דָּבָר
Acts 16
Πράξειςprakseisacts κεφάλαιοkefalaiochapter δέκατοdekatotenth έκτηektesixth
1Κατήντησεkatentese[Paul] came δὲde- εἰςeisto ΔέρβηνDerbēnDerbe καὶkaiand then ΛύστρανLystranLystra , καὶkai- ἰδοὺidou[he found] μαθητήςmathētēsdisciple τιςtisa ἦνēn- ἐκεῖekei[where] ὀνόματιonomatinamed ΤιμόθεοςTimotheosTimothy , υἱὸςhuios[the] son γυναικὸςgynaikoswoman τινοςtinosa ἸουδαίαςIoudaiasJewish πιστῆςpistēsof a believing πατρὸςpatrosfather . δὲdeand ἝλληνοςHellēnosa Greek
2ὃςhos[him] . ἐμαρτυρεῖτοemartyreitospoke well of ὑπὸhypo- τῶνtōnThe ἐνenin ΛύστροιςLystroisLystra καὶkaiand ἸκονίῳIkoniōIconium ἀδελφῶνadelphōnbrothers
3τοῦτονtouton[Timothy] ἠθέλησενēthelēsenwanted ὁho- ΠαῦλοςPaulosPaul σὺνsyn. . . αὐτῷautōhim , ἐξελθεῖνexeltheinto accompany καὶkai[so] λαβὼνlabōnhe took [him] περιέτεμενperietemen[and] circumcised αὐτὸνautonhim διὰdiaon account of τοὺςtousthe ἸουδαίουςIoudaiousJews τοὺςtous- ὄνταςontas- ἐνenin τοῖςtois- τόποιςtopoisarea , ἐκείνοιςekeinoisthat ᾔδεισανēdeisanthey all knew γὰρgarfor ἅπαντεςhapantesvvv τῶνtōnthe πατέραpaterafather αὐτοῦautouhis ὅτιhotithat ἝλληνHellēna Greek . ὑπῆρχενhypērchenwas
4ὩςHōsAs δὲde- διεπορεύοντοdieporeuontothey went from τὰςtas- πόλειςpoleistown to town , παρεδίδουνparedidounwere handed over αὐτοῖςautoisfor [the people] φυλάσσεινphylasseinto obey . τὰta- δόγματαdogmatadecisions τὰta- κεκριμέναkekrimenahanded down ὑπὸhypoby τῶνtōnthe ἀποστόλωνapostolōnapostles καὶkaiand πρεσβυτέρωνpresbyterōnelders τῶνtōn- ἐνenin ἸερουσαλὴμIerousalēmJerusalem ,
5ΑἱHaithe μὲνmen- οὖνounSo ἐκκλησίαιekklēsiaichurches ἐστερεοῦντοestereountowere strengthened τῇtēin the πίστειpisteifaith καὶkaiand ἐπερίσσευονeperisseuongrew τῷtō- ἀριθμῷarithmōin numbers . καθ’kath’vvv ἡμέρανhēmerandaily
6διελθόντεςdielthontesThey passed δὲde- τὴνtēnthe ΦρυγίανPhrygianof Phrygia καὶkaiand τὴνtēnthe ΓαλατικὴνGalatikēnGalatia . χώρανchōranregion κωλυθέντεςkōlythenteshad prevented them ὑπὸhypo- τοῦtou{After] the ἉγίουHagiouHoly ΠνεύματοςPneumatosSpirit λαλῆσαιlalēsaifrom speaking τὸνtonthe λόγονlogonword ἐνenin τῇtē- ἈσίᾳAsia[the province of] Asia ,
7ἐλθόντεςelthonteswhen they came κατὰkatato the border of τὴνtēn- ΜυσίανMysianMysia , ἐπείραζονepeirazonthey tried κατὰkatato the border of τὴνtēn- ΒιθυνίανBithynianBithynia , πορεύεσθαιporeuesthai. . . καὶkai[but] οὐκoukvvv εἴασενeiasenwould not permit αὐτοὺςautousthem . τὸtothe ΠνεῦμαPneumaSpirit
8παρελθόντεςparelthontesthey passed by δὲde[So] τὴνtēn- ΜυσίανMysianMysia κατέβησανkatebēsan[and] went down εἰςeisto ΤρῳάδαTrōadaTroas .
