דָּבָר
Luke 19
katakataaccording λoukanloukanLucas κεφάλαιοkefalaiochapter δέκατοdekatotenth ένατοenatoninth
1ΚαὶKaiThen εἰσελθὼνeiselthōnJesus entered διήρχετοdiērcheto[and] was passing through . τὴνtēn- ἸεριχώIerichōJericho
2ΚαὶKaiAnd ἰδοὺidou[there was] ἀνὴρanēra man ὀνόματιonomatinamed καλούμενοςkaloumenos. . . ΖακχαῖοςZakchaiosZacchaeus , καὶkai- αὐτὸςautos- ἦνēn- ἀρχιτελώνηςarchitelōnēsa chief tax collector , καὶkai-
3οὕτωςhoutōs-
4ἐνenvvv
5πλούσιοςplousiosvery wealthy .
6καὶkai- ἐζήτειezēteiHe was trying ἰδεῖνideinto see τὸνton- ἸησοῦνIēsounJesus τίςtiswho ἐστι,estiis καὶkai- οὐκoukvvv ἠδύνατοēdynatocould not [see] ἀπὸapoover τοῦtouthe ὄχλουochloucrowd ὅτιhotibecause τῇtē- ἡλικίᾳhēlikiain stature . μικρὸςmikrossmall ἦνēnhe was
7καὶkaiSo προδραμὼνprodramōnhe ran ἔμπροσθενemprosthenahead ἀνέβηanebē[and] climbed ἐπὶepi. . . συκομορέανsykomoreana sycamore tree ἵναhinato ἴδῃidēsee αὐτόνautonHim , ὅτιhotisince δι’di’vvv ἐκείνηςekeinēsthat [way] . ἤμελλεemelleHe was about διέρχεσθαιdierchesthaito pass
8ΚαὶKaiWhen ὡςhōs. . . ἦλθενēlthen[Jesus] came ἐπὶepito τὸνtonthat τόπονtoponplace ἀναβλέψαςanablepsaslooked up ὁho- , ἸησοῦςIēsous[He] εἶδενeidensaw αὐτόνauton. . . , ΚαὶKaiWhen εἶπενeipen[and] said πρὸςpros. . . αὐτόνauton. . . , ΖακχαῖεZakchaie“ Zacchaeus , σπεύσαςspeusashurry κατάβηθιkatabēthidown , σήμερονsēmerontoday . ” γὰρgarfor ἐνenat τῷtō- οἴκῳoikōhouse σουsouyour δεῖdeimust μεmeI μεῖναιmeinaistay
9ΚαὶKaiSo σπεύσαςspeusas[Zacchaeus] hurried κατέβηkatebēdown καὶkaiand ὑπεδέξατοhypedexatowelcomed αὐτὸνautonHim χαίρωνchairōnjoyfully .
10καὶkaiAnd ἰδόντεςidontessaw [this] πάντεςpantesall [who] διεγόγγυζονdiegongyzonbegan to grumble , λέγοντεςlegontessaying , ὅτιhoti- ΠαρὰParaof ἁμαρτωλῷhamartōlōa sinful ἀνδρὶandriman ! ” εἰσέλθῃeiselthēwill never enter καταλῦσαιkatalysaito be the guest
11ΣταθεὶςStatheisstood up δὲdeBut ΖακχαῖοςZakchaiosZacchaeus εἰπὲeipesay πρὸςprosto τὸνtonthe ΚύριονKyrionLord , ἸδοὺIdou“ Look , τὰta- ἡμίσηemisehalf τῶνtōnof ὑπαρχόντωνhyparchontōnpossessions μουmoumy ΚύριεKyrieLord , δίδωμιdidōmiI give τοῖςtoisto the πτωχοῖςptōchoispoor , καὶkaiand εἴeiif τινόςtinosanyone ,
12τιtivvv
13ἐσυκοφάντησαesykophantēsaI have cheated ἀποδίδωμιapodidōmiI will repay [it] τετραπλοῦνtetraplounfourfold . ”
14εἰπὲeipesay δὲde- πρὸςprosto αὐτὸνautonhim , ὁho- ἸησοῦςIēsousJesus ὅτιhoti- ΣήμερονSēmeron“ Today σωτηρίαsōtēriasalvation τῷtō- οἴκῳoikōhouse , τούτῳtoutōto this ἐγένετοegenetohas come καθότιkathotibecause καὶkaitoo αὐτὸςautos[this man] υἱὸςhuiosa son ἈβραάμAbraamof Abraham .
