דָּבָר
Genesis 37
בְּרֵאשִׁיתבְּרֵאשִׁיתבראשיתbə·rê·šîṯIn the beginning פֶּרֶקפֶּרֶקפרקpeɾekchapter לָמֶדלָמֶדלמדlamədthirty זַיִןזַיִןזיןzajɪnseven
1וַיֵּ֣שֶׁבוַיֵּשֶׁבוישבway·yê·šeḇlived יַעֲקֹ֔ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇNow Jacob בְּאֶ֖רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣin the land מְגוּרֵ֣ימְגוּרֵימגוריmə·ḡū·rêhad resided , אָבִ֑יואָבִיואביו’ā·ḇîwwhere his father בְּאֶ֖רֶץבְּאֶרֶץבארץbə·’e·reṣthe land כְּנָֽעַן׃כְּנָֽעַן׃כנעןkə·nā·‘anof Canaan .
2אֵ֣לֶּה׀אֵלֶּה׀אלה’êl·lehThis תֹּלְד֣וֹתתֹּלְדוֹתתלדותtō·lə·ḏō·wṯis the account יַעֲקֹ֗ביַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇof Jacob . יוֹסֵ֞ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄When Joseph בֶּן־בֶּן־בןben-old , שְׁבַֽע־שְׁבַֽע־שבעšə·ḇa‘-[was] seventeen עֶשְׂרֵ֤העֶשְׂרֵהעשרה‘eś·rêh. . . שָׁנָה֙שָׁנָהשנהšā·nāhyears הָיָ֨ההָיָההיהhā·yāhhe was רֹעֶ֤הרֹעֶהרעהrō·‘ehtending אֶת־אֶת־את’eṯ-with אֶחָיו֙אֶחָיואחיו’e·ḥāwhis brothers , בַּצֹּ֔אןבַּצֹּאןבצאןbaṣ·ṣōnthe flock וְה֣וּאוְהוּאוהואwə·hū. . . נַ֗עַרנַעַרנערna·‘ar- אֶת־אֶת־את’eṯ-- בְּנֵ֥יבְּנֵיבניbə·nêthe sons בִלְהָ֛הבִלְהָהבלההḇil·hāhBilhah וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-. . . בְּנֵ֥יבְּנֵיבניbə·nê. . . זִלְפָּ֖הזִלְפָּהזלפהzil·pāhand Zilpah , נְשֵׁ֣ינְשֵׁינשיnə·šêwives אָבִ֑יואָבִיואביו’ā·ḇîwof his father’s וַיָּבֵ֥אוַיָּבֵאויבאway·yā·ḇêbrought יוֹסֵ֛ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄and he אֶת־אֶת־את’eṯ-- דִּבָּתָ֥םדִּבָּתָםדבתםdib·bā·ṯāmreport רָעָ֖הרָעָהרעהrā·‘āha bad אֶל־אֶל־אל’el-about them . אֲבִיהֶֽם׃אֲבִיהֶֽם׃אביהם’ă·ḇî·hemtheir father
3וְיִשְׂרָאֵ֗לוְיִשְׂרָאֵלוישראלwə·yiś·rā·’êlNow Israel אָהַ֤באָהַבאהב’ā·haḇloved אֶת־אֶת־את’eṯ-- יוֹסֵף֙יוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph מִכָּל־מִכָּל־מכלmik·kālmore than בָּנָ֔יובָּנָיובניוbā·nāwhis other sons , כִּֽי־כִּֽי־כיkî-because בֶן־בֶן־בןḇen-had been born זְקֻנִ֥יםזְקֻנִיםזקניםzə·qu·nîmin his old age ; ה֖וּאהוּאהואhūJoseph ל֑וֹלוֹלוlōwto him וְעָ֥שָׂהוְעָשָׂהועשהwə·‘ā·śāhso he made ל֖וֹלוֹלוlōwhim כְּתֹ֥נֶתכְּתֹנֶתכתנתkə·ṯō·neṯa robe פַּסִּֽים׃פַּסִּֽים׃פסיםpas·sîmof many colors .
4וַיִּרְא֣וּוַיִּרְאוּויראוway·yir·’ūsaw אֶחָ֗יואֶחָיואחיו’e·ḥāwWhen [Joseph’s] brothers כִּֽי־כִּֽי־כיkî-that אֹת֞וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōwhim אָהַ֤באָהַבאהב’ā·haḇloved אֲבִיהֶם֙אֲבִיהֶםאביהם’ă·ḇî·hemtheir father מִכָּל־מִכָּל־מכלmik·kālmore than any אֶחָ֔יואֶחָיואחיו’e·ḥāw[of them] , וַֽיִּשְׂנְא֖וּוַֽיִּשְׂנְאוּוישנאוway·yiś·nə·’ūthey hated אֹת֑וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōwhim וְלֹ֥אוְלֹאולאwə·lōnot יָכְל֖וּיָכְלוּיכלוyā·ḵə·lūand could דַּבְּר֥וֹדַּבְּרוֹדברוdab·bə·rōwspeak לְשָׁלֹֽם׃לְשָׁלֹֽם׃לשלםlə·šā·lōma kind word to him .
