Luke 20

katakataaccording λoukanloukanLucas κεφάλαιοkefalaiochapter εικοστήeikostetwentieth
1ΚαὶKai- ἐγένετοegeneto- ἐνen- μιᾷmiaOne τῶνtōn- ἡμερῶνhēmerōnday
2ἐκεῖνονekeinonthis
3διδάσκοντοςdidaskontoswas teaching αὐτοῦautou[as Jesus] τὸνtonthe λαὸνlaonpeople ἐνenin τῷthe ἱερῷhierōtemple [courts] καὶkaiand εὐαγγελιζομένουeuangelizomenouproclaiming the gospel , ἐπέστησανepestēsancame up [to Him] . οἱhoi- ἱερεῖςhiereispriests καὶkaiand οἱhoi- γραμματεῖςgrammateisscribes , σὺνsyntogether with τοῖςtoisthe πρεσβυτέροιςpresbyteroiselders ,
4καὶkai-
5ΕἰπὸνEipon“ Tell
6πρὸςpros- αὐτόνauton- , λέγοντεςlegontesthey said εἰπὲeipesay ἡμῖνhēminus , ” ἐνen“ by ποίᾳpoiawhat ἐξουσίᾳexousiaauthority ταῦταtautathese things , ποιεῖςpoieisare You doing ē[and] τίςtiswho ἐστινestin- ho- δούςdousgave σοιsoiYou τὴνtēn- ἐξουσίανexousianauthority ? ” ταύτηνtautēnthis
7ἈποκριθεὶςApokritheis-
8δὲde- εἰπὲeipesay πρὸςpros- αὐτούςautous- . ἘρωτήσωErōtēsō“ I will also ask ὑμᾶςhymasyou κἀγὼkagōvvv ἕναhenaone λόγονlogona question , ” καὶkai- εἴπατέeipate“ Tell μοιmoiMe :
9ΤὸTo-
10βάπτισμαbaptismabaptism — ἸωάννουIōannouJohn’s ἐξexfrom οὐρανοῦouranouheaven , ἦνēnwas it ēor ἐξexfrom ἀνθρώπωνanthrōpōnmen ? ”
11ΟἱHoi-
12δὲde- συνελογίσαντοsynelogisantoThey deliberated πρὸςprosamong ἑαυτοὺςheautousthemselves λέγοντεςlegontes[and] said , ὅτιhoti- ἘὰνEan“ If εἴπωμενeipōmenwe say , ἘξEx‘ From οὐρανοῦouranouheaven , ’ ἐρεῖereiHe will ask , διατίdiatiwhy
13οὖνounthen
14οὐκoukvvv ἐπιστεύσατεepisteusatedid you not believe αὐτῷautōhim ? ’
15ἐὰνeanif δὲdeBut εἴπωμενeipōmenwe say , ἘξEx‘ From ἀνθρώπωνanthrōpōnmen , ’
16ΠᾶςPasEveryone ho-
17λαὸςlaospeople καταλιθάσειkatalithaseiwill stone ἡμᾶςhēmasus , πεπεισμένοςpepeismenosconvinced [that] γάρgarfor ἐστινestinthey are ἸωάννηνIōannēnJohn προφήτηνprophētēna prophet . ” εἶναιeinaiwas
18ΚαὶKaiSo ἀπεκρίθησανapekrithēsanthey answered [that]
19μὴvvv
20εἰδέναιeidenaithey did not know πόθενpothenwhere [it was] from .