15ἐστινestinis
16ἔλθῃelthēshould come γὰρgarFor ὁhothe ΥἱὸςHuiosSon τοῦtou- ἀνθρώπουanthrōpouof Man ζητῆσαιzētēsaito seek καὶkaiand σῶσαιsōsaito save τὸtothe ἀπολωλόςapolōloslost . ”
17ἈκουόντωνAkouontōnwere listening to δὲdeWhile αὐτῶνautōn[the people] ταῦταtauta[this] , προσθεὶςprostheis[Jesus] proceeded εἰπὲeipesay παραβολὴνparabolēna parable , διὰdiabecause τὸto- ἐγγὺςengysnear αὐτὸνautonHe εἶναιeinaiwas ἸερουσαλὴμIerousalēmJerusalem καὶkaiand δοκεῖνdokeinthought αὐτοὺςautousthey ὅτιhoti- παραχρῆμαparachrēmaimminently . μέλλειmelleiwould ἡhēthe βασιλείαbasileiakingdom τοῦtou- ΘεοῦTheouof God ἀναφαίνεσθαιanaphainesthaiappear
19τιςtis“ A
20εὐγενὴςeugenēsof noble birth ἐπορεύθηeporeuthēwent εἰςeisto χώρανchōrancountry μακρὰνmakrana distant λαβεῖνlabeinto lay claim ἑαυτῷheautōto his βασιλείανbasileiankingship καὶkaiand then ὑποστρέψαιhypostrepsaireturn .
21καλέσαςkalesas[he] called δὲdeBeforehand , δέκαdekaten δούλουςdoulousservants ἑαυτοῦheautouof his ἔδωκενedōken[and] gave αὐτοῖςautoisthem δέκαdekaten μνᾶςmnasminas . καὶkai- εἰπὲeipesay πρὸςpros- αὐτούςautous- . ΠραγματεύσασθεPragmateusasthe‘ Conduct business [with this] ἐνenuntil ᾧhō- ἔρχομαιerchomaiI return , ’
22ΟἱHoi- δὲdeBut πολῖταιpolitaisubjects αὐτοῦautouhis ἐμίσουνemisounhated αὐτόνautonhim καὶkaiand ἀπέστειλανapesteilansent πρεσβείανpresbeiana delegation ὀπίσωopisōafter αὐτοῦautouhim λέγοντεςlegontesto say ,
23ΟὐOuvvv
24θέλομενthelomen‘ We do not want τοῦτονtoutonthis [man] βασιλεῦσαιbasileusaito rule ἐφ’eph’over ἡμᾶςhēmasus . ’
25ΚαὶKaiWhen
26ἐγένετοegeneto. . . ἐνen. . . τῷtō- ἐπανελθεῖνepaneltheinreturned αὐτὸνautonhe λαβόνταlabontafrom procuring τὴνtēn[his] βασιλείανbasileiankingship , καὶkai- εἰπὲeipesay φωνηθῆναιphōnēthēnai. . . αὐτῷautō. . . τοὺςtous- δούλουςdoulousservants τούτουςtoutous[the] οἷςhoisto whom ἔδωκεedokegave [it] τὸtothe ἀργύριονargyrionmoney , ἵναhinato ἐπιγνῷepignofind out τιςtis“ A τιtivvv διεπραγματεύσατο.diepragmateusatohad earned .
27ΠαρεγένετοParegenetocame forward δὲde- ὁhoThe πρῶτοςprōtosfirst [servant] λέγωνlegōn[and] said , ΚύριεKyrie‘ Master , ἡhē- μνᾶmnamina σουsouyour προσειργάσατοproseirgasatohas produced δέκαdekaten μνᾶςmnas{more} minas . ’
28ΚαὶKai- εἶπενeipen[His master] replied αὐτῷautō. . . , εὖ,eu‘ Well done , ἀγαθὲagathegood δοῦλεdouleservant ! ὅτιhotiBecause ἐνenin ἐλαχίστῳelachistōa very small matter , πιστὸςpistosfaithful ἐγένουegenouyou have been ἴσθιisthiyou ἐξουσίανexousianauthority ἔχωνechōnshall have ἐπάνωepanōover δέκαdekaten πόλεωνpoleōncities . ’
29ΚαὶKai- ἦλθενēlthencame ὁhoThe δεύτεροςdeuterossecond [servant] λέγωνlegōn[and] said , κύριεkyrie‘ Master , ἩHē- μνᾶmnamina σουsouyour ἐποίησεepoiesehas done πέντεpentefive μνᾶςmnasminas . ’
30εἰπὲeipesay δὲdeAnd καὶkai. . . τούτῳtoutōto this one καὶkai. . . σὺsy‘ You γίνουginoushall [have authority] ἐπάνωepanōover πέντεpentefive πόλεωνpoleōncities . ’
31ΚαὶKaiThen ἕτεροςheterosanother [servant] ἔλθῃelthēshould come λέγωνlegōn[and] said , ΚύριεKyrie‘ Master , ἰδοὺidouhere is ἡhē- μνᾶmnamina , σουsouyour ἣνhēnwhich εἶχονeichonI have laid away ἀποκειμένηνapokeimenēn. . . ἐνenin σουδαρίῳsoudariōa piece of cloth .