5וַיַּחֲלֹ֤םוַיַּחֲלֹםויחלםway·ya·ḥă·lōmhad a dream יוֹסֵף֙יוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Then Joseph חֲל֔וֹםחֲלוֹםחלוםḥă·lō·wm. . . , וַיַּגֵּ֖דוַיַּגֵּדויגדway·yag·gêḏand when he told לְאֶחָ֑יולְאֶחָיולאחיוlə·’e·ḥāwit to his brothers , וַיּוֹסִ֥פוּוַיּוֹסִפוּויוספוway·yō·w·si·p̄ūeven more ע֖וֹדעוֹדעוד‘ō·wḏ. . . . שְׂנֹ֥אשְׂנֹאשנאśə·nōthey hated אֹתֽוֹ׃אֹתֽוֹ׃אתו’ō·ṯōwhim
6וַיֹּ֖אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merHe said אֲלֵיהֶ֑םאֲלֵיהֶםאליהם’ă·lê·hemto them , שִׁמְעוּ־שִׁמְעוּ־שמעוšim·‘ū-“ Listen נָ֕אנָאנאnā. . . הַחֲל֥וֹםהַחֲלוֹםהחלוםha·ḥă·lō·wm. . . : הַזֶּ֖ההַזֶּההזהhaz·zehto this אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- חָלָֽמְתִּי׃חָלָֽמְתִּי׃חלמתיḥā·lā·mə·tîdream I had
7וְ֠הִנֵּהוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh- אֲנַ֜חְנוּאֲנַחְנוּאנחנו’ă·naḥ·nūWe מְאַלְּמִ֤יםמְאַלְּמִיםמאלמיםmə·’al·lə·mîmwere binding אֲלֻמִּים֙אֲלֻמִּיםאלמים’ă·lum·mîmsheaves of grain בְּת֣וֹךְבְּתוֹךְבתוךbə·ṯō·wḵin הַשָּׂדֶ֔ההַשָּׂדֶההשדהhaś·śā·ḏehthe field , וְהִנֵּ֛הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhand suddenly קָ֥מָהקָמָהקמהqā·māhrose אֲלֻמָּתִ֖יאֲלֻמָּתִיאלמתי’ă·lum·mā·ṯîmy sheaf וְגַם־וְגַם־וגםwə·ḡam-and נִצָּ֑בָהנִצָּבָהנצבהniṣ·ṣā·ḇāhstood upright וְהִנֵּ֤הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh. . . , תְסֻבֶּ֙ינָה֙תְסֻבֶּינָהתסבינהṯə·sub·be·nāhgathered around אֲלֻמֹּ֣תֵיכֶ֔םאֲלֻמֹּתֵיכֶםאלמתיכם’ă·lum·mō·ṯê·ḵemwhile your sheaves וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָוַתִּֽשְׁתַּחֲוֶיןָותשתחויןwat·tiš·ta·ḥă·we·nāand bowed down לַאֲלֻמָּתִֽי׃לַאֲלֻמָּתִֽי׃לאלמתיla·’ă·lum·mā·ṯîto [mine] . ”
8וַיֹּ֤אמְרוּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūasked לוֹ֙לוֹלוlōw. אֶחָ֔יואֶחָיואחיו’e·ḥāwhis brothers הֲמָלֹ֤ךְהֲמָלֹךְהמלךhă·mā·lōḵ“ Do you intend to תִּמְלֹךְ֙תִּמְלֹךְתמלךtim·lōḵreign עָלֵ֔ינוּעָלֵינוּעלינו‘ā·lê·nūover us ? ” אִם־אִם־אם’im-. . . מָשׁ֥וֹלמָשׁוֹלמשולmā·šō·wl“ Will you actually תִּמְשֹׁ֖לתִּמְשֹׁלתמשלtim·šōlrule בָּ֑נוּבָּנוּבנוbā·nūus ? ” וַיּוֹסִ֤פוּוַיּוֹסִפוּויוספוway·yō·w·si·p̄ūeven more עוֹד֙עוֹדעוד‘ō·wḏ. . . שְׂנֹ֣אשְׂנֹאשנאśə·nōSo they hated אֹת֔וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōwhim עַל־עַל־על‘al-because of חֲלֹמֹתָ֖יוחֲלֹמֹתָיוחלמתיוḥă·lō·mō·ṯāwhis dream וְעַל־וְעַל־ועלwə·‘al-. . . דְּבָרָֽיו׃דְּבָרָֽיו׃דבריוdə·ḇā·rāwand his statements .