21ΚαὶKaiAnd
22ho- ἸησοῦςIēsousJesus
23εἶπενeipenreplied
24αὐτοῖςautois. . . ,
25ΟὐδὲOude“ Neither ἐγὼegō{will} I λέγωlegōtell ὑμῖνhyminyou
26ἐνenby
27ποίᾳpoiawhat ἐξουσίᾳexousiaauthority ταῦταtautathese things . ” ποιῶpoiōI am doing
28ἬρξατοĒrxatoHe proceeded δὲdeThen πρὸςpros- τὸνtonthe λαὸνlaonpeople λέγεινlegeinto tell τὴνtēn- παραβολὴνparabolēnparable : ταύτηνtautēnthis ἌνθρωποςAnthrōposman [τις]tis“ A ἐφύτευσενephyteusenplanted ἀμπελῶναampelōnaa vineyard , καὶkai- ἐξέδετοexedetorented αὐτὸνautonit {out} γεωργοῖςgeōrgoisto [some] tenants , καὶkaiand ἀπεδήμησεapedemese[and] journeyed χρόνουςchronoustime . ἱκανούςhikanousfor a long
29καὶkai- ἐνenby ΤὸTo- καιρῷkairōAt harvest time , ἀπέστειλεapesteileHe sent them out πρὸςprosto τοὺςtousthe γεωργοὺςgeōrgoustenants δοῦλονdoulona servant ἵναhinato ἀπὸapo[his share] τοῦtouof the καρποῦkarpoufruit τοῦtouof the ἀμπελῶνοςampelōnosvineyard . δώσωσινdososinwill be poured αὐτῷautō. . . οἱhoithe δὲdeBut γεωργοὶgeōrgoitenants δείραντεςdeirantesbeat [the servant] αὐτὸνauton. . . ἐξαπέστειλανexapesteilan[and] sent him away κενόνkenonempty-handed .
30ΚαὶKai[So] προσέθετοprosethetovvv
31αὐτοῖςautois. . . ,
32πέμψαιpempsaihe sent ἕτερονheteronanother δοῦλονdoulonservant , οἱhoi- δὲdebut κἀκεῖνονkakeinon. . . , δείραντεςdeirantesthey beat [him] καὶkaiand ἀτιμάσαντεςatimasantestreated him shamefully ἐξαπέστειλανexapesteilansending [him] away κενόνkenonempty-handed .
33ΚαὶKaiThen προσέθετοprosethetovvv πέμψαιpempsaihe sent τρίτονtritona third , οἱhoi- δὲdebut καὶkai. . . τοῦτονtoutonhim τραυματίσαντεςtraumatisantesthey wounded ἐξέβαλονexebalon[and] threw [him] out .
34εἰπὲeipesay δὲde- hothe κύριοςkyriosowner τοῦtouof the ἀμπελῶνοςampelōnosvineyard . ΤίTi‘ What ποιήσωpoiēsōshall I do ? ’ πέμψωpempsō‘ I will send τὸνton- υἱόνhuionson . μουmoumy τὸνton- ἀγαπητόνagapētonbeloved ἴσωςisōsPerhaps τοῦτονtoutonhim . ’
35ἸδόντεςIdontessaw
36ἐντραπήσονταιentrapēsontaithey will respect
37ἸδόντεςIdontessaw δὲdeBut when αὐτὸνauton[the son] , οἱhoithe γεωργοὶgeōrgoitenants διελογίζοντοdielogizontothey discussed it πρὸςprosamong
38ἑαυτοὺςheautous-
39λέγοντεςlegontes. . . ,
40ΟὗτοςHoutos-
41ἐστινestinis
42Ho-
43κληρονόμοςklēronomosheir . δεῦτεdeutesee ἀποκτείνωμενapokteinōmenLet us kill αὐτόνautonhim , ἵναhina[and] ἡμῶνhēmōnours . ’ γένηταιgenētaiwill be the κληρονομίαklēronomiainheritance