32ἐφοβούμηνephoboumēnI was afraid of
33γάρgarFor
34σεseyou , ὅτιhotibecause ἄνθρωποςanthrōposman . αὐστηρὸςaustērosa harsh εἶeiyou are αἴρειςaireisYou withdraw ὃhowhat
35οὐκoukvvv
36ἔθηκαςethēkasyou did not deposit καὶkaiand θερίζειςtherizeisreap ὃhowhat οὐκoukvvv ἔσπειραςespeirasyou did not sow . ’ καὶkaiand συνάγειςsunageisto gather ὅθενhothenvvv
37ΟὐOuvvv
38διεσκόρπισας.dieskorpisasHe has scattered
39ΛέγειLegei[His master] replied αὐτῷautō. . . , ἘκEkby τοῦtou- στόματόςstomatos[own words] . σουsouyour κρίνωkrinōI will judge σεseyou πονηρὲponēre‘ [You] wicked δοῦλεdouleservant , ᾔδειςēdeis[So] you knew ὅτιhotithat ἄνθρωποςanthrōposman , αὐστηρόςaustērosa harsh εἰμιeimiam
40ἐγὼegōI
41αἴρωνairōnwithdrawing ὃhowhat οὐκoukvvv ἔθηκαethēkaI did not deposit καὶkaiand θερίζωνtherizōnreaping ὃhowhat οὐκoukvvv ἔσπειραespeiraI did not sow ?
42καὶkaithen
44ΚαὶKaiWhen διατίdiatiwhy οὐκoukvvv ἔδωκάςedōkasdid you not deposit τὸto- ἀργύριονargyrionmoney μουmoumy ἐπὶepiin
45τὴνtēnthe
46τράπεζανtrapezan[the] bank , καὶkaithen ἐγὼegōI ἐλθὼνelthōnupon my return σὺνsynwith τόκῳtokōinterest ? ’ ἂνan. . . ἔπραξαepraxaI could have collected αὐτὸautoit
50καὶkaiand
52καὶkaiand
53εἰπὼνeipōn[Jesus] had said
54αὐτῷautō- ,
57ὅτιhotithat
58παντὶpantieveryone τῷtōwho ἔχοντιechontihas δοθήσεταιdothēsetaiwill be given [more] ; ἀπὸapofrom [him] . δὲdebut τοῦtouthe [one who] μὴmē{does} not ἔχοντοςechontoshave , καὶkaieven
59ὃhowhat
61πλὴνplēnAnd τοὺςtous- ἐχθρούςechthrousenemies μουmouof mine ἐκείνουςekeinous[the pigs] , τοὺςtouswho μὴmēvvv θελήσαντάςthelēsantaswere unwilling [for] μεmeme βασιλεῦσαιbasileusaito rule ἐπ’ep’over αὐτοὺςautousthem , ἀγάγετεagagetebring [them] ὧδεhōdehere καὶkaiand κατασφάξατεkatasphaxateslay αὐτοὺςautousthem ἔμπροσθένemprosthenin front of μουmoume . ’”
62ΚαὶKaiAfter
63εἰπὼνeipōn[Jesus] had said
64ταῦταtautathis , ἐπορεύετοeporeuetoHe went on ἔμπροσθενemprosthenahead , ἀναβαίνωνanabainōngoing up εἰςeisto ἹεροσόλυμαHierosolymaJerusalem .