9ΚαὶKai- ὅραμαhoramaa vision διὰdiaDuring [τῆς]tēsthe νυκτὸςnyktosnight , ὤφθηōphthēhad τῷtō- ΠαύλῳPaulōPaul ἀνὴρanērman τιςtisof a ἦνēn- ΜακεδώνMakedōnof Macedonia ἑστὼςhestōsstanding παρακαλῶνparakalōnpleading with αὐτὸνautonhim καὶkai- λέγωνlegōn- , ΔιαβὰςDiabas“ Come over εἰςeisto ΜακεδονίανMakedonianMacedonia βοήθησονboēthēson[and] help ἡμῖνhēminus . ”
10ὡςhōsAs soon as δὲde- τὸtothe ὅραμαhoramavision , εἶδενeiden[Paul] had seen εὐθέωςeutheōs- ἐζητήσαμενezētēsamenwe got ready ἐξελθεῖνexeltheinto leave εἰςeisfor τὴνtēn- ΜακεδονίανMakedonianMacedonia συμβιβάζοντεςsymbibazontesconcluding ὅτιhotithat προσκέκληταιproskeklētaihad called ἡμᾶςhēmasus ὁho- ΚύριοςKyriosLord εὐαγγελίσασθαιeuangelisasthaito preach the gospel αὐτούςautousto them .
11ἈναχθέντεςAnachthentesWe sailed οὖνounSo ἀπὸapofrom τῆςtēsof [that] ΤρῳάδοςTrōadosTroas εὐθυδρομήσαμενeuthydromēsamenstraight εἰςeisto ΣαμοθρᾴκηνSamothrakēnSamothrace , τῇtēthe δὲdeand ἐπιούσῃepiousēfollowing day εἰςeison to ΝεάπολινneapolinNeapolis
12ἐκεῖθενekeithenthat area . τῇtēthe εἰςeison to ΦιλίππουςPhilippousof Philippi ἥτιςhētis- ἐστίestiI have πρώτηprōtē[the] leading τῆςtēsof [that] μερίδοςmeridosdistrict τῆςtēsof [that] ΜακεδονίαςMakedoniasof Macedonia . πόλιςpoliscity κολωνίαkolōnia[the Roman] colony ἮμενĒmenvvv δὲdeAnd ἐνenvvv αὕτηhautē[This girl] τῇtē- πόλειpolei[there] διατρίβοντεςdiatribonteswe stayed ἡμέραςhēmerasdays . τινάςtinas[several]
13τεte- τεte- ἡμέρᾳhēmera. . . τῶνtōn- σαββάτωνsabbatōnSabbath ἐξήλθομενexēlthomenwe went ἔξωexōoutside τῆςtēsthe πόλεωςpoleōsfrom [the] city παρὰparaalong ποταμὸνpotamon[the] river , οὗhouwhere [it] ἐνομίζετοenomizetoregarded προσευχῇproseuchēprayer εἶναιeinaito find καὶkai[After] καθίσαντεςkathisantessitting down , ἐλαλοῦμενelaloumenwe spoke ταῖςtaisto the συνελθούσαιςsynelthousaiswho had gathered [there] . γυναιξὶgynaixi[their] wives
14ΚαίKai- τιςtis[was] a γυνὴgynēwoman ὀνόματιonomatinamed ΛυδίαLydiaLydia , πορφυρόπωλιςporphyropōlisa dealer in purple [cloth] πόλεωςpoleōsfrom [the] city ΘυατείρωνThyateirōnof Thyatira , σεβομένηsebomenē[who was] a worshiper τὸνtonof ΘεόνTheonGod . ἤκουενēkouenAmong those listening ἧςhēsher ὁhoThe ΚύριοςKyriosLord διήνοιξεdienoixeHe opened τὴνtēn- καρδίανkardianheart προσέχεινprosecheinto respond τοῖςtoisto λαλουμένοιςlaloumenoismessage . ὑπὸhypo- ‹τοῦ›tou- ΠαύλουPaulouPaul’s