9וַיַּחֲלֹ֥םוַיַּחֲלֹםויחלםway·ya·ḥă·lōmdream עוֹד֙עוֹדעוד‘ō·wḏThen [Joseph] had another חֲל֣וֹםחֲלוֹםחלוםḥă·lō·wm. . . אַחֵ֔ראַחֵראחר’a·ḥêr. . . וַיְסַפֵּ֥רוַיְסַפֵּרויספרway·sap·pêrand told אֹת֖וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōw- לְאֶחָ֑יולְאֶחָיולאחיוlə·’e·ḥāwit to his brothers . וַיֹּ֗אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe said , הִנֵּ֨ההִנֵּההנהhin·nêh“ Look , ” חָלַ֤מְתִּֽיחָלַמְתִּֽיחלמתיḥā·lam·tîdream חֲלוֹם֙חֲלוֹםחלוםḥă·lō·wm. . . , ע֔וֹדעוֹדעוד‘ō·wḏ“ I had another וְהִנֵּ֧הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh. . . הַשֶּׁ֣מֶשׁהַשֶּׁמֶשׁהשמשhaš·še·mešand this time the sun וְהַיָּרֵ֗חַוְהַיָּרֵחַוהירחwə·hay·yā·rê·aḥand moon וְאַחַ֤דוְאַחַדואחדwə·’a·ḥaḏand eleven עָשָׂר֙עָשָׂרעשר‘ā·śār. . . כּֽוֹכָבִ֔יםכּֽוֹכָבִיםכוכביםkō·w·ḵā·ḇîmstars מִֽשְׁתַּחֲוִ֖יםמִֽשְׁתַּחֲוִיםמשתחויםmiš·ta·ḥă·wîmwere bowing down לִֽי׃לִֽי׃ליlîto me . ”
10וַיְסַפֵּ֣רוַיְסַפֵּרויספרway·sap·pêrHe told אֶל־אֶל־אל’el-. . . אָבִיו֮אָבִיואביו’ā·ḇîwhis father וְאֶל־וְאֶל־ואלwə·’el-. . . אֶחָיו֒אֶחָיואחיו’e·ḥāwand brothers , וַיִּגְעַר־וַיִּגְעַר־ויגערway·yiḡ·‘ar-rebuked בּ֣וֹבּוֹבוbōwhim אָבִ֔יואָבִיואביו’ā·ḇîwbut his father וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said ל֔וֹלוֹלוlōw- , מָ֛המָהמהmāh“ What הַחֲל֥וֹםהַחֲלוֹםהחלוםha·ḥă·lō·wmyou have had הַזֶּ֖ההַזֶּההזהhaz·zehis this dream אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šerthat חָלָ֑מְתָּחָלָמְתָּחלמתḥā·lā·mə·tā. . . ? הֲב֣וֹאהֲבוֹאהבואhă·ḇō·wactually נָב֗וֹאנָבוֹאנבואnā·ḇō·wcome אֲנִי֙אֲנִיאני’ă·nîand I וְאִמְּךָ֣וְאִמְּךָואמךwə·’im·mə·ḵāWill your mother וְאַחֶ֔יךָוְאַחֶיךָואחיךwə·’a·ḥe·ḵāand brothers לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥תלְהִשְׁתַּחֲוֺתלהשתחותlə·hiš·ta·ḥă·wōṯand bow down לְךָ֖לְךָלךlə·ḵābefore you ? ” אָֽרְצָה׃אָֽרְצָה׃ארצה’ā·rə·ṣāhto the ground
11וַיְקַנְאוּ־וַיְקַנְאוּ־ויקנאוway·qan·’ū-were jealous ב֖וֹבוֹבוḇōwof him , אֶחָ֑יואֶחָיואחיו’e·ḥāwAnd his brothers וְאָבִ֖יווְאָבִיוואביוwə·’ā·ḇîwbut his father שָׁמַ֥רשָׁמַרשמרšā·markept in mind אֶת־אֶת־את’eṯ-- . הַדָּבָֽר׃הַדָּבָֽר׃הדברhad·dā·ḇārwhat he had said
12וַיֵּלְכ֖וּוַיֵּלְכוּוילכוway·yê·lə·ḵūhad gone אֶחָ֑יואֶחָיואחיו’e·ḥāwSome time later, [Joseph’s] brothers לִרְע֛וֹתלִרְעוֹתלרעותlir·‘ō·wṯto pasture אֶׄתׄ־אֶׄתׄ־את’eṯ-- צֹ֥אןצֹאןצאןṣōnflocks אֲבִיהֶ֖םאֲבִיהֶםאביהם’ă·ḇî·hemtheir father’s בִּשְׁכֶֽם׃בִּשְׁכֶֽם׃בשכםbiš·ḵemnear Shechem .
13וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid יִשְׂרָאֵ֜ליִשְׂרָאֵלישראלyiś·rā·’êlIsrael אֶל־אֶל־אל’el-to יוֹסֵ֗ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄[him] , הֲל֤וֹאהֲלוֹאהלואhă·lō·w“ Are not אַחֶ֙יךָ֙אַחֶיךָאחיך’a·ḥe·ḵāyour brothers רֹעִ֣יםרֹעִיםרעיםrō·‘împasturing בִּשְׁכֶ֔םבִּשְׁכֶםבשכםbiš·ḵemthe flocks at Shechem ? לְכָ֖הלְכָהלכהlə·ḵāhGet ready ; וְאֶשְׁלָחֲךָ֣וְאֶשְׁלָחֲךָואשלחךwə·’eš·lā·ḥă·ḵāI am sending אֲלֵיהֶ֑םאֲלֵיהֶםאליהם’ă·lê·hemyou to them . ” וַיֹּ֥אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merJoseph replied ל֖וֹלוֹלוlōw. הִנֵּֽנִי׃הִנֵּֽנִי׃הנניhin·nê·nî“ I am ready , ”
14וַיֹּ֣אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merThen [Israel] told ל֗וֹלוֹלוlōwhim , לֶךְ־לֶךְ־לךleḵ-“ Go נָ֨אנָאנאnānow רְאֵ֜הרְאֵהראהrə·’êhand see אֶת־אֶת־את’eṯ-- שְׁל֤וֹםשְׁלוֹםשלוםšə·lō·wm- אַחֶ֙יךָ֙אַחֶיךָאחיך’a·ḥe·ḵāhow your brothers וְאֶת־וְאֶת־ואתwə·’eṯ-- שְׁל֣וֹםשְׁלוֹםשלוםšə·lō·wmare faring , הַצֹּ֔אןהַצֹּאןהצאןhaṣ·ṣōnand the flocks וַהֲשִׁבֵ֖נִיוַהֲשִׁבֵנִיוהשבניwa·hă·ši·ḇê·nîback to me . ” דָּבָ֑רדָּבָרדברdā·ḇārand bring word וַיִּשְׁלָחֵ֙הוּ֙וַיִּשְׁלָחֵהוּוישלחהוway·yiš·lā·ḥê·hūSo he sent him off מֵעֵ֣מֶקמֵעֵמֶקמעמקmê·‘ê·meqfrom the Valley חֶבְר֔וֹןחֶבְרוֹןחברוןḥeḇ·rō·wnof Hebron . וַיָּבֹ֖אוַיָּבֹאויבאway·yā·ḇōAnd when [Joseph] arrived שְׁכֶֽמָה׃שְׁכֶֽמָה׃שכמהšə·ḵe·māhin Shechem ,
15וַיִּמְצָאֵ֣הוּוַיִּמְצָאֵהוּוימצאהוway·yim·ṣā·’ê·hūfound him אִ֔ישׁאִישׁאיש’îša man וְהִנֵּ֥הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêh- תֹעֶ֖התֹעֶהתעהṯō·‘ehwandering בַּשָּׂדֶ֑הבַּשָּׂדֶהבשדהbaś·śā·ḏehin the field וַיִּשְׁאָלֵ֧הוּוַיִּשְׁאָלֵהוּוישאלהוway·yiš·’ā·lê·hūand asked , הָאִ֛ישׁהָאִישׁהאישhā·’îš. . . לֵאמֹ֖רלֵאמֹרלאמרlê·mōr. . . מַה־מַה־מהmah-“ What תְּבַקֵּֽשׁ׃תְּבַקֵּֽשׁ׃תבקשtə·ḇaq·qêšare you looking for ? ”
16וַיֹּ֕אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merJoseph replied . אֶת־אֶת־את’eṯ-- אַחַ֖יאַחַיאחי’a·ḥaymy brothers , ” אָנֹכִ֣יאָנֹכִיאנכי’ā·nō·ḵî“ I am מְבַקֵּ֑שׁמְבַקֵּשׁמבקשmə·ḇaq·qêšlooking for הַגִּֽידָה־הַגִּֽידָה־הגידהhag·gî·ḏāh-“ Can you please tell נָּ֣אנָּאנאnā. . . לִ֔ילִיליlîme אֵיפֹ֖האֵיפֹהאיפה’ê·p̄ōhwhere הֵ֥םהֵםהםhêmthey רֹעִֽים׃רֹעִֽים׃רעיםrō·‘îmare pasturing their flocks? ”
17וַיֹּ֤אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·meranswered . הָאִישׁ֙הָאִישׁהאישhā·’îšthe man נָסְע֣וּנָסְעוּנסעוnā·sə·‘ū“ They have moved on מִזֶּ֔המִזֶּהמזהmiz·zehfrom here , ” כִּ֤יכִּיכיkî. . . שָׁמַ֙עְתִּי֙שָׁמַעְתִּישמעתיšā·ma‘·tî“ I heard them אֹֽמְרִ֔יםאֹֽמְרִיםאמרים’ō·mə·rîmsay , נֵלְכָ֖הנֵלְכָהנלכהnê·lə·ḵāh‘ Let us go דֹּתָ֑יְנָהדֹּתָיְנָהדתינהdō·ṯā·yə·nāhto Dothan . ’” וַיֵּ֤לֶךְוַיֵּלֶךְוילךway·yê·leḵset out יוֹסֵף֙יוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄So Joseph אַחַ֣ראַחַראחר’a·ḥarafter אֶחָ֔יואֶחָיואחיו’e·ḥāwhis brothers וַיִּמְצָאֵ֖םוַיִּמְצָאֵםוימצאםway·yim·ṣā·’êmand found them בְּדֹתָֽן׃בְּדֹתָֽן׃בדתןbə·ḏō·ṯānat Dothan .
18וַיִּרְא֥וּוַיִּרְאוּויראוway·yir·’ūNow [Joseph’s brothers] saw אֹת֖וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōwhim מֵרָחֹ֑קמֵרָחֹקמרחקmê·rā·ḥōqin the distance , וּבְטֶ֙רֶם֙וּבְטֶרֶםובטרםū·ḇə·ṭe·remand before יִקְרַ֣ביִקְרַביקרבyiq·raḇhe arrived , אֲלֵיהֶ֔םאֲלֵיהֶםאליהם’ă·lê·hem. . . וַיִּֽתְנַכְּל֥וּוַיִּֽתְנַכְּלוּויתנכלוway·yiṯ·nak·kə·lūthey plotted אֹת֖וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōw- לַהֲמִיתֽוֹ׃לַהֲמִיתֽוֹ׃להמיתוla·hă·mî·ṯōwto kill him .