65ΚαὶKai- ἐγένετοegenetovvv ὡςhōsAs ἤγγισενēngisenHe approached εἰςeis. . . ΒηθσφαγὴbethsphageBethphage καὶkaiand ΒηθανίανBēthanianBethany
66πρὸςprosat
67τὸtothe ὄροςorosMount τὸto- καλούμενονkaloumenonof ἘλαιῶνElaiōnOlives , ἀπέστειλεapesteileHe sent them out δύοdyotwo τῶνtōnof [His] μαθητῶνmathētōndisciples ,
68αὐτοῦautouit . ’”
69εἰπὼνeipōn[Jesus] had said
70ὙπάγετεHypagete“ Go εἰςeisinto τὴνtēnthe κατέναντιkatenantiahead [of you] , κώμηνkōmēnvillage ἐνenvvv ᾗhēvvv εἰσπορευόμενοιeisporeuomenoi[and] as you enter [it] , εὑρήσετεheurēseteyou will find πῶλονpōlona colt δεδεμένονdedemenontied [there] , ἐφ’eph’on ὃνhonwhich οὐδεὶςoudeisno one πώποτεpōpote{has} ever ἀνθρώπωνanthrōpōn. . . ἐκάθισε·ekathise[and] sat down . λύσαντεςlysantesUntie
71αὐτὸνautonit
72ἀγάγετεagagete[and] bring [it here] .
73καὶkai-
74ἐάνeanIf τιςtisanyone ὑμᾶςhymas- , ἐρωτᾷerōtaasks διατίdiatiwhy λύετεlyeteare you untying [it] ?’ οὕτωςhoutōs- ἐρεῖτεereitetell [him] ,
75αὐτῷautō- ,
78οἱhoithose
79ἀπεσταλμένοιapestalmenoiwho were sent εὗρονheuron[and] found [it] καθὼςkathōsjust as εἶπενeipen[Jesus] had told
80αὐτοῖςautoisthem .
81ἑστῶταhestōtavvv
82τὸνtonthe πῶλονpōloncolt , λυόντωνlyontōnwere untying δὲdeAs αὐτῶνautōnthey τὸνtonthe πῶλονpōloncolt ,
83εἰπὼνeipōn[Jesus] had said
84οἱhoithose κύριοιkyrioiowners αὐτοῦautouits πρὸςpros- αὐτούςautous- , ΤίTi“ Why λύετεlyeteare you untying τὸνtonthe πῶλονpōloncolt ? ”
86εἰπὼνeipōn[Jesus] had said
88καὶkai- ἤγαγονēgagonthey led αὐτὸνauton[the colt] πρὸςprosto τὸνton- ἸησοῦνIēsounJesus , καὶkai- ἐπιρίψαντεςepiripsantesthrew ἑαυτῶνheautōntheir
90ἐπὶepiover τὸνton- πῶλονpōlon[it] , ἐπεβίβασανepebibasan[and] put [Jesus] on [it] τὸνton. . . ἸησοῦνIēsoun. . . .
91ΠορευομένουPoreuomenourode along , δὲde- αὐτοῦautouAs He ὑπεστρώννυονhypestrōnnyon[ the people ] spread τὰta- ἱμάτιαhimatiacloaks αὐτῶνautōntheir ἐνenon τῇtēthe ὁδῷhodōroad .
92ἐγγίζοντοςengizontosapproached δὲdeAnd αὐτοῦautouas He ἤδηēdē. . . πρὸςpros- τῇtēthe καταβάσειkatabaseidescent τοῦtoufrom the ὄρουςorousMount τῶνtōn- ἘλαιῶνElaiōnof Olives , ἤρξαντοērxantobegan ἅπανhapanwhole τὸtothe πλῆθοςplēthosmultitude τῶνtōnof μαθητῶνmathētōndisciples χαίροντεςchairontesjoyfully αἰνεῖνaineinto praise τὸνton- ΘεὸνTheonGod φωνῇphōnēin a loud voice μεγάλῃmegalēvvv περὶperifor πασῶνpasōnall ὧνhōn- εἶδονeidonthey had seen : δυνάμεωνdynameōn[the] miracles
93λέγοντεςlegontes- ΕὐλογημένοςEulogēmenos“ Blessed is ὁhothe ἐρχόμενοςerchomenoswho comes ΒασιλεὺςBasileusKing ἐνenin ὀνόματιonomati[the] name ΚυρίουKyriouof [the] Lord !” εἰρήνηeirēnē“ Peace ἘνEnin οὐρανῷouranōheaven καὶkaiand δόξαdoxaglory ἐνenin ὑψίστοιςhypsistois[the] highest !”