15ὡςhōswhen δὲdeAnd ἐβαπτίσθηebaptisthēhad been baptized , καὶkai[she] and ὁho- οἶκοςoikoshousehold αὐτῆςautēsher παρεκάλεσεparekaleseshe urged [us] λέγουσαlegousa. . . , ΕἰEi“ If κεκρίκατέkekrikateyou consider μεmeme πιστὴνpistēna believer τῷtōin the ΚυρίῳKyriōLord , εἶναιeinaivvv εἰσελθόντεςeiselthontescome εἰςeisat τὸνton- οἶκόνoikonhouse . ” μουmoumy μείνατεmeinateStay καὶkaiAnd παρεβιάσατοparebiasatoshe persuaded ἡμᾶςhēmasus .
16ἘγένετοEgeneto. . . δὲdeOne day πορευομένωνporeuomenōnwere going ἡμῶνhēmōnas we εἰςeisto προσευχὴνproseuchēn[place of] prayer , παιδίσκηνpaidiskēnslave girl τινὰtinaa ἔχουσανechousanwith πνεῦμαpneumaa spirit πύθωνοςputhonosof divination , ἀπαντῆσαιapantesaiengage ἡμῖνhēminwe ἥτιςhētiswho ἐργασίανergasianincome πολλὴνpollēna large παρεῖχεpareikheearned τοῖςtois- κυρίοιςkyrioismasters αὐτῆςautēsfor her μαντευομένηmanteuomenēby fortune-telling .
17αὕτηhautē[This girl] κατακολουθήσασαkatakolouthesasafollowed τῷtō- ΠαύλῳPaulōPaul καὶkaiand τῷtō- ΣιλᾷSilaSilas . ἔκραζεekrazehe cried out λέγουσαlegousa. . . , ΟὗτοιHoutoi“ These οἱhoi- ἄνθρωποιanthrōpoimen δοῦλοιdouloiservants τοῦtouof the ΘεοῦTheouGod , τοῦtou- ὙψίστουHypsistouMost High εἰσίνeisinare οἵτινεςhoitineswho καταγγέλλουσινkatangellousinare proclaiming ἡμῖνhēmin[the rest of] us , ὁδὸνhodon[the] way σωτηρίαςsōtēriasof salvation ! ”
18ΤοῦτοToutothis δὲde- ἐποίειepoieiShe continued ἐπὶepifor πολλὰςpollasmany ἡμέραςhēmerasdays . διαπονηθεὶςdiaponētheisgrew so aggravated δὲde[Eventually] ὁho- ΠαῦλοςPaulosPaul καὶkai[that] ἐπιστρέψαςepistrepsashe turned τῷtōto the πνεύματιpneumatispirit , εἰπὲeipesay ΠαραγγέλλωParangellōI command σοιsoiyou ἐνen“ In τῷtōto the ὀνόματιonomati[the] name ἸησοῦIēsouof Jesus ΧριστοῦChristouChrist ἐξελθεῖνexeltheinto come out ἀπ’ap’of αὐτῆςautēsher ! ” καὶkaiAnd ἐξῆλθενexēlthen[the spirit] left her αὐτῇautēat that τῇtē- ὥρᾳhōravery moment .