44καὶkaiSo ἐκβαλόντεςekbalontesthey threw αὐτὸνautonhim ἔξωexōout of τοῦtouthe ἀμπελῶνοςampelōnosvineyard ἀπέκτεινανapekteinan[and] killed [him] . ΤίTiWhat οὖνounthen ποιήσειpoiēseido αὐτοῖςautoisto them ? ho{will} the κύριοςkyriosowner τοῦtouof the ἀμπελῶνοςampelōnosvineyard
45ἐλεύσεταιeleusetaiHe will come καὶkaiand ἀπολέσειapoleseikill τοὺςtous- γεωργοὺςgeōrgoustenants , τούτουςtoutousthose καὶkaiand δώσειdōseiwill give τὸνtonthe ἀμπελῶναampelōnavineyard ἄλλοιςalloisto others . ” ἈκούσαντεςAkousantes[when the people] heard [this] , δὲdeAnd
46ΕἰπὸνEipon“ Tell
47μὴvvv γένοιτοgenoitoMay such a thing never happen ! ”
48Ho- δὲdeBut ἐμβλέψαςemblepsas[Jesus] looked directly at αὐτοῖςautoisthem εἰπὲeipesay
49ΤίTiwhat
50οὖνoun“ Then ἐστιestiis
51τὸtothat which
52γεγραμμένονgegrammenonis written : τοῦτοtoutothe meaning of ΛίθονLithon‘ [The] stone ὃνhon- ἀπεδοκίμασανapedokimasanrejected οἱhoithe οἰκοδομοῦντεςoikodomountesbuilders ΟὗτοςHoutos- ἐγενήθηegenēthēhas become
53εἰςeis. . .
54κεφαλὴνkephalēn[the] cornerstone γωνίαςgōnias. . . ’ ?
55ΠᾶςPasEveryone ho- πεσὼνpesōnwho falls ἐπ’ep’on ἐκεῖνονekeinonthis τὸνton- λίθονlithonstone συνθλασθήσεταιsynthlasthēsetaiwill be broken to pieces , ἐφ’eph’vvv ὃνhonhe on whom δ’d’but ἂνan. . . πέσῃpesēit falls λικμήσειlikmēseiwill be crushed αὐτόνauton. . . . ”
56ΚαὶKai[When] ἐζήτησανezētēsanthey sought οἱhoi- ἀρχιερεῖςarchiereischief priests καὶkaiand οἱhoi- γραμματεῖςgrammateisscribes ἐπιβαλεῖνepibaleinto arrest ἐπ’ep’. . . αὐτὸνautonHim τὰςtas. . . χεῖραςcheiras. . . ἐνenvvv αὐτῇautēthat very τῇ- ὥρᾳhōrahour .
57καὶkaiBut
58ἐφοβήθησανephobēthēsanthey were afraid τὸνtonof the λαόνlaonpeople . ἔγνωσανegnōsanrealized γὰρgar- ὅτιhotithat πρὸςprosagainst αὐτοὺςautousthem , τὰςtas. . . παραβολὰςparabolasa parable : ἔλεγε.elege[Jesus] declared
59καὶkaiBut παρατηρήσαντεςparatērēsantesthey watched [Him] closely ἀπέστειλανapesteilan[and] sent ἐγκαθέτους,egkathetousspies ὑποκρινομένουςhypokrinomenouswho pretended ἑαυτοὺςheautous- δικαίουςdikaioussincere . εἶναιeinaito be ἵναhinaThey were hoping ἐπιλάβωνταιepilabōntaito catch [Him] αὐτοῦautouin His λόγουlogouwords εἰςeis. . . τὸtothat which παραδοῦναιparadounaito hand Him over αὐτὸνauton. . . τῇto the ἀρχῇarchērule καὶkaiand τῇ- ἐξουσίᾳexousiaauthority τοῦtouof the ἡγεμόνοςhēgemonosgovernor .