94ΚαίKaiBut τινεςtinessome τῶνtōnof the ΦαρισαίωνPharisaiōnPharisees ἀπὸapoin τοῦtouthe ὄχλουochloucrowd εἰπὼνeipōn[Jesus] had said πρὸςprosat αὐτὸνautonit ΔιδάσκαλεDidaskale“ Teacher , ἐπιτίμησονepitimēsonrebuke τοῖςtois- μαθηταῖςmathētaisdisciples ! ” σουsouYour
95ΚαὶKai- ἀποκριθεὶςapokritheisHe answered εἶπενeipen. . . , ΛέγωLegō“ I tell ὑμῖνhyminyou , ” ‹ὅτι›hoti- ἐὰνean“ if οὗτοιhoutoithey σιωπήσωσιν,siopesosinremain silent , οἱhoithe very λίθοιlithoistones κεκράξονται.kekraxontaiwill cry out . ”
96ΚαὶKai- ὡςhōsAs ἤγγισενēngisen[Jesus] approached [Jerusalem] ἰδὼνidōn[and] saw τὴνtēnthe πόλινpolincity , ἔκλαυσενeklausenHe wept ἐπ’ep’over αὐτῇautēher , λέγωνlegōn[and] said
97ὅτιhoti- , ΕἰEi“ If only ἔγνωςegnōsyou had known καὶkai- σὺsyyou καὶkai- γῇgēsoil ἐνenon τῇtē- ἡμέρᾳhēmeraday σουsouyour ταύτῃtautēthis τὰtawhat πρὸςpros[would bring] εἰρήνηνeirēnēnpeace ! σουsouyour νῦνnynnow δὲdeBut ἐκρύβηekrybēit is hidden ἀπὸapofrom ὀφθαλμῶνophthalmōneyes . σουsouyour
98ὅτιhotiFor
99ἥξουσινhēxousinwill come ἡμέραιhēmerai[the] days ἐπὶepiupon σὲseyou καὶkai[when] περιβαλοῦσινperibalousinvvv οἱhoi- ἐχθροίechthroienemies σουsouyour χάρακάcharakawill barricade σοιsoiyou καὶkaiand περικυκλώσουσίperikuklosousisurround σεseyou καὶkaiand συνέξουσίsunexousihem you in σεseyou πάντοθενpantothenon every side .
100καὶkai- ἐδαφιοῦσίedaphiousiThey will level you to the ground — σεseyou καὶkaiand τὰta- τέκναteknachildren σουsou[the] ἐνenwithin σοίsoiyour [walls] . καὶkai- οὐκoukvvv ἀφήσουσινaphēsousinThey will not leave ἐνen- σοίsoi- , λίθονlithon[another] ἐπὶepion λίθῳlithōstone ἀνθ’anth’because ὧνhōn. . . οὐκoukvvv ἔγνωςegnōsyou did not recognize τὸνtonthe καιρὸνkairontime τῆςtēs- ἐπισκοπῆςepiskopēsvisitation [from God] . ” σουsouof your
101ΚαὶKaiThen εἰσελθὼνeiselthōn[Jesus] entered εἰςeis. . . τὸtothe ἱερὸνhierontemple [courts] ἤρξατοērxato[and] began ἐκβάλλεινekballeinto drive out τοὺςtousthose who πωλοῦνταςpōlountaswere selling [there] .
102ἦνēn[Jesus] was
104λέγωνlegōnsaying , αὐτοῖςautoisthem . ΓέγραπταιGegraptai“ It is written : ὅτιhotiFor ὁho- οἶκόςoikoshouse μουmou‘ My οἶκόςoikoshouse προσευχῆςproseuchēsof prayer .’ ἐστινestinis ὑμεῖςhymeisyou δὲdeBut αὐτὸνautonit ἐποιήσατεepoiēsatehave made ΣπήλαιονSpēlaion‘ a den λῃστῶνlēstōnof robbers .’ ”
105ΚαὶKai- ἦνēn[Jesus] was διδάσκωνdidaskōnteaching τῷtōthe καθ’kath’every ἡμέρανhēmeranday , ἐνenat τῷtōthe ἱερῷhierōtemple οἱhoithe δὲdebut ἀρχιερεῖςarchiereischief priests , καὶkai- οἱhoi- γραμματεῖςgrammateisscribes , ἐζήτουνezētounwere intent αὐτὸνautonHim . ἀπολέσαιapolesaion killing
106καὶkaiYet
108καὶkaiYet οὐχouchvvv εὕρισκονheuriskonthey could not find τὸto- τίtia way ποιήσουσιν·poiesousinto do [so] , ὁhothe λαὸςlaospeople γὰρgarbecause ἅπαςhapasall ἐξεκρέματο*exekrematohung αὐτοῦautouvvv ἀκούωνakouōnon His words .