19ἸδόντεςIdontessaw δὲde[When] οἱhoi- κύριοιkyrioiowners αὐτῆςautēs[the girl’s] ὅτιhotithat ἐξῆλθενexēlthenwas gone , ἡhē- ἐλπὶςelpishope τῆςtēsof ἐργασίαςergasiasmaking money αὐτῶνautōntheir ἐπιλαβόμενοιepilabomenoithey seized τὸνton- ΠαῦλονPaulonPaul καὶkaiand τὸνton- ΣιλᾶνSilanSilas εἵλκυσανheilkysan[and] dragged [them] εἰςeisin τὴνtēnthe ἀγορὰνagoranmarketplace . ἐπὶepibefore τοὺςtousthe ἄρχονταςarchontasauthorities
20καὶkai- προσαγαγόντεςprosagagontesThey brought them αὐτοὺςautous. . . τοῖςtoisto the στρατηγοῖςstratēgoismagistrates εἰπὼνeipōnHe said ΟὗτοιHoutoi“ These οἱhoi- ἄνθρωποιanthrōpoimen ἐκταράσσουσινektarassousin[and] are throwing ἡμῶνhēmōnour τὴνtēn- πόλινpolincity {into turmoil} ἸουδαῖοιIoudaioiJews ὑπάρχοντεςhyparchontesare
21καὶkai[by] καταγγέλλουσινkatangellousinpromoting ἔθηethēcustoms ἃhathat οὐκoukvvv ἔξεστινexestinare unlawful ἡμῖνhēminfor us παραδέχεσθαιparadechesthaito adopt οὐδὲoude[or] ποιεῖνpoieinpractice . ” ῬωμαίοιςRhōmaioisRomans οὖσι.ousi. . .
22ΚαὶKai- συνεπέστηsynepestējoined in the attack ὁhoThe ὄχλοςochloscrowd κατ’kat’against αὐτῶνautōn[Paul and Silas] , καὶkaiand οἱhoithe στρατηγοὶstratēgoimagistrates περιρρήξαντεςperirrexantesthey be stripped αὐτῶνautōn. . . τὰta. . . ἱμάτιαhimatia. . . ἐκέλευονekeleuonordered that ῥαβδίζεινrhabdizein[and] beaten with rods .
23πολλάςpollaswith many τε*teAnd ἐπιθέντεςepithentesafter striking αὐτοῖςautoisthem πληγὰςplēgasblows , ἔβαλονebalonthey threw [them] εἰςeisinto φυλακήνphylakēnprison παραγγείλαντεςparangeilantes[and] ordered τῷtōthe δεσμοφύλακιdesmophylakijailer ἀσφαλῶςasphalōssecurely . τηρεῖνtēreinto guard αὐτούςautousthem
24ὃςhos- παραγγελίανparangelianorder , τοιαύτηνtoiautēn[this] εἰληφὼςeilēphōswho had received ἔβαλενebalenhe placed αὐτοὺςautousthem εἰςeisin τὴνtēnthe ἐσωτέρανesōteraninner φυλακὴνphylakēncell καὶkaiand τοὺςtous- πόδαςpodasfeet αὐτῶνautōntheir ἠσφαλίσατοēsphalisatofastened εἰςeisin τὸtothe ξύλονxylonstocks .
25ΚατὰKataAbout δὲde- τὸto- μεσονύκτιονmesonyktionmidnight ΠαῦλοςPaulosPaul καὶkaiand ΣιλᾶςSilasSilas προσευχόμενοιproseuchomenoiwere praying ὕμνουνhymnoun[and] singing hymns τὸνtonto ΘεόνTheonGod , ἐπηκροῶντοepēkroōntowere listening δὲdevvv αὐτῶνautōnto them . οἱhoithe δέσμιοιdesmioi[other] prisoners
26ἄφνωaphnōSuddenly δὲdevvv σεισμὸςseismosearthquake ἐγένετοegeneto- μέγαςmegasa strong ὥστεhōste- σαλευθῆναιsaleuthēnaishook τὰtathe θεμέλιαthemeliafoundations τοῦtouof the δεσμωτηρίουdesmōtēriouprison . ἀνεῴχθησανaneōchthēsanbroke open , τε*teAnd παραχρῆμαparachrēmaAt once αἱhaithe θύραιthyraidoors πᾶσαιpasaiall καὶkaiand πάντωνpantōneveryone’s τὰta- δεσμὰdesmachains ἀνέθηanethēcame loose .