60καὶkai- ἐπηρώτησανepērōtēsanthey inquired αὐτὸνauton. . . λέγοντεςlegontes. . . ,
61ΔιδάσκαλεDidaskale“ Teacher , ”
62οἴδαμενoidamen“ we know ὅτιhotithat ὀρθῶςorthōscorrectly . λέγειςlegeisYou speak καὶkaiand διδάσκειςdidaskeisteach καὶkaiand οὐouYou show no partiality λαμβάνειςlambaneis. . . πρόσωπονprosōpon. . . , ἀλλ’all’but ἐπ’ep’in accordance with ἀληθείαςalētheiasthe truth . τὴνtēnthe ὁδὸνhodonway τοῦtou- ΘεοῦTheouof God διδάσκειςdidaskeisteach
63ἔξεστινexestinIs it lawful
64ἡμῖνhēminfor us
65ΚαίσαριKaisarito Caesar
66φόρονphorontaxes δοῦναιdounaito pay ēor οὔounot ? ”
67ΚατανοήσαςKatanoēsas[Jesus] saw through δὲdeBut αὐτῶνautōntheir τὴνtēn- πανουργίανpanourgianduplicity εἰπὲeipesay πρὸςprosto αὐτούςautousthem , ΤίTiwhat Μὴ“ vvv πειράζετεpeirazetevex
68ΔείξατέDeixate“ Show μοιmoiMe δηνάριονdēnariona denarius . τίνοςtinosWhose ἔχειecheiare on it ? ” εἰκόναeikonaimage καὶkaiand ἐπιγραφήνepigraphēninscription
69ἈποκριθέντεςApokrithentesanswered δέde- ΕἰπὸνEipon“ Tell
70ΚαίσαροςKaisaros“ Caesar’s , ”
71Ho- δὲde- εἶπενeipen[Jesus] told αὐτοῖςautois. . . , ἀπόδοτεapodote“ Give ΤοίνυνToinynSo τὰtawhat [is] ΚαίσαροςKaisarosCaesar’s , ΚαίσαριKaisarito Caesar
72καὶkaiand
73τὰtawhat [is] τοῦtou- ΘεοῦTheouGod’s . ” τῷ- ΘεῷTheōto God
74καὶkaiand οὐκoukvvv ἴσχυσανischysanthey were unable ἐπιλαβέσθαιepilabesthaito trap Him in αὐτοῦautouHis ῥήματοςrhēmatoswords ἐναντίονenantionbefore τοῦtouthe λαοῦlaoupeople ; καὶkaiand θαυμάσαντεςthaumasantesamazed ἐπὶepiat τῇ- ἀποκρίσειapokriseianswer , αὐτοῦautouHis ἐσίγησανesigēsanthey fell silent .
75ΠροσελθόντεςProselthontescame δέdeThen τινεςtinessome τῶνtōnof the ΣαδδουκαίωνSaddoukaiōnSadducees , οἱhoiwho
76λέγοντεςlegontesthey said ,
77μὴ. . . εἶναιeinai. . . ἀνάστασινanastasinresurrection , ἐπηρώτησανepērōtēsanto question αὐτὸνautonHim .
78λέγοντεςlegontesthey said , ΔιδάσκαλεDidaskale“ Teacher , ” ΜωϋσῆςMōusēs“ Moses ἔγραψενegrapsenwrote ἡμῖνhēminfor us ἐάνeanthat if τινοςtinosa man’s ἀδελφὸςadelphosbrother ἀποθάνῃapothanēdies ἔχωνechōn[and] leaves γυναῖκαgynaikaa wife καὶkaibut
79οὗτοςhoutosvvv
80ἄτεκνοςateknosno children , ἀποθάνῃapothanēdies ἵναhina- λάβῃlabēis to marry hovvv ἀδελφὸςadelphos[the man] αὐτοῦautouvvv
81τὴνtēn[his brother’s] γυναῖκαgynaika[widow] καὶkaiand
82ἐξαναστήσῃexanastēsēraise up σπέρμαspermaoffspring τῷfor ἀδελφῷadelphō[him] . αὐτοῦautouvvv
83ἑπτὰheptaseven οὖνounNow ἀδελφοὶadelphoibrothers . ἦσανēsanthere were καὶkai- hoThe πρῶτοςprōtosfirst [one] λαβὼνlabōnmarried γυναῖκαgynaikaa wife ,
84ἀπέθανενapethanen[but] died ἄτεκνοςateknoschildless .