19וַיֹּאמְר֖וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūthey said אִ֣ישׁאִישׁאיש’îšone אֶל־אֶל־אל’el-to אָחִ֑יואָחִיואחיו’ā·ḥîwanother . הִנֵּ֗ההִנֵּההנהhin·nêh“ Here בַּ֛עַלבַּעַלבעלba·‘aldreamer הַחֲלֹמ֥וֹתהַחֲלֹמוֹתהחלמותha·ḥă·lō·mō·wṯ. . . ! ” הַלָּזֶ֖ההַלָּזֶההלזהhal·lā·zehthat בָּֽא׃בָּֽא׃באbācomes
20וְעַתָּ֣ה׀וְעַתָּה׀ועתהwə·‘at·tāhnow , לְכ֣וּלְכוּלכוlə·ḵū“ Come וְנַֽהַרְגֵ֗הוּוְנַֽהַרְגֵהוּונהרגהוwə·na·har·ḡê·hūlet us kill him וְנַשְׁלִכֵ֙הוּ֙וְנַשְׁלִכֵהוּונשלכהוwə·naš·li·ḵê·hūand throw him בְּאַחַ֣דבְּאַחַדבאחדbə·’a·ḥaḏinto one הַבֹּר֔וֹתהַבֹּרוֹתהברותhab·bō·rō·wṯof the pits . וְאָמַ֕רְנוּוְאָמַרְנוּואמרנוwə·’ā·mar·nūWe can say חַיָּ֥החַיָּהחיהḥay·yāhanimal רָעָ֖הרָעָהרעהrā·‘āhthat a vicious אֲכָלָ֑תְהוּאֲכָלָתְהוּאכלתהו’ă·ḵā·lā·ṯə·hūhas devoured him . וְנִרְאֶ֕הוְנִרְאֶהונראהwə·nir·’ehThen we shall see מַה־מַה־מהmah-what יִּהְי֖וּיִּהְיוּיהיוyih·yūbecomes חֲלֹמֹתָֽיו׃חֲלֹמֹתָֽיו׃חלמתיוḥă·lō·mō·ṯāwof his dreams ! ”
21וַיִּשְׁמַ֣עוַיִּשְׁמַעוישמעway·yiš·ma‘heard [this] , רְאוּבֵ֔ןרְאוּבֵןראובןrə·’ū·ḇênWhen Reuben וַיַּצִּלֵ֖הוּוַיַּצִּלֵהוּויצלהוway·yaṣ·ṣi·lê·hūhe tried to rescue [Joseph] מִיָּדָ֑םמִיָּדָםמידםmî·yā·ḏāmfrom their hands . וַיֹּ֕אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merhe said . לֹ֥אלֹאלאlō“ Let us not נַכֶּ֖נּוּנַכֶּנּוּנכנוnak·ken·nūtake נָֽפֶשׁ׃נָֽפֶשׁ׃נפשnā·p̄ešhis life , ”
22וַיֹּ֨אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid this אֲלֵהֶ֣ם׀אֲלֵהֶם׀אלהם’ă·lê·hem. . . רְאוּבֵן֮רְאוּבֵןראובןrə·’ū·ḇênReuben אַל־אַל־אל’al-. . . תִּשְׁפְּכוּ־תִּשְׁפְּכוּ־תשפכוtiš·pə·ḵū-“ Do not shed דָם֒דָםדםḏām[his] blood . הַשְׁלִ֣יכוּהַשְׁלִיכוּהשליכוhaš·lî·ḵūThrow אֹת֗וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōwhim אֶל־אֶל־אל’el-into הַבּ֤וֹרהַבּוֹרהבורhab·bō·wrpit הַזֶּה֙הַזֶּההזהhaz·zehthis אֲשֶׁ֣ראֲשֶׁראשר’ă·šer- בַּמִּדְבָּ֔רבַּמִּדְבָּרבמדברbam·miḏ·bārin the wilderness , וְיָ֖דוְיָדוידwə·yāḏa hand אַל־אַל־אל’al-but do not תִּשְׁלְחוּ־תִּשְׁלְחוּ־תשלחוtiš·lə·ḥū-lay ב֑וֹבוֹבוḇōwon him . ” לְמַ֗עַןלְמַעַןלמעןlə·ma·‘anso that הַצִּ֤ילהַצִּילהצילhaṣ·ṣîlhe could rescue אֹתוֹ֙אֹתוֹאתו’ō·ṯōw[Joseph] מִיָּדָ֔םמִיָּדָםמידםmî·yā·ḏāmfrom their hands לַהֲשִׁיב֖וֹלַהֲשִׁיבוֹלהשיבוla·hă·šî·ḇōwand return him אֶל־אֶל־אל’el-to אָבִֽיו׃אָבִֽיו׃אביו’ā·ḇîwhis father .