27ἜξυπνοςExypnoswoke up δὲde[When] γενόμενοςgenomenosvvv ὁhothe δεσμοφύλαξdesmophylaxjailer καὶkaiand ἰδὼνidōnsaw ἀνεῳγμέναςaneōgmenasopen , τὰςtasthe θύραςthyrasdoors τῆςtēs- φυλακῆςphylakēsprison σπασάμενοςspasamenoshe drew μάχαιρανmachairansword ἤμελλενēmellen[and] was about ἑαυτὸνheautonhimself , ἀναιρεῖνanaireinto kill νομίζωνnomizōnpresuming that ἐκπεφευγέναιekpepheugenaihad escaped . τοὺςtousthe δεσμίουςdesmiousprisoners
28ἐφώνησεephonese[and] called out δὲdeBut φωνῇ»phōnēvoice «μεγάλῃmegalēin a loud «‹ὁ›ho- Παῦλος»PaulosPaul λέγωνlegōn- , ΜηδὲνMēdennot πράξῃςpraxēs“ Do σεαυτῷseautōyourself ! κακόνkakonharm ἅπαντεςhapantesall γάρgar- ἐσμενesmenWe are ἐνθάδεenthadehere ! ”
29ΑἰτήσαςAitēsasCalling for δὲde- φῶταphōtalights , εἰσεπήδησε,eisepedese[the jailer] rushed in καὶkaiand ἔντρομοςentromostrembling {before} γενόμενοςgenomenosvvv προσέπεσεprosepese[and] fell down before τῷtō- ΠαύλῳPaulōPaul καὶkaiand ‹τῷ›tō- ΣιλᾷSilaSilas .
30καὶkaiThen προαγαγὼνproagagōnhe brought αὐτοὺςautousthem ἔξωexōout ἔφηephē[and] asked , ΚύριοιKyrioi“ Sirs , τίtiwhat μεmeI δεῖdeimust ποιεῖνpoieindo ἵναhinato σωθῶsōthōbe saved ? ”
31ΟἱHoi- δὲde- εἰπὼνeipōnHe said ΠίστευσονPisteuson“ Believe ἐπὶepiin τὸνtonthe ΚύριονKyrionLord ἸησοῦνIēsounJesus ΧριστὸνChristonChrist καὶkaiand σωθήσῃsōthēsēyou will be saved , σὺsyyou καὶkaiand ὁho- οἶκόςoikoshousehold . ” σουsouyour
32καὶkaiand ἐλάλησανelalēsan[Paul and Silas] spoke αὐτῷautōto him τὸνtonthe λόγονlogonword τοῦtouof the κυρίου*kyriouLord καὶkaiThen πᾶσιpasiall τοῖςtois. . . ἐνenin τῇtē- οἰκίᾳoikiahouse . αὐτοῦautouhis
33καὶkai- παραλαβὼνparalabōn[the jailer] took αὐτοὺςautousthem ἐνenAt ἐκείνῃekeinēthat τῇtē- ὥρᾳhōrahour τῆςtēsof the νυκτὸςnyktosnight , ἔλουσενelousen[and] washed ἀπὸapo- τῶνtōn[their] πληγῶνplēgōnwounds . καὶkaiAnd ἐβαπτίσθηebaptisthēwere baptized . αὐτὸςautoshe καὶkaiand οἱhoihousehold αὐτοῦautouhis πάντες*pantesall παραχρῆμαparachrēmawithout delay ,
34ἀναγαγώνanagagōnhe brought τεteThen αὐτοὺςautousthem εἰςeisinto τὸνton[his] οἶκονoikonhome αὐτοῦautouhis παρέθηκεparethekeand set τράπεζανtrapezan[a meal before them] . καὶkai[So] ἠγαλλιάσατοēgalliasatorejoiced πανοικὶpanoiki{he} and all [his] household πεπιστευκὼςpepisteukōsthat they had come to believe τῷtō- ΘεῷTheōin God .