85καὶkaiThen ἔλαβενelabenmarried
86hothe δεύτεροςdeuterossecond τὴνtēn[his brother’s] γυναῖκαgynaika[widow] καὶkaiand οὗτοςhoutosvvv ἀπέθανενapethanen[but] died ἄτεκνοςateknoschildless .
87καὶkaiThen hothe τρίτοςtritosthird ἔλαβενelabenmarried αὐτήνautēn[the widow] , ὡσαύτωςhōsautōsin the same way ὡσαύτωςhōsautōsin the same way
88δὲdeand καὶkai. . .
89οἱhoi[all] ἑπτὰheptaseven οὐouno κατέλιπονkateliponleaving τέκναteknachildren . καὶkaiAnd ἀπέθανονapethanondied ,
90ὕστερονhysteronlast of all , δὲdeand πάντωνpantōnof all καὶkai. . . the γυνὴgynēwoman ἀπέθανενapethanendied .
91ἐνenin τῇthe ἀναστάσειanastaseiresurrection , οὖνounSo then , τίνοςtinoswhose αὐτῶνautōn. . . γίνεταιginetaiwill she be ? γυνήgynēwife οἱhoi[all] γὰρgarFor ἑπτὰheptaseven ἔσχονeschonvvv αὐτὴνautēnto her . ” γυναῖκαgynaikawere married
92ΚαὶKai- ἈποκριθεὶςApokritheis- εἶπενeipen[Jesus] replied αὐτοῖςautois. . . , ho- ἸησοῦςIēsousJesus ΟἱHoi- υἱοὶhuioisons τοῦtou- αἰῶνοςaiōnosage τούτουtoutouof this γαμοῦσιgamousimarry καὶkaiand ἐκγαμίζονται·ekgamizontaiare given in marriage .
93οἱhoithose who are δὲdeBut καταξιωθέντεςkataxiōthentesconsidered worthy
94τοῦtouthe
95αἰῶνοςaiōnosage [to come] ἐκείνουekeinouin τυχεῖνtycheinto share καὶkaiand τῆςtēsin the ἀναστάσεωςanastaseōsresurrection τῆςtēs- ἐκekfrom νεκρῶνnekrōn[the] dead οὔτεoute{will} neither γαμοῦσινgamousinmarry
96οὔτεoutenor
97γαμίζονταιgamizontaibe given in marriage .
98οὔτεoutenor γὰρgarIn fact , ἀποθανεῖνapothaneindie , ἔτιetilonger δύνανταιdynantaithey can ἰσάγγελοιisangeloilike [the] angels . γάρgarbecause εἰσι,eisiare καὶkaiAnd υἱοὶhuioisons εἰσιeisiare τοῦtouthe ΘεοῦTheouof God . τῆςtēsof the ἀναστάσεωςanastaseōsresurrection , υἱοίhuioisons ὄντεςontessince they are
99ὍτιHotithat δὲdevvv ἐγείρονταιegeirontaiare raised , οἱhoithe νεκροὶnekroidead καὶkaiEven ΜωϋσῆςMōusēsMoses ἐμήνυσενemēnysendemonstrates ἐπὶepi[ in the passage ] about τῆςtēsthe ΒάτουBatou[ burning ] bush . ὡςhōsFor λέγειlegeihe calls ΚύριονKyrion[the] Lord ΤὸνTon‘ the ΘεὸνTheonGod ἈβραὰμAbraamof Abraham , καὶkai- ΤὸνTon‘ the ΘεὸνTheonGod ἸσαὰκIsaakof Isaac , καὶkaiand ΤὸνTon‘ the ΘεὸνTheonGod ἸακώβIakōbof Jacob .’