23וַֽיְהִ֕יוַֽיְהִיויהיway·hîSo כַּֽאֲשֶׁר־כַּֽאֲשֶׁר־כאשרka·’ă·šer-when בָּ֥אבָּאבאbācame יוֹסֵ֖ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph אֶל־אֶל־אל’el-to אֶחָ֑יואֶחָיואחיו’e·ḥāwhis brothers , וַיַּפְשִׁ֤יטוּוַיַּפְשִׁיטוּויפשיטוway·yap̄·šî·ṭūthey stripped אֶת־אֶת־את’eṯ-- יוֹסֵף֙יוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄[him] אֶת־אֶת־את’eṯ-- כֻּתָּנְתּ֔וֹכֻּתָּנְתּוֹכתנתוkut·tā·nə·tōwof his robe — אֶת־אֶת־את’eṯ-- כְּתֹ֥נֶתכְּתֹנֶתכתנתkə·ṯō·neṯthe robe הַפַּסִּ֖יםהַפַּסִּיםהפסיםhap·pas·sîmof many colors אֲשֶׁ֥ראֲשֶׁראשר’ă·šer- עָלָֽיו׃עָלָֽיו׃עליו‘ā·lāwhe was wearing —
24וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּוַיִּקָּחֻהוּויקחהוway·yiq·qā·ḥu·hūand they took him וַיַּשְׁלִ֥כוּוַיַּשְׁלִכוּוישלכוway·yaš·li·ḵūand threw אֹת֖וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōwhim הַבֹּ֑רָההַבֹּרָההברהhab·bō·rāhinto the pit . וְהַבּ֣וֹרוְהַבּוֹרוהבורwə·hab·bō·wrNow the pit רֵ֔קרֵקרקrêqwas empty , אֵ֥יןאֵיןאין’ênwith no בּ֖וֹבּוֹבוbōwin it . מָֽיִם׃מָֽיִם׃מיםmā·yimwater
25וַיֵּשְׁבוּ֮וַיֵּשְׁבוּוישבוway·yê·šə·ḇūAnd as they sat down לֶֽאֱכָל־לֶֽאֱכָל־לאכלle·’ĕ·ḵāl-to eat לֶחֶם֒לֶחֶםלחםle·ḥema meal , וַיִּשְׂא֤וּוַיִּשְׂאוּוישאוway·yiś·’ūthey looked up עֵֽינֵיהֶם֙עֵֽינֵיהֶםעיניהם‘ê·nê·hem. . . וַיִּרְא֔וּוַיִּרְאוּויראוway·yir·’ū. . . וְהִנֵּה֙וְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhand saw אֹרְחַ֣תאֹרְחַתארחת’ō·rə·ḥaṯa caravan יִשְׁמְעֵאלִ֔יםיִשְׁמְעֵאלִיםישמעאליםyiš·mə·‘ê·lîmof Ishmaelites בָּאָ֖הבָּאָהבאהbā·’āhcoming מִגִּלְעָ֑דמִגִּלְעָדמגלעדmig·gil·‘āḏfrom Gilead . וּגְמַלֵּיהֶ֣םוּגְמַלֵּיהֶםוגמליהםū·ḡə·mal·lê·hemTheir camels נֹֽשְׂאִ֗יםנֹֽשְׂאִיםנשאיםnō·śə·’îmwere carrying נְכֹאת֙נְכֹאתנכאתnə·ḵōṯspices , וּצְרִ֣יוּצְרִיוצריū·ṣə·rîbalm , וָלֹ֔טוָלֹטולטwā·lōṭand myrrh הוֹלְכִ֖יםהוֹלְכִיםהולכיםhō·wl·ḵîmon their way לְהוֹרִ֥ידלְהוֹרִידלהורידlə·hō·w·rîḏdown מִצְרָֽיְמָה׃מִצְרָֽיְמָה׃מצרימהmiṣ·rā·yə·māhto Egypt .
26וַיֹּ֥אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mersaid יְהוּדָ֖היְהוּדָהיהודהyə·hū·ḏāhThen Judah אֶל־אֶל־אל’el-to אֶחָ֑יואֶחָיואחיו’e·ḥāwhis brothers , מַה־מַה־מהmah-“ What בֶּ֗צַעבֶּצַעבצעbe·ṣa‘profit will we gain כִּ֤יכִּיכיkîif נַהֲרֹג֙נַהֲרֹגנהרגna·hă·rōḡwe kill אֶת־אֶת־את’eṯ-- אָחִ֔ינוּאָחִינוּאחינו’ā·ḥî·nūour brother וְכִסִּ֖ינוּוְכִסִּינוּוכסינוwə·ḵis·sî·nūand cover up אֶת־אֶת־את’eṯ-- דָּמֽוֹ׃דָּמֽוֹ׃דמוdā·mōwhis blood ?