35ἩμέραςHēmerasdaylight δὲde[When] γενομένηςgenomenēscame , ἀπέστειλανapesteilansent οἱhoithe στρατηγοὶstratēgoimagistrates τοὺςtous[their] ῥαβδούχουςrhabdouchousofficers λέγοντεςlegonteswith the order : ἈπόλυσονApolyson“ Release τοὺςtous- ἀνθρώπουςanthrōpousmen . ” ἐκείνουςekeinousthose
36ἀπήγγειλεapeggeileshe explained δὲde- ὁhoThe δεσμοφύλαξdesmophylaxjailer τοὺςtous. . . λόγουςlogous. . . τούτουςtoutous. . . πρὸςpros. . . τὸνton- ΠαῦλονPaulonPaul ὅτιhoti- : Ἀπεστάλκασινapestalkasinhave sent orders οἱhoi“ The στρατηγοὶstratēgoimagistrates ἵναhinato ἀπολυθῆτεapolythēterelease you . νῦνnynNow οὖνoun- ἐξελθόντεςexelthontesvvv πορεύεσθεporeuestheyou may go on your way ἐνenin εἰρήνῃeirēnēpeace . ”
37ὉHo- δὲdeBut ΠαῦλοςPaulosPaul ἔφηephēsaid πρὸςprosto αὐτούςautous[the officers] , ΔείραντεςDeirantes“ They beat ἡμᾶςhēmasus δημοσίᾳdēmosiapublicly ἀκατακρίτουςakatakritouswithout a trial ἀνθρώπουςanthrōpous. . . ῬωμαίουςRhōmaiousRoman citizens . ὑπάρχονταςhyparchontas[even though] we are ἔβαλονebalonthey threw [them] εἰςeisinto φυλακήνphylakēnprison καὶkaiand νῦνnynNow λάθρᾳlathrasecretly ? ἡμᾶςhēmas. . . ἐκβάλλουσινekballousindo they want to send us away οὐouAbsolutely not γάρgar. . . ἀλλὰalla. . . ! ἐλθόντεςelthontesLet them come αὐτοὶautoithemselves ἡμᾶςhēmas. . . ! ” ἐξαγαγέτωσανexagagetōsanand escort us out
38ἀνήγγειλάνanēngeilanthey reported δὲde[So] τοῖςtoisto the στρατηγοῖςstratēgoismagistrates , οἱhoithe ῥαβδοῦχοιrhabdouchoiofficers τὰta- ῥήματαrhēmatamessage ταῦταtautathis καὶkai- ἐφοβήθησανephobēthēsanwere alarmed ἀκούσαντεςakousantesto hear ὅτιhotithat ῬωμαῖοίRhōmaioiRoman citizens . εἰσι,eisiare
39καὶkai- ἐλθόντεςelthontesThey came παρεκάλεσανparekalesanto appease αὐτούςautousthem καὶkaiand ἐξαγαγόντεςexagagontesled them out , ἠρώτωνērōtōnrequesting ἐξελθεῖνexeltheinto come out τῆςtēsof πόλεωςpoleōsfrom [the] city
40ἐξελθόντεςexelthontesvvv δὲdeBut ἐκek[was] τῆςtēsthe φυλακῆςphylakēsprison , εἰσῆλθονeisēlthonthey went πρὸςprosto τὴνtēnvvv ΛυδίανLydianLydia’s house καὶkai- ἰδόντεςidontesto see τοὺςtousthe ἀδελφοὺςadelphousbrothers παρεκάλεσανparekalesanand encourage [them] . αὐτούςautousthem καὶkaiand ἐξελθὼνexelthōnhe came out