100ΘεὸςTheos[the] God δὲde- οὐκouknot ἔστιestiis νεκρῶνnekrōnof [the] dead , ἀλλὰallabut ζώντωνzōntōnof [the] living , πάντεςpantesall γὰρgarfor αὐτῷautōto Him ζῶσινzōsinare alive . ”
101ἈποκριθέντεςApokrithentesanswered δέde- τινεςtinesSome τῶνtōnof the γραμματέωνgrammateōnscribes ΕἰπὸνEipon“ Tell ΔιδάσκαλεDidaskale“ Teacher , ” καλῶςkalōswell ! ” εἶπαςeipasYou have spoken
102οὐκέτιouketivvv γὰρgarAnd ἐτόλμωνetolmōnthey did not dare ἐπερωτᾶνeperōtanto question αὐτὸνautonHim οὐδένoudenany [further] .
103εἰπὲeipesay δὲdeThen πρὸςpros. . . αὐτούςautous. . . , ΠῶςPōs“ How λέγουσιlegousisay
104τὸνtonthe
105ΧριστὸνChristonChrist υἱόνhuion[the] Son ΔαυὶδDauidof David ? εἶναιeinaiis
106καὶkaiSo
107αὐτὸςautoshimself ΔαυὶδDauidDavid λέγειlegeisays ἐνenin βίβλῳbiblō[the] book τὸνtonthe ψαλμῶνpsalmōnof Psalms : ΕἶπενEipensaid ho- ΚύριοςKyrios‘ [The] Lord τῷ- ΚυρίῳKyriōLord , μουmouto my ΚάθουKathou“ Sit ἐκekat δεξιῶνdexiōnright hand μουmouMy
108ἝωςHeōsuntil ἂνan. . . θῶthōI make τοὺςtous- ἐχθρούςechthrousenemies σουsouYour ὙποπόδιονHypopodiona footstool τῶνtōnfor ποδῶνpodōnfeet .”’ σουsouYour
109ΔαυὶδDauidDavid οὖνounThus αὐτὸνautonHim ΚύριονKyrion‘ Lord . ’ καλεῖkaleicalls καὶkaiSo πῶςpōshow υἱόςhuiosson ? ” αὐτοῦautou[David’s] ἐστινestincan He be
110ἈκούοντοςAkouontosIn the hearing δὲde- παντὸςpantosof all τοῦtouthe λαοῦlaoupeople , εἰπὲeipesay τοῖςtoisto μαθηταῖςmathētaisdisciples , [αὐτοῦ]autouHis
111ΠροσέχετεProsechete“ Beware ἀπὸapoof τῶνtōnthe γραμματέωνgrammateōnscribes . τῶνtōn- θελόντωνthelontōnThey like περιπατεῖνperipateinto walk around ἐνenin στολαῖςstolaislong robes , καὶkaiand φιλούντωνphilountōnthey love ἀσπασμοὺςaspasmous[the] greetings ἐνenin ταῖςtaisthe ἀγοραῖςagoraismarketplaces , καὶkai- πρωτοκαθεδρίαςprōtokathedrias[the] chief seats ἐνenin ταῖςtaisthe συναγωγαῖςsynagōgaissynagogues , καὶkaiand πρωτοκλισίαςprōtoklisias[the] places of honor ἐνenat τοῖςtois- δείπνοιςdeipnoisbanquets .
112οἳhoi[They] κατεσθίουσινkatesthiousindefraud τὰςtas[of their] οἰκίαςoikiashouses , τῶνtōn- χηρῶνchērōnwidows καὶkaiand προφάσειprophaseifor a show μακρὰmakramake lengthy prayers . προσεύχονταιproseuchontaivvv οὗτοιhoutoiThese [men] λήψονταιlepsontaiwill receive περισσότερονperissoterongreater κρίμαkrimacondemnation . ”