27לְכ֞וּלְכוּלכוlə·ḵūCome , וְנִמְכְּרֶ֣נּוּוְנִמְכְּרֶנּוּונמכרנוwə·nim·kə·ren·nūlet us sell him לַיִּשְׁמְעֵאלִ֗יםלַיִּשְׁמְעֵאלִיםלישמעאליםlay·yiš·mə·‘ê·lîmto the Ishmaelites וְיָדֵ֙נוּ֙וְיָדֵנוּוידנוwə·yā·ḏê·nūa hand אַל־אַל־אל’al-and not תְּהִי־תְּהִי־תהיtə·hî-lay ב֔וֹבוֹבוḇōwon him ; כִּֽי־כִּֽי־כיkî-for אָחִ֥ינוּאָחִינוּאחינו’ā·ḥî·nūis our brother , בְשָׂרֵ֖נוּבְשָׂרֵנוּבשרנוḇə·śā·rê·nūour own flesh . ” ה֑וּאהוּאהואhūhe וַֽיִּשְׁמְע֖וּוַֽיִּשְׁמְעוּוישמעוway·yiš·mə·‘ūagreed . אֶחָֽיו׃אֶחָֽיו׃אחיו’e·ḥāwAnd they
28וַיַּֽעַבְרוּ֩וַיַּֽעַבְרוּויעברוway·ya·‘aḇ·rūpassed by , אֲנָשִׁ֨יםאֲנָשִׁיםאנשים’ă·nā·šîm. . . מִדְיָנִ֜יםמִדְיָנִיםמדיניםmiḏ·yā·nîmSo when the Midianite סֹֽחֲרִ֗יםסֹֽחֲרִיםסחריםsō·ḥă·rîmtraders וַֽיִּמְשְׁכוּ֙וַֽיִּמְשְׁכוּוימשכוway·yim·šə·ḵūhis brothers pulled וַיַּֽעֲל֤וּוַיַּֽעֲלוּויעלוway·ya·‘ă·lū. . . אֶת־אֶת־את’eṯ-- יוֹסֵף֙יוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph מִן־מִן־מןmin-out of הַבּ֔וֹרהַבּוֹרהבורhab·bō·wrthe pit וַיִּמְכְּר֧וּוַיִּמְכְּרוּוימכרוway·yim·kə·rūand sold אֶת־אֶת־את’eṯ-- יוֹסֵ֛ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄him לַיִּשְׁמְעֵאלִ֖יםלַיִּשְׁמְעֵאלִיםלישמעאליםlay·yiš·mə·‘ê·lîmto the Ishmaelites , בְּעֶשְׂרִ֣יםבְּעֶשְׂרִיםבעשריםbə·‘eś·rîmfor twenty [shekels] כָּ֑סֶףכָּסֶףכסףkā·sep̄of silver וַיָּבִ֥יאוּוַיָּבִיאוּויביאוway·yā·ḇî·’ūwho took אֶת־אֶת־את’eṯ-- יוֹסֵ֖ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄[him] מִצְרָֽיְמָה׃מִצְרָֽיְמָה׃מצרימהmiṣ·rā·yə·māhto Egypt .
29וַיָּ֤שָׁבוַיָּשָׁבוישבway·yā·šāḇreturned רְאוּבֵן֙רְאוּבֵןראובןrə·’ū·ḇênWhen Reuben אֶל־אֶל־אל’el-to הַבּ֔וֹרהַבּוֹרהבורhab·bō·wrthe pit וְהִנֵּ֥הוְהִנֵּהוהנהwə·hin·nêhand saw אֵין־אֵין־אין’ên-was not there יוֹסֵ֖ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄that Joseph בַּבּ֑וֹרבַּבּוֹרבבורbab·bō·wr. . . , וַיִּקְרַ֖עוַיִּקְרַעויקרעway·yiq·ra‘he tore אֶת־אֶת־את’eṯ-- בְּגָדָֽיו׃בְּגָדָֽיו׃בגדיוbə·ḡā·ḏāwhis clothes ,
30וַיָּ֥שָׁבוַיָּשָׁבוישבway·yā·šāḇreturned אֶל־אֶל־אל’el-to אֶחָ֖יואֶחָיואחיו’e·ḥāwhis brothers , וַיֹּאמַ֑רוַיֹּאמַרויאמרway·yō·marand said , הַיֶּ֣לֶדהַיֶּלֶדהילדhay·ye·leḏ“ The boy אֵינֶ֔נּוּאֵינֶנּוּאיננו’ê·nen·nūis gone ! וַאֲנִ֖יוַאֲנִיואניwa·’ă·nîWhat am I going to do אָ֥נָהאָנָהאנה’ā·nāh. . . אֲנִי־אֲנִי־אני’ă·nî-. . . בָֽא׃בָֽא׃באḇā. . . ? ”
31וַיִּקְח֖וּוַיִּקְחוּויקחוway·yiq·ḥūThen they took אֶת־אֶת־את’eṯ-- כְּתֹ֣נֶתכְּתֹנֶתכתנתkə·ṯō·neṯrobe , יוֹסֵ֑ףיוֹסֵףיוסףyō·w·sêp̄Joseph’s וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙וַֽיִּשְׁחֲטוּוישחטוway·yiš·ḥă·ṭūslaughtered שְׂעִ֣ירשְׂעִירשעירśə·‘îra young goat עִזִּ֔יםעִזִּיםעזים‘iz·zîm. . . , וַיִּטְבְּל֥וּוַיִּטְבְּלוּויטבלוway·yiṭ·bə·lūand dipped אֶת־אֶת־את’eṯ-- הַכֻּתֹּ֖נֶתהַכֻּתֹּנֶתהכתנתhak·kut·tō·neṯthe robe בַּדָּֽם׃בַּדָּֽם׃בדםbad·dāmin its blood .
