָאתֵנוּלקראתנוliq·rā·ṯê·nūto meet us ? ” וַיֹּ֥אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·meranswered . הָעֶ֖בֶדהָעֶבֶדהעבדhā·‘e·ḇeḏthe servant ה֣וּאהוּאהואhū“ It אֲדֹנִ֑יאֲדֹנִיאדני’ă·ḏō·nîis my master , ” וַתִּקַּ֥חוַתִּקַּחותקחwat·tiq·qaḥSo she took הַצָּעִ֖יףהַצָּעִיףהצעיףhaṣ·ṣā·‘îp̄her veil וַתִּתְכָּֽס׃וַתִּתְכָּֽס׃ותתכסwat·tiṯ·kāsand covered herself .
66וַיְסַפֵּ֥רוַיְסַפֵּרויספרway·sap·pêrtold הָעֶ֖בֶדהָעֶבֶדהעבדhā·‘e·ḇeḏThen the servant לְיִצְחָ֑קלְיִצְחָקליצחקlə·yiṣ·ḥāqIsaac אֵ֥תאֵתאת’êṯ- כָּל־כָּל־כלkāl-all הַדְּבָרִ֖יםהַדְּבָרִיםהדבריםhad·də·ḇā·rîm. . . אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat עָשָֽׂה׃עָשָֽׂה׃עשה‘ā·śāhhe had done .
67וַיְבִאֶ֣הָוַיְבִאֶהָויבאהway·ḇi·’e·hābrought יִצְחָ֗קיִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāqAnd Isaac הָאֹ֙הֱלָה֙הָאֹהֱלָההאהלהhā·’ō·hĕ·lāhher into the tent שָׂרָ֣השָׂרָהשרהśā·rāhSarah אִמּ֔וֹאִמּוֹאמו’im·mōwof his mother וַיִּקַּ֧חוַיִּקַּחויקחway·yiq·qaḥand took אֶת־אֶת־את’eṯ-- רִבְקָ֛הרִבְקָהרבקהriḇ·qāhRebekah וַתְּהִי־וַתְּהִי־ותהיwat·tə·hî-as ל֥וֹלוֹלוlōwhis לְאִשָּׁ֖הלְאִשָּׁהלאשהlə·’iš·šāhwife . וַיֶּאֱהָבֶ֑הָוַיֶּאֱהָבֶהָויאהבהway·ye·’ĕ·hā·ḇe·hāloved her וַיִּנָּחֵ֥םוַיִּנָּחֵםוינחםway·yin·nā·ḥêmand was comforted יִצְחָ֖קיִצְחָקיצחקyiṣ·ḥāqAnd Isaac אַחֲרֵ֥יאַחֲרֵיאחרי’a·ḥă·rêafter אִמּֽוֹ׃פאִמּֽוֹ׃פאמופ’im·mōwhis mother’s death .