32וַֽיְשַׁלְּח֞וּוַֽיְשַׁלְּחוּוישלחוway·šal·lə·ḥūThey sent אֶת־אֶת־את’eṯ-- כְּתֹ֣נֶתכְּתֹנֶתכתנתkə·ṯō·neṯthe robe הַפַּסִּ֗יםהַפַּסִּיםהפסיםhap·pas·sîmof many colors וַיָּבִ֙יאוּ֙וַיָּבִיאוּויביאוway·yā·ḇî·’ū. . . אֶל־אֶל־אל’el-to אֲבִיהֶ֔םאֲבִיהֶםאביהם’ă·ḇî·hemtheir father וַיֹּאמְר֖וּוַיֹּאמְרוּויאמרוway·yō·mə·rūand said , זֹ֣אתזֹאתזאתzōṯthis . מָצָ֑אנוּמָצָאנוּמצאנוmā·ṣā·nū“ We found הַכֶּר־הַכֶּר־הכרhak·ker-Examine it נָ֗אנָאנאnāto see whether הַכְּתֹ֧נֶתהַכְּתֹנֶתהכתנתhak·kə·ṯō·neṯrobe בִּנְךָ֛בִּנְךָבנךbin·ḵāyour son’s הִ֖ואהִואהואhîit [is] אִם־אִם־אם’im-or לֹֽא׃לֹֽא׃לאlōnot . ”
33וַיַּכִּירָ֤הּוַיַּכִּירָהּויכירהway·yak·kî·rāhHis father recognized it וַיֹּ֙אמֶר֙וַיֹּאמֶרויאמרway·yō·merand said , כְּתֹ֣נֶתכְּתֹנֶתכתנתkə·ṯō·neṯrobe ! בְּנִ֔יבְּנִיבניbə·nî“ It is my son’s חַיָּ֥החַיָּהחיהḥay·yāhanimal רָעָ֖הרָעָהרעהrā·‘āhA vicious אֲכָלָ֑תְהוּאֲכָלָתְהוּאכלתהו’ă·ḵā·lā·ṯə·hūhas devoured him . טָרֹ֥ףטָרֹףטרףṭā·rōp̄has surely been torn to pieces טָרֹ֥ףטָרֹףטרףṭā·rōp̄has surely been torn to pieces יוֹסֵֽף׃יוֹסֵֽף׃יוסףyō·w·sêp̄Joseph
34וַיִּקְרַ֤עוַיִּקְרַעויקרעway·yiq·ra‘tore יַעֲקֹב֙יַעֲקֹביעקבya·‘ă·qōḇThen Jacob שִׂמְלֹתָ֔יושִׂמְלֹתָיושמלתיוśim·lō·ṯāwhis clothes , וַיָּ֥שֶׂםוַיָּשֶׂםוישםway·yā·śemput שַׂ֖קשַׂקשקśaqsackcloth בְּמָתְנָ֑יובְּמָתְנָיובמתניוbə·mā·ṯə·nāwaround his waist , וַיִּתְאַבֵּ֥לוַיִּתְאַבֵּלויתאבלway·yiṯ·’ab·bêland mourned עַל־עַל־על‘al-for בְּנ֖וֹבְּנוֹבנוbə·nōwhis son יָמִ֥יםיָמִיםימיםyā·mîmdays . רַבִּֽים׃רַבִּֽים׃רביםrab·bîmmany
35וַיָּקֻמוּ֩וַיָּקֻמוּויקמוway·yā·qu·mū- כָל־כָל־כלḵālAll בָּנָ֨יובָּנָיובניוbā·nāwhis sons וְכָל־וְכָל־וכלwə·ḵāl. . . בְּנֹתָ֜יובְּנֹתָיובנתיוbə·nō·ṯāwand daughters לְנַחֲמ֗וֹלְנַחֲמוֹלנחמוlə·na·ḥă·mōwtried to comfort him , וַיְמָאֵן֙וַיְמָאֵןוימאןway·mā·’ênbut he refused לְהִתְנַחֵ֔םלְהִתְנַחֵםלהתנחםlə·hiṯ·na·ḥêmto be comforted . וַיֹּ֕אמֶרוַיֹּאמֶרויאמרway·yō·mer“ No, ” he said . כִּֽי־כִּֽי־כיkî-. . . אֵרֵ֧דאֵרֵדארד’ê·rêḏ“ I will go down אֶל־אֶל־אל’el-for בְּנִ֛יבְּנִיבניbə·nîmy son . ” אָבֵ֖לאָבֵלאבל’ā·ḇêlmourning שְׁאֹ֑לָהשְׁאֹלָהשאלהšə·’ō·lāhto Sheol וַיֵּ֥בְךְּוַיֵּבְךְּויבךway·yê·ḇəkwept אֹת֖וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōwfor him . אָבִֽיו׃אָבִֽיו׃אביו’ā·ḇîwSo his father
36וְהַ֨מְּדָנִ֔יםוְהַמְּדָנִיםוהמדניםwə·ham·mə·ḏā·nîmMeanwhile, the Midianites מָכְר֥וּמָכְרוּמכרוmā·ḵə·rūsold אֹת֖וֹאֹתוֹאתו’ō·ṯōw[Joseph] אֶל־אֶל־אל’el-in מִצְרָ֑יִםמִצְרָיִםמצריםmiṣ·rā·yimEgypt לְפֽוֹטִיפַר֙לְפֽוֹטִיפַרלפוטיפרlə·p̄ō·w·ṭî·p̄arto Potiphar , סְרִ֣יססְרִיססריסsə·rîsan officer פַּרְעֹ֔הפַּרְעֹהפרעהpar·‘ōhof Pharaoh שַׂ֖רשַׂרשרśar[and] captain הַטַּבָּחִֽים׃פהַטַּבָּחִֽים׃פהטבחיםפhaṭ·ṭab·bā·ḥîmof